Учим русский язык как иностранный

   Я проживаю в Германии вот уже почти 18 лет. Мой родной русский язык всегда был для меня очень дорог. Я учила его в детстве с удовольствием, писала красивые сочинения о чувствах героинь литературных произведений, включённых в школьную программу. Позже , примерно в 15 лет, я начала писать стихи, а затем песни.
    А с недавнего времени я преподаю русский язык немцам. Дело это очень непростое, потому что русский и немецкий языки к одной группе не относятся. Даже буквы не совпадают: там латиница, а здесь кириллица. Половины букв в немецком языке просто нет, например "ы" или "Щ" или "ш" или мягкий и твёрдый знаки и т.д.
     Вот мы с ними и стараемся тем не менее русский язык выучить. Мы уже очень хорошо сдружились, некоторые ушли из групп, но те, что остались, идут уверенно за мной по этой дороге учёбы.
     Это тонкое и деликатное дело, поправлять взрослых людей, помогать им высказываться, не стесняясь своего "нерусского" акцента, быть единой групой. Они привыкли работать по кругу, каждый по очереди участвует в задании, обязательно в равной степени, например, читает по 2 предложения. Вся группа внимательно слушает, приученны уже не мешать, терпеливо ждать, пока читающий сам сообразит, как правильно, отмечают про себя ошибки и учитывают их при собственном чтении.
    А ещё мне нравится давать им задания на собственное творческое формирование языковых правил. Они сами составляют слова в предложения, мыслят при этом, конечно, по-немецки, и очень интересно редактировать придуманную фразу так, чтобы она звучала всё-таки "по-русски".
     В группах есть разные ученики, так сказать разного национального статуса. Есть те, что родились и выросли в России как немцы по национальности, а потом, переехав сюда в Германию, ослабли теперь в русском языке. И они учат язык заново.
     А есть дети русскоговорящих родителей, но сами уже вообще по-русски ничего не понимающие, для них немецкий язык - естественен, потому что, начиная с детского сада они перешли на него и больше к русскому уже не возвращались. А родители, видимо, не настаивали, и постепенно дети стали говорить и думать по-немецки.
     Моя собственная дочь была в возрасте пяти лет, когда мы выехали в Германию и в детском саду она через месяц абсолютного молчания, заговорила очень чисто на немецком, правильно, без всякого акцента. Но, поскольку мы дома говорили только на родном русском языке, для неё он не был потерян, и она говорит и думает по-русски, пишет, правда,на русском с трудом. При этом и по-немецки, общаясь, на нём со своими сверсниками, она не теряется, разговаривает очень свободно, так сказать являясь двуязыковым человеком.  Так что сохранить русский язык в семье можно, было бы желание и уверенность в том, что он этого достоин.
     Я всё больше склоняюсь к тому, что можно проводить параллели между языками, рассматривая значение одного слова в разных языках,и прослеживая, как меняется его смысл.
    Поэтому хотелось бы основать биленгуальную группу, где дети будут учиться на двух языках. Для меня самой это очень реально. Я постоянно говорю на двух языках.
Вообще, знание языков обогащает память, расширяет представления о реальной жизни. которые находясь там в виртуальном выражении, помогают человеку раскрыться.
     Будем учить русский язык!
14.01.2019. Пфорцхайм
    
 


Рецензии