Язык птиц. Алишер Навои. 1 часть

                Язык птиц.
Алишер Навои написал "Язык птиц" по мотивам более раннего произведения “Язык птиц” (Мантик ат-тайр) Фарид ад-Дина Аттара Нишапури (XII-XIII вв.). Но, к чести автора, его книга включает в себя не только уже известную суфийскую легенду о птицах, решивших отправиться на поиски легендарной птицы Симург, чтобы сделать её своим царем. Навои написал свой "Язык птиц" в последний год своей жизни и постарался вложить в него свое понимание жизни, смысла, праведного пути и рассказ о своей судьбе.

Птица Удод прилетает в птичью стаю и рассказывает о Симурге — бесконечно совершенном «властителе пернатых», который одновременно и далек и близок. Он ближе собственной души и разлучение с ним означает смерть, однако приблизиться к нему без труда и страданий невозможно. Однажды Симург обронил перо, пролетая над Китаем. С тех пор Китай стал благословенным краем. Попутно он повествует о гуриях, дарующих блаженство в раю, и Хызре, помогающем людям на Земле. Рассказ Удода мотивирует птиц на поиски Симурга. Среди собеседников Удода — Попугай из Индостана, Павлин, Соловей, Горлица, Куропатка, Фазан, Турач, Сокол и Кречет. Одним из немногих, кто приручил Симурга был Искандер.

Поиски птицы Симург - это извечный поиск людьми Бога, ну, или Истины, кому как нравится. В итоге оказывается, что Симург (переводится, как тридцать птиц) - это сами птицы. Упрощённое понимание - истина в нас самих, но чтобы понять это, надо прожить всю жизнь, выстоять в испытаниях, помереть, и вот, в момент смерти, мы и поймём Истину, к которой шли всю жизнь.


Путь к Симургу лежит через 7 долин (вади):

Долина Исканий
Долина Любви. Здесь Навои уподобляет дервиша мотыльку, сгорающему в пламени свечи
Долина Познания. Здесь Навои излагает притчу о слепцах и слоне.
Долина Безразличия. Здесь Навои отмечает ценность невозмутимости. В притче жизнь уподобляется шахматной игре.
Долина Единения. Здесь Навои вспоминает о шейхе Мансуре, который утверждал своё единство с Богом.
Долина Смятения
Долина Отрешения. Здесь навои вспоминает о ходже Накшбанди.
Из бесчисленного воинства птиц до Страны Вечности в отчаянии добираются лишь 30. Там в воде они видят свои отраженья и осознают, что они и есть Симург.

                ***
Был Удод удостоен премудрости светом
И увенчан венцом, как корона надетым.
Был отмечен почетом, высоким и славным,
И венцом, словно нимбом высокодержавным.
Горних тайн удостоенный, как Джебраил,
Он в высотах господня престола парил.
Он явился средь сборища, как одержимый, -
Мотылек, к жару правды и света движимый.
"К-эй, невежды, - сказал он, - безумное стадо!
Ваше сердце суетам невежества радо.
Шах ведь есть, но не мог его разум ничей
Описать даже сотнею тысяч речей.
Он - властитель пернатых всего мирозданья,
Все он знает про вас - вашу жизнь и деянья.
Он всегда рядом с вами, незрим и неведом,
Вы не с ним - он при вас вездесущим соседом.
Оперенье - ста тысяч цветов перелив,
Сто узоров, и каждый чудесно красив.
Разум сникнет пред тем изобильем узорным,
Но неведенье это не будет позорно.
Пред его совершенством бессилен и разум:
Ведь рассудок не может постичь его разом.
А владенья его Каф-горою зовут,
А его птицей Анкой порою зовут.
А Симург - его имя, известное всюду, -
На земле и под ширю небесною, - всюду!
Быть вдали от него - так судьба вам сулила,
Он же - тут, возле вас, будто шейная жила.
Что за жизнь, если нет его рядом с собой?
Лучше смерть, чем мириться с такою судьбой".


Речь Удода как будто нектар источала,
А дыхание сладость, как дар, источало.
Видит он: сонм пернатых тревогою полон,
И тогда речь такую пред ними повел он:
"Все, что знаю о нем, слово в слово скажу,
Что из тайн я постиг дорогого, - скажу.
Только этим рассказом не кончится дело:
От речей ведь казна не была еще целой.
Шах и сущность его велики беспредельно,
Ваша цель и пути далеки беспредельно.
"Расскажи нам о шахе", - я слышу от вас,
Мне ж и в тысячу лет не закончить рассказ!
Суть его никогда и никем не открыта,
Но и имя его да не будет забыто.
Если влаги живящей касаешься с жаждой,
Счет ведешь не глотками, а капелькой каждой.
Каждый раз, как язык увлажняет уста,
Да вспомянут то имя, чья суть не проста!
Шах велик, моего разумения выше,
Суть его - моего постижения выше.
Как же выразить высшую суть я посмею,
Как же немощным словом дерзнуть я посмею?
Но уж если у птиц есть желанье сейчас,
Чтобы я о том шахе повел свой рассказ,
Я о сути его, хоть и в тысячной доле,
Разных мыслей вам выскажу тысячи боле.
Он ведь наш повелитель, над шахами шах он,
Нет того, чтоб не ведал о наших делах он.
Суть едина и образ един у него.
Больше тысячи свойств и личин у него.
Все они, где природа жива, проявились,
Все в единстве его существа проявились.
Никому не вздохнуть ни единого раза,
Если нет на то воли его и приказа.
То вздымаясь над нами, то падая вмиг,
Он в деяньях бывает и мал и велик.
Пестр он перьями - тысячи пестрых пушинок,
В каждом перышке - тысячи тысяч ворсинок.
С трудной думой он встретится или с простою,
Его мудрость и ум - с океан широтою.
Он вам жизнь буйной силой своею открыл,
В поднебесье вспарили вы взмахами крыл.
Алой крови поток в ваших венах - он, знайте,
И душа в вашем теле и членах - он, знайте.
Даже ближе души он для вашего тела,
Близок так, что уж ближе и нету предела.
От него вы на тысячу лет далеки,
Даже так, что уж дальше и нет, далеки!
И душа для того, кто не с ним, бесполезна,
Жить тому, кто душой не храним, бесполезно!
Если ж с ним единенье достигнуто вами,
Это - лучше владения всеми мирами.
Жить в разлуке с ним - смерть. Восемь райских садов
Будут хуже, чем ад и его семь кругов.
Но найти его запросто, вдруг - невозможно.
Без труда, без терпенья, без мук - невозможно.
К цели двинешься - тысячи бедствий приспели,
Но ее не достигнешь, не ведая цели.
Бесконечная даль - в ту долину идти,
Бесконечны опасности к ней на пути.
Жить без отдыха надо в парении смелом,
Даже если бессмертие будет уделом.
На пути будут реки с водою кровавой,
Нет, не с кровью, а с ядом, со жгучей отравой!
Там хребты вознесли к небесам острия,
И по каждому крови стекает струя.
Там простерлись пустыни - бескрайнее пламя,
И огонь прямо в небо взвился языками.
Там леса угрожают пришельцу враждою,
Ветви злобой чреваты, а листья - бедою.
Там по небу тяжелые тучи кружат,
И не ливень из них, а каменьями - град.
Просверк молний из туч там в падении яром
Опаляет весь мир и сжигает пожаром.
Там скиталец ночлег в непогоду не сыщет,
И вовеки ни пищу, ни воду не сыщет.
Миллионы пернатых, покинув свой кров,
Бились крыльями в небо десятки веков,
Но никто не бывал в том пределе доныне,
И никто не достиг этой цели доныне!
Но отдавшему жизнь в этой доле исканий
Смерть - ста жизней прекрасней, бессмертья желанней.
Сколько птиц в цветнике всего мира - везде,
Сколько их ни найдется - в полете, в гнезде, -
Клич вселенский им крикнуть проворнее надо,
В те края дать дороги им горние надо.
Пусть умрут на пути к той долине забвенья
За того, кто не ведал доныне забвенья.
Коль ста тысячам душ благо смерти дано,
Смерть - во благо: ведь каждой бессмертье дано!
Если ж счастье в судьбе им радетелем будет,
Если рок вожаком к добродетелям будет,
Пусть их путь пролегает в бескрайней пустыне,
Где ни счастья, ни радостей нет и в помине,
Но обрящут все птицы цветущий тот дол,
Где бы сонм их навек единенье обрел,
Да пребудут при шахе под благостной сенью,
Да сподобятся вечному с ним единенью,
Да найдут свой приют на небесном престоле
И да вступят под сень Гамаюновой1 воли!"...

" Язык птиц". Алишер Навои.


Рецензии