36 2. рус. шутка 2. bilingva билингва. попытка пер

.36_2. рус. ШУТКА_2. BILINGVA—БИЛИНГВА. ПОПЫТКА ПЕРЕВОДА ЭТРУССКОЙ НАДПИСИ.
P/s.  БИЛИНГВ- bee lingvo. Надпись на двух языках, что ДУБЛИРУЮТ ТЕКСТ. НАЧАЛО  СТР. 33-35. Сраница 36.1-  там пародия на придуманном старо- русском яэыке. Вот небольшой диалог из комедии “ Иван Васильевич меняет профессию.”
 ....но прежде мы “ на-переводимся” с текстом на этрусском поговорим о, не пугайтесь: о Леонардо да Винчи, и гитаристах – левшах, и что нам известно о языке и письменности этрусков плавно,  что общего с этрусским языком имати – Имеется, и комедий “ Айван сын Васильев меняет место работы. – Иван Васильевич меняет профессию” И по-порядку. Приступи со вниманием- Начнем с вниманием!
1. ЧТО МЫ ТОЧНО ЗНАЕМ ОБ ЭТРУССКОМ ЯЗЫКЕ?
А. ШУТКА С ЧАСТЬЮ СТАРО – РУССКИХ СЛОВ! Паки чаяния рече бо_ По желанию сказано будет,  письменах, что не  понятен бысть – О надписях, что нам не известны!!?  ПИСЬМЕННЫХ, то есть – си рече-  Письме, скажем в виде книг, либо пако, паче чаяния- но не взирая на наше стремление - нам сиречь сие  не вестимо – А то нам неизвестно! Озорнем, по-шуткуем, по-скоморошим – Три раза сходим в цирк!! По прошед веков имем мы – С давних времен имеем, знаем мы: с мест вечного покоя, сиречь – кладбищ и, мавзолеев оных – Где  надписей сих - Этих, дошед до нас – мы имеем - Известно: о сем бывшем народце весть бысть- о том тайнственном народе / этрусках/ известно! Да, пошти и, ни,е! –А, почти и ничего!! Последне словсо - Слова, что ПИСАНО ПО ЛАТЫНИ _ то есть_A_M_N_Q, КАК_словесо И слово ””nye””, но не так а ПРОПИСНЫМИ буквицами - Буквами, сподобься Приготовься! Таки так  бо -  И было то  сие писание бысть по сему- А была надпись написана так - /  Етруски писали Болшими буквами._ NYE – Но не писали малыми буквами-  nye!
--А, не Который неКрылович – с псевдонимом человек Владимир неКрылович, когда его спрашивают- пытают оного- Твердо спрашивают - вопрошают, туточки- Сейчас:
- не изволите ли, пес смердячий прийти – Не придешь, собака??  Они и рече _ То они говорят в наши дни, а не 1000 лет назад :” Не,а – Это Русские буквы!”, что практически и соответствует “ NYE = не”. Если Вы встретите дальше: NE, NYE, NET – это и означает ОТРИЦАНИЕ! “ Не! нет”, либо – “ не, а”!! Как и в современном русском, мы, по крайней мере, когда  речи сии словесо в Рязани сей говОрим – то в Рязанской области теперь мы скажем:” NE, a = не, а !”
Б. ШУТКА С ЧАСТЬ СТАРО – РУССКИХ СЛОВ. ТО ЖЕ КАСАЕМО _СООТВЕТСТВУЕТ НА РУССКОМ!
- По великому желанию. Царь и Великий князь Иван Васильев сын, Игумну Козьме! Челом бьет!! Хе! Царь подает “ челобитную” монаху?!!!!!!
- хе. Челобитную, Жалобу - сиречь ПОДАЮТ царю, а не царь, какому то “ псу смердящему _ Смерд – простолюдин в времена Грозного Смердящий – Воняющий псиной, собакой! Особенно от собак несет в жару!!”
Не удержался! Фраза из комедии, что в сие время бысть _ что на Новый год показывали“  Иван Васильев  сын _ Иван Васильевич, меняет место работы _Профессию – Царь! Работает? . ” Прими _Уясни!!! Как бысть – Как есть, слово в слово!! Или вот – из Булгакова, когда Царь, Зинаида и режиссер Якин сын _ То есть Якин: веде сие рече бысть в сей комедии _ произносит этот диалог в упомянутой комедии!!!
Якин: - ЗинаиЙда!/ Зинаиду – имя сие так бы напиано бысть _ Можно написать в ЛАТИНИЦЕ, что не иместь И и Й – там не буквы И краткое, как еще 5, 6 букв, что есть и было в русском языке./. А ЧЕГО НЕ БЫСТЬ –Не имеется  В ЛАТИНСКОЙ БУКВИЦЕ _ Букваре..Алфавите? Не ставлю ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ знак – “?” его там не было, а чо там бысть или ежели  - не – а, чего, букв каких там есть или нет? Перехожу на современный. В ЛАТИНСКОМ АЛФАВИТЕ, А ОТ НЕГО ПРОИЗОШЛИ.
Латинский, по сути – Итальянский язык. Римлян во времена Грозного называли еще “ латынянами”. Не имел: как считают: Корнев, Смелостев и какой то неКрылович? Рече – говорят _Утверждают!!!
Латыняны не имати - Они не имели: Твердые, Мягкие знаки и какой то знак Ять, что упразнивши за не нать – Что отменил- в лето 2018 Ленином Владимиром сыном Ильичовым, Уляновым так же – Владимиром Ильичом Лениным- Ульяновым!
- така жа – Тот- о же!!! Сказамше Марфушка в комедь  Реплика Марфушки– в кине – малявое – рисованное  деийство _На кинопленке еще сднятое кино “  Морозко”. И Баста! Баста – Хватит! Достаточно! Последнее слов что из веков прибымше  - Сохранилось с незапамятных времен!и,
СООТВЕТСТВИЕ БУКВ ЛАТИНСКИХ И ЭТРУССКИХ.
P/ s1. Сии писамше – Они, латыняне и Этрусски писали П- РОПИСНЫМИ _  A_S_D_Y, но не _ a_s-d_y_ буквицами – То есть не применяли СОВСЕМ малые буквы!!
Последнее приведу на примере  букв на золотых пластинах из Пирги города, что бысть в Италии, у Латынян народца _ город Пирга в современной Италии! Что имемше тышчь 30000 сих памятников – Во многих музеях имеется до тридцати тысяч памятников с этрусскими надписями!, так их и не переведши -  Ни на какой язык не переведены-  ни на какой, ни бысть язык.. ну биллеберда!! P/s. Многи словеса  устаремше бысть _-Слова те, хоть и устарели, но у Пушкина, например, IIM1IA - Имя- им примени – и Использованы! Песнь, заводит! То есть – поет! Неведомые – NIE VEDASE = не ведаше!! – не знать! По Этрусски будет сие – так это прозвучит и запишется ! Этот БРЕД переводчик не даст – прими без перевода на аглицкий языцец! Нет пока Компьютерных программ для перевода с этрусского языка, так как на пластинках из Пирги, точно Много слов именно ТАКИМИ БЫСТЬ! Это одна из трудностей – этрусские надписи, если и писались, то на почти не изучаемом сейчас в школе церковно – славянском языке. Кроме того, мы Корнев, неКрылович и Смелостев считаем, что письмо могло быть и на других: как славянских, так и нет языках. Но Большими Латинскими буквами, а теперь ПОЭТАПНО перевод ДВУХ золотых пластин с этрусским текстом! Это была в некотором образе шутка. Но шутка, что ж! Но, в ней намек! Пусть пойдет вам – как урок! Где я это уже слыхамше?


Рецензии