Гао Синцзянь. Осенние цветы
В итоге, единственное, что нам сейчас могут предложить наши переводчики – это небольшой рассказ Гао Синцзяня «Осенние цветы». Свою теорию на тему того, что короткая форма – наиболее действенный способ спрятаться от читателя, я постарался отодвинуть подальше, но ничего не получилось. Рассказ явственно дает понять, что на коротком промежутке можно выдать себя за кого угодно, во всяком случае – попытаться. Доброту и интеллект писателя я тоже попытался не принимать близко к сердцу, зато всепоглощающие нудные рассуждения сразу бросились мне в глаза. Благодаря автору сразу же оформился и принял нужные очертания образ типичного китайца.
Манеры у Гао Синцзяня завораживающие и довольно меланхоличные, он взирает на этот мир откуда-то сверху, не сказать, что он его особенно волнует. И при этом он очень хочет казаться чувствительным, даже сентиментальным. Мне вообще видится китайское общество в этом отношении очень предприимчивым. Они всякое старческое ворчание на тему того, что когда-то трава была более зеленая, деревья более ветвистыми, а яйца более круглыми – все это обратили не в прошлое, а в будущее. Эти их умелые прогнозы в области копирования чужого (совершенная аморальность) впечатляют. Хорошо, если хоть кто-то умеет извлечь пользу из чужих ошибок. У нас обычно предпочитают все испробовать на своей шкуре.
Таки образом, «Осенние цветы»Гао Синьцзяня наиболее характерны и в них уже были заложены технологии будущего. Пропускная способность этого рассказа велика, он безлик и сер, но в нем явственно проступает китайский принцип. Для литературы это, может быть, и не очень хорошо. Но все еще изменится. Уже изменилось.
Свидетельство о публикации №219012400703