Эпиграмма ньютону, эйнштейну а. поуп, д. сквайр

Эпиграмма НЬЮТОНУ, Эйнштейну А. Поуп, Д. Сквайр


Эпиграмма. Сэру Исааку Ньютону Александр Поуп

Природа и её законы лежали спрятаны во тьме:
Господь сказал: Да будет НьЮтон!!! И стал Свет!
Недолго длилось. Дьявол с воем "О-о-о!
Да быть Эйнштейну!" - и вернул всё в статус кво. status quo

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

Nature and nature's laws lay hid in night,
God said, "Let Newton be," and all was light.
It did not last; the devil howling "Ho!
Let Einstein be!" restored the status quo.

Pope also wrote the famous epitaph for Sir Isaac Newton:
"Nature and nature's laws lay hid in night;
God said 'Let Newton be' and all was light."

to which Sir John Collings Squire later added the couplet
"It did not last: the devil, shouting 'Ho.
Let Einstein be' restored the status quo."

ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ

Был этот мир глубокой тьмой окутан,
"Да будет свет!" - и вот явился Ньютон. // Александр Поуп (1688-1744) //

Но Сатана недолго ждал реванша,
Пришел Эйнштейн - и стало все как раньше. // Джон Сквайр (1884-1958) //

Был этот мир глубокой тьмой окутан,
"Да будет свет!" - и вот явился Ньютон. // Александр Поуп (1688-1744) //


Но Сатана недолго ждал реванша,
Пришел Эйнштейн - и стало все как раньше. // Джон Сквайр (1884-1958) //

//Перевод: Самуил Маршак (1887-1964)//


Рецензии
Остроумный перевод.
С уважением
Владимир

Владимир Врубель   20.01.2019 19:47     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик и мнение, ув. Владимир! :)

Сергей Лузан   20.01.2019 21:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.