О языковой политике

На днях в новостях [1] процитировали речь президента Эстонии Керсти Кальюлайд на открытии конференции «Столетие эстонского как государственного языка»:

- «С другой стороны, отметила президент, многие помнят, как с приездом в Эстонию в 70-е годы "людей, говорящих на другом языке", будущее эстонского языка стало туманным.» [1]

Это утверждение К. Кальюлайд не соответствует действительности. При СССР страна жила как большая семья - и в радости и в горе. И когда к одним приходила беда и само продолжение жизни становилось туманным (как это образно выразилась К. Кальюлайд) вся страна, как семья, помогала им. Помогла и Эстония, когда произошло землетрясение в Ташкенте.
Самой Эстонии вся Страна помогла построить электростанции и создать целую индустрию по переработке сланца, что является сейчас основой экономики Эстонии. Пусть президент сама ощутит эту заботу тогдашней большой Страны-семьи просто подойдя к батарее отопления и погрев свои руки. Это тепло пришло оттуда – из тех годов и от тех «иноязычных» (как выразилась К. Кальюлайд) людей, живущих и поныне в Эстонии как граждане и не граждане.

Простые эстонцы это помнят. А вот нынешний президент Эстонии – не имеет об этом представления либо, мягко говоря, лукавит.
Забавно ещё и то, что часть этих «иноязычных» приезжих получила в Эстонии высшее образование и до сих пор преподаёт тот самый эстонский язык о котором так заботится Керсти Кальюлайд. Видимо дело тут в чём то другом.

Кроме того, если говорить о приезжих, то можно глянуть немного дальше 1970-х годов. Как известно, сама Керсти Кальюлайд родилась в городе Тарту. Но Тарту вошёл в Эстляндскую губернию в 1917 году (ещё будучи в России). И получается, если следовать словам самого президента, её родители (если они жили в то время в Юрьеве (Тарту)) тоже внесли свою лепту в то, что якобы «будущее эстонского языка стало туманным».
Если говорить о Нарве, которая также оказалась в Эстляндской губернии на заре Эстонского государства, то можно смело сказать, что будущее эстонского языка здесь всегда было туманным. И тому есть одна простая причина – Нарва это многонациональный город, который был точкой пересечения мировых торговых путей. Так было всегда, на протяжении многих веков. И несмотря на это - эстонский язык здесь сохранился (т.е. логика президента здесь тем более не срабатывает, потому что речь идёт о более глобальных вещах). Просто надо знать историю и не наступать на одни и те же грабли, как это делала к примеру королева Швеции Кристина, переселяя русских купцов.

Опять же, отодвинемся на времена немного дальше 1970-х годов и посмотрим, а что говорили в 1800-х годах и ещё ранее. Об этом современные политики, включая саму Керсти Кальюлайд (или те, кто пишут ей речи), как то особо и не вспоминают.


Вот, что написано в книге с символичным названием «Прогулки с музой»:

- Якоб Хурт увидел в духовном становлении своего народа возможность его выживания. [2]
- там же – «книги и почерпнутые в них знания стали основой и гарантией национального (эстонского) самостояния». [2]

Именно «иноязычные» через такие книги как - Библия и справочники по домоводству ещё в 18 веке заложили основы эстонской литературы и национальной идеологии. [1] По ним эстонцы учились читать и писать, а без этого не было бы и так называемого пробуждения эстонцев в 19 веке. «В Библии сказано, что пред ликом Божьим все люди равны, значит, пред ним равны и Народы.» [2]

Какой вывод можно сделать из вышесказанного – важна Духовность, а не вражда к «иноязычникам».

Керсти Кальюлайд также процитировала строчки из стихотворения Кристьяна Яака Петерсона – «Разве родной язык наш не может, вздымаясь к небу на крыльях народной песни, своё обрести бессмертие?» и отметила, что эти слова внушали надежду на то, что эстонский язык в конечном счёте выживет и сохранится. [1]
«Благодаря этому стихотворению мы ценили наш язык, и это было тем, за что мы могли держаться и в те годы, когда сюда приехало много людей, которые ни во что не ставили наш язык и прямо нам об этом говорили», — отметила глава государства. [1]


Кстати, вот эту фразу президента – «которые ни во что не ставили наш язык и прямо нам об этом говорили» можно отнести и к отношению властей Эстонии к русскому языку, когда языковая инспекция Эстонии заставляет в русскоязычных СМИ Эстонии писать слово ТАЛЛИН с двумя буквами НН (об этом подробнее см. здесь – [3]).



P.S.
В 1984 году известный фантаст Айзек Азимов сделал в том числе и вот такое предсказание будущего (касающегося как раз нашего времени - 2019 года):
  «Будет расти сотрудничество между нациями и группами внутри наций — не из-за внезапного роста идеализма или порядочности, а из-за хладнокровного осознания: отсутствие сотрудничества означает гибель для всех.»




Источники:
1. 2. «Прогулки с музой»,  Таллин, 2012 г , ISBN 978-9949-9121-1-7 //  Статья «Книжный народ», Рейн Вейдеманн, стр. 5-7. 
3. Статья «Нарва и визит Кальюлайд. Исторические параллели», Бартини


Рецензии