когда ты падаешь в обрыв...

К. П. Кавафис. Кто неудачу потерпел
перевод с греческого Евгении Казанджиду


Кто неудачу потерпел, кто низко пал,
с каким трудом он учит нищеты
новый язык и новые манеры.

В дома презренные чужие как пойти! -
с какими чувствами преодолеть дорогу
и, оказавшись перед дверью, где найти
те силы, чтоб звонка коснуться.
За хлеба крайнюю нужду,
за кров, как выразит он благодарность!
Как встретит взгляд холодный,
который явно скажет, что он в тягость!
А губы горделивые теперь               
как станут в униженьи говорить;
и голову он гордую как склонит!
Как речи выслушает он, что слух терзают
каждым словом - и сверх того,
ты должен показать, что ничего не чувствуешь,
что ты простак и ничего не понимаешь.



            1894г. Июнь - Скрытые



           Перевод с греческого
                30.03.2018г.
                23:40



           источник: http://www.kavafis.gr/poems/content.asp?id=223&cat=4



               
      Алла-Аэлита


какое мудрое стихотворение с
привкусом горечи
и перевод замечательный, Евгения
а это мои ассоциации

***

когда ты падаешь в обрыв
аплодисменты громким эхом
какое зрелище!
и сколько злого смеха
завистники ликуют и поют
и редко кто протянет руку
поможет выбраться тебе
у равнодушия на лицах скука
и взгляд холодный, ты всем в тягость
ещё одно мгновенье и от тебя улыбки даже не осталось
когда ты падаешь в обрыв...

19.01.2019 22:30

                ***

Алла, Вы нарисовали реалистичную картину. Лучше знать правду, чем питать иллюзии. Жизнь конкурентна: выживает сильный. Но как же она прекрасна, если находится хотя бы один человек, который протянет тебе руку помощи!

С уважением. Евгения

Евгения Казанджиду   20.01.2019 01:13 


Рецензии