018. Принцесса Аликс - Цесаревичу Николаю

Письмо принцессы Гессен-Дармштадтской Аликс Цесаревичу Николаю Александровичу.
На английском языке с переводом на русский.


№5       Windsor Castle,
             May 6th 1894ю

Дорогой, милый Ники,

Здравствуйте!  I have just come back from service, we had lovely singing and a fine sermon. I prayed most earnestly for my Darling—I wish you had been there, I think you would like the English service—the prayers are so beautiful and elevating.

This moment a letter has come from Aunt Alix, full of your praise and so kind. She wants me to go with them to Sandringham from Saturday to Monday—whether Granny can spare me. I don’t know, as she does not care for one going on visits whilst one is living with her. I shall ask her afterwards. I would much rather have waited and gone with you, it would have been less shy … as they have always large parties, into which I so little belong.

I forgot to say yesterday// that foolish Georgie says I am to insist upon your wearing high heels, and I am to have quite low ones. May, he says, won’t change hers, but he wears much higher ones—at first they had been uncomfortable, but now he did not mind it any more. I can see your face when you read this—really too mad! As if the height made any difference, and a gentleman with high heels looks too absurd, and I am sure you would never do it.

Granny is alas very lame today, which depresses her, poor dear. Darling, you will be able to get leave sometimes, so as that we can come and see her, as who knows how long we may still have her in our midst and it makes her so unhappy thinking me so far away, as we all have been so constantly here, and she had always been a second mother to us, and treated us more as// her own children, not like grandchildren. It is too awful, when I think anything may happen to her—then the whole family would more or less separate, and it never would be the same again—the head would be missing, round whom all used to collect.

God grant that she may be spared to us still many years.

I must dress now as I am to go out with her and Aunt. I shall probably only follow the carriage a bit, as it goes too fast for me now with my rotten old legs.

Me voici back again. Granny won’t spare me, I am not to go, she has the first right to me, and it is the last time, and she does not think it good I should go if they have a large party without you. She seems not to wish me to go there, even not whilst she is at Balmoral; I am to see her in London she says.

I am also not to go to Ascot races without you, it would not be proper.// Well, honestly I much prefer not going to the latter.

Last night Aunt B. and I played to Granny some things of Grieg, which she liked.

Thora is coming this afternoon and I want her to go to Church with me.

I have had such idiotic dreams, I who usually never dream; that it was a mistake, I was not engaged to you, but to your uncle Alexei, you and I were always together, skating, and I was in despair as I only cared for you and did not know how to get out of it; – too absurd; I was completely confused when I woke up in the morning.

It is warm and windy.

I hope that post will bring me a letter tomorrow, they take so long coming from Russia, and I am longing for news. Many tender kisses, sweet one, and bless you. I am yearning for you. The belles chime so beautifully here, I wish they could ring over to you.//

I have just seen Dr. Reid and he is going to give me a nerve tonic and I am to take what my Dr. told me too. My pulse ought to be stronger. I shall be good and do all I am told, as I must get my legs in order, for all the standing. I do wonder when I shall get your first letter from home.

;La vie est un sommeil, l’amour en est le r;ve,
Et vous aurez v;cu, si vous avez aim;;.

Now, my own precious one, I must say good-bye.

Many a tender kiss do I press here [oval drawn] for my Pet. God bless and protect you, my own beloved one, my Nicky sweet,
Ever your deeply loving devoted
little girl
Alix.


№ 5       Виндзорский замок
             6 мая 1894 г.

Дорогой, милый Ники,

Здравствуйте! Я только что вернулась со службы, было изумительное пение и великолепная проповедь. Я горячо молилась за моего любимого. Очень хотела бы, чтобы ты был здесь. Думаю, тебе бы понравилась английская служба – молитвы так возвышены и прекрасны.

В этот момент пришло письмо от тети Аликс, полное всяких похвал тебе и добрых слов. Она хочет, чтобы я отправилась с ними в Сандрингем с субботы до понедельника, если бабушка сможет без меня обойтись. Я не знаю, потому что она не любит, чтобы тот, кто гостит у нее самой, уезжал еще куда-то в гости. Я спрошу ее позже. Лучше было бы подождать и поехать с тобой, я бы не так стеснялась – ведь у них всегда шумные вечера, где я чувствую себя неуютно.

Я забыла, что вчера// этот глупый Джорджи сказал, чтобы я настояла, чтобы ты носил высокие каблуки, а мне нужно носить низкие. По его словам, Мэй свои не меняет, а он носит каблуки намного выше. Сначала это было неудобно, но сейчас это его больше не беспокоит. Могу представить себе выражение твоего лица, когда ты читаешь это. И вправду, какая ерунда! Как будто бы рост имеет какое-то значение, а джентльмен на высоких каблуках выглядит настолько глупо, что я уверена, что ты такого никогда бы не сделал.

Бабушка сегодня, увы, сильно хромает, и это ее, бедняжку, очень расстраивает. Любимый, постарайся иногда находить свободное время, чтобы мы могли приезжать к ней, ибо кто знает, сколько она еще пробудет среди нас. А сама мысль о том, что я буду вдали, заставляет ее страдать. Мы так часто здесь бывали, и она всегда была для нас второй матерью, и относилась к нам, как// к собственным детям, а не как к внукам. Я иногда в страхе от мысли, что с ней может что-нибудь произойти. Тогда вся семья уже не будет так дружна, как раньше – не будет главы, вокруг которой все привыкли собираться.

Дай Бог, чтобы она осталась с нами еще на многие годы.

Мне пора одеваться, поеду кататься с ней и с тетей. Я, наверное, немного проеду в экипаже, так как это слишком большое расстояние для моих сейчас слабых ног.

Я снова здесь. Я не поеду, бабушка щадит меня и не хочет, чтобы я ехала. Бабушка не считает это правильным, если я поеду сейчас туда без тебя, когда у них намечается большая вечеринка. Она вообще думает, что мне не стоит ехать туда даже когда она будет в Балморале. Она говорит, я увижу ее в Лондоне.

Я также не должна ехать на скачки в Аскот без тебя, это было бы неправильно.// Честно говоря, я предпочитаю не ехать туда.

Вчера вечером мы с тетей Б[еатрисой] сыграли бабушке несколько этюдов Грига, которые ей понравились.

Тора приезжает сегодня днем, и я хочу пойти вместе с ней в церковь.

У меня такие глупые сны в последнее время, притом, что обычно мне ничего не снится. Мне снится будто я помолвена не с тобой, а по ошибке, с твоим дядей Алексеем. Мы всегда были с тобой во сне неразлучны, вместе катались на коньках; а я была в отчаянии потому, что не знала, что мне делать. Какой-то абсурд. Я была совершенно сбита с толку, когда проснулась утром.

Сейчас тепло и ветрено.

Я надеюсь, что почта доставит мне письмо завтра. Из России письма идут ужасно долго, а я с таким нетерпением жду новостей. Мне тебя очень не хватает. У нас так мелодично звонят колокола. Если бы только ты мог их слышать. Множество нежных поцелуев. Пусть Бог благословит и сохранит тебя.//

Я только что видела доктора Рейда, он собирается прописать мне средство для укрепления нервной системы, и я должна выполнять все, что доктор скажет. Мой пульс должен прийти в норму. Я буду стараться делать все, что мне говорят, мне надо привести в порядок ноги. Интересно, когда же я получу твое первое письмо из дома.

«Жизнь – сон, любовь – мечта о жизни,
Вы не любили, значит и не жили!» [фр.].

А теперь, мой драгоценный, я прощаюсь.

Много нежных поцелуев я оставляю здесь [нарисован овал] моему Пелли. Господь, спаси и сохрани тебя, мой бесценный Ники.
Твоя преданная
маленькая девочка
Аликс.


Рецензии