Конец света. Перевод с английского

Источник:
THE END OF THE WORLD
Albert van der Steeg (Netherlands;автор рассказа из Голландии)
Художественный перевод текста с английского на русский Натальи Менщиковой см. ниже авторского источника
 
It was July 29 1960 and we were heading to our most beloved spot in the forest, Sandy Plains. The children living on the edge of the forest were used to going in groups and walking long distances. On this day our group consisted of my oldest sister and me, the boy and girl from next door and a girl of the same age as my sister. My sister was 12, the rest was of the same age or 2 years younger. I was 3 years younger and I was very pleased that they allowed me to go along.

When we reached Sandy Plains, we decided to stay there the rest of the day. Like always we had taken sandwiches along and a bottle of water. Our mothers knew that we would stay away for some time. The weather was wonderful and the sand almost reflected the light from the sun. It was very white and clean; there should have been sea to complete a perfect beach. Instead it was surrounded by ancient pine trees.

We all sat down on the warm sand and suddenly the boy from next door started to talk about the end of the world. According to what he heard we would all perish at 2 pm. Nobody had a watch, but we knew it was about noon, so we had some time left. We discussed how it would happen. I had read about the atom bomb in a political magazine and about the crisis in Germany where the West was in dispute with the Soviets. There were predictions about the cutting off of Eastern Germany. I knew everything about Nikita Khrushchev, Walter Ulbricht, John Kennedy and Willy Brandt, the mayor of Berlin. In the Congo were troubles around Patrice Lumumba and I had seen pictures of Belgian and French people fleeing to Europe because of the violence.

My sister said that there was nothing to be afraid of, we always stayed out of fights. The Netherlands couldn’t do anything, we had no atom bomb. The prime minister, Jan de Quay, was only worried about the wild youngsters called “nozems”. They scared the elderly with their noisy mopeds and their black leather jackets and greasy hair. My sister was sure she would never have a boyfriend like that. The other girls agreed about that. I didn’t know about this. My knowledge came from that political magazine that nobody read in our family and it had nothing about these youngsters.

Every week we got a set of second hand magazines. It belonged to a system that gave you the right to read the magazines in a week and after that they were replaced by newer. We had the cheapest edition: our magazines were 6 weeks old and very much maltreated but we were allowed to keep them and get a newer set anyway. I was supposed to be happy with Donald Duck and another magazine with comics. The other magazines were mostly meant for housewives except for a silly one. It had pictures in black and white of girls in bathing suits. They were film stars and posed in Cannes or such places. And there were jokes about women who had to go to the doctor. It was not my cup of tea. So I read this political thing that always looked like new.

We all agreed that we must be on one of the better spots on earth. We could be seen from outer space and be saved. The boy from next door thought God might do this, the oldest girl knew for sure the Martians would come. But maybe they were no saviors but attackers. My sister knew that if there was going to be a Flood, we would be safe. We were on quite a high point on Sandy Plains.

We ate our sandwiches and drank the water and the sun kept on shining. We all lay down, became quiet and almost slept for some time. The sun was much lower in the sky when we looked around us again. We were sure the hour was later than 2 PM. So we were spared if anything had happened. We decided to go home and see if everything was still there.

Near home we could hear some mothers calling that dinner was ready.
 Dinsdag 2 december 2014.
(C)Albert van der Steeg

КОНЕЦ СВЕТА (художественный перевод Натальи Менщиковой)

Погожим летним утром мы направлялись в наше далёкое любимое место, Сэнди-Плейнс. Для детей, живущих на краю леса, большие расстояния - не проблема. Обычно мы прогуливались компаниями, что исключало возможность заблудиться. В этот день наша компания состояла из моей старшей двенадцатилетней сестры, соседских мальчика и двух девочек, на год-два младших моей сестры, и меня, самого младшего среди путешествующих.

Мы прихватили с собой привычные сэндвичи и бутылку воды. Наши мамы были в курсе, что мы ушли гулять до вечера, а потому не должны были волноваться. Песчаная дорога блестела, отражая солнечный свет, что делало картину белой  и чистой. Не хватало моря, чтобы создать иллюзию райского пляжа. Но и без моря пейзаж был живописным, древние огромные сосны прекрасно заменяли его.

Мы уселись на тёплый песок, расслабились, воркуя о том о сём, как лесные птички. Внезапно соседский мальчик заставил нас напрячься, ибо ни с того ни с сего он заговорил о конце света. Он слышал, что в этот день, 29 июля 1960 года, в 14:00 по местному времени - все мы погибнем. Ни у кого не было часов, но по ощущениям, дело близилось к полудню и у нас было немного времени пораскинуть умом.
 
Мы стали обсуждать, каким образом это может произойти. Я был маленьким да удаленьким и уже много, что читал и знал. Например, я читал об атомной бомбе в политическом журнале и о кризисе в Германии, который муссировали тогда западные и советские политологи. Давались прогнозы об отделении Восточной Германии. Я многое вычитал о Никите Хрущеве,  Вальтере Ульбрихте,  о Джоне Кеннеди и Вилли Брандте, мэре Берлина. Рассматривались проблемы вокруг политической фигуры Патриса Лумумбы в Конго. Я уже представлял страшные картины бегущих от насилия бельгийцев и французов.

Моя сестра авторитетно заявила, что ничего не стоит бояться. Мы никогда не спорили с ней. Однако факты настораживали. У нас, в Нидерландах, не было атомной бомбы. Премьер-министр Ян Эдюард де Квай волновался по поводу дикой молодежи, которую тогда назвали "байкерами". Они обескураживали пожилых людей своими шумными мопедами, черными кожаными куртками и жирными прядями волос. Моя сестренка была уверена, что у нее никогда не будет бойфренда, похожего на таких парней. Другие девчонки согласились ней. Я же думал о другом. Мои размышления опирались на прочитанное из политического журнала, который кроме меня никто не читал в нашей семье, а потому никто не мог располагать сведениями об этой молодежи.

Каждую неделю мы получали ряд подержанных журналов. Работала система обмена, дающая право прочитанные за неделю журналы поменять на новые. Нам попадали самые дешевые выпуски шестинедельной давности, с которыми читатели до нас очень плохо обращались, но тем не менее нам разрешали задерживать их и получать новые выпуски взамен.

Взрослые думали, что я мог довольствоваться журналами с картинками Дональда Дака и журналами с другими комиксами, предназначенных главным образом для домохозяек, так как такого рода аналогов для детей не находилось. Однако всяких глупых журналов  с чёрно-белыми картинками девочек-кинозвёзд, позировавших в купальниках в Каннах и других престижных для этого местах, я не читал: они были наполнены шутками о женщинах, которые должны были пойти к врачу, -  я смущался, встречая такое. За счёт того, что я не брал подобных журналов, мне доставались почти новые журналы с политическими новостями.

Мы решили, что мы сейчас находимся в одном из лучших мест на Земле. Поэтому мы обязательно должны быть видны из космоса, а значит, марсиане нас непременно спасут. В том, что инопланетяне появятся, ни у кого не было сомнений. Только, быть может, они не будут спасателями, скорее они придут на Землю как завоеватели. Моя сестра предположила, что, если случится наводнение, то мы окажемся в безопасности, как это ни парадоксально. Таким образом, мы ждали своего звёздного часа на Сэнди-Плейнс.

Конечно, мы уже слопали все сэндвичи и выпили воду. Солнце всё ещё светило. Нас разморило, мы успокоились и даже заснули на какое-то время. Солнце спускалось к горизонту, но, как ни странно, мы всё ещё были живы, хотя наверняка давно миновало 14:00. Стало быть, если что-то и произошло, то это каким-то образом обошло нашу дружную компанию. Мы решили вернуться домой и увидеть, что там уцелело.

Подходя к дому, мы услышали, как наши мамы звали нас на ужин.

...С того времени прошло очень много лет. Политики всех стран по-прежнему пугают людей угрозой ядерной войны. Но мы продолжаем жить в мире, где светит солнце, и матери ждут своих детей к ужину. [Заключительный абзац добавлен мной, Натальей Менщиковой]

(С)Albert van der Steeg. (С)Перевод с английского Натальи Менщиковой; русский вариант текста одобрен Albert van der Steeg. (С)Фото Натальи Менщиковой.


Рецензии
Соглашусь с отзывом Михаила. Приятный рассказ и в оригинале, а художественный перевод - выше всяких похвал! К вышесказанному добавлю, что актуальность произведения еще и в том, что оно будет весьма понятно и нынешним подросткам, которые сейчас являются серьезной частью аудитории литературной и киноиндустрии(достаточно напомнить, какой популярностью пользуется сериал "Очень странные дела" и какой ажиотаж вокруг нового фильма Стивена Спилберга). А для взрослых читателей это сеанс встречи с внутренним собой. Спасибо, что познакомили с новым интересным автором!

Корнелия Таллай   21.01.2019 10:52     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Корнелия, за глубокий отзыв. Это приятно читать тем более, что проанализирован читательский интерес племени младого, незнакомого!

Наталья Менщикова   21.01.2019 17:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.