Муж на час

    Полина Сергеевна смотрит телевизор, скетч-шоу «Шесть кадров».
Полина Сергеевна: (глядя на экран) О! Вот то, что мне нужно.

Берет с полки справочник, ищет нужный ей номер. Затем берет телефон, набирает.

Полина Сергеевна: Алло! Это фирма «Муж-на-час»? А можно сделать заказ по телефону? Очень хорошо? Скажите, а если работа займет больше часа? А-а, сколько надо, столько и будет работать. Хорошо. А у вас хорошие работники? Нет, меня не стаж интересует. Да, квалификация. Отзывы только хорошие? Отлично. Что нужно делать? Ну-у, вот выключатели заменить. Розетка вот тоже как-то... Да-да, искрит. Немного. В люстре лампочки мигают. Скажите, а если в процессе окажется, что есть дополнительные вопросы? А-а, ну да, сколько надо — столько и будет работать. Это хорошо. Когда? Хотелось бы пораньше, ждать уже нет сил. Что? Можно прям сегодня? Отлично! Тогда запишите мой адрес: 3-я улица строителей, дом 25, квартира 17. Спасибо. Буду ждать.

Полина Сергеевна бросается накрывать на стол, достает тарелки, бутылку вина, рюмки. Потом переодевается, энергично делает макияж. Снова подбегает к столу, кладет вилки, ножи, салфетки.
Звонок в дверь. Полина Сергеевна бежит открывать. Входит женщина в комбинезоне и с инструментальным кейсом.

ЖЕНЩИНА: Здравствуйте.
Полина Сергеевна: Здравствуйте. А вы кто?
ЖЕНЩИНА: Фирма «Муж на час». Что-то не так? Дом 25, квартира 17?
Полина Сергеевна: Да. Но...
ЖЕНЩИНА: Вы — Полина Сергеевна?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Вообще-то да, но... Как же так? Вы точно из фирмы?
ЖЕНЩИНА: Вот квитанция заказа. Вот мой техталон. Что вас пугает? Хотите, паспорт покажу?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Нет, не надо паспорт. Но... я... не понимаю... Почему женщина?
ЖЕНЩИНА: А почему нет? Вас удивляет, что женщина работает электриком?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Да нет, пожалуйста. У нас женщины... они, конечно, того... даже шпалы кладут...
ЖЕНЩИНА: Тем более. Но вам шпалы ведь не надо?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Нет, шпалы не надо.
ЖЕНЩИНА: Что же вы... Чем недовольны? (Смотрит на стол с бутылкой и рюмками.) А это вы для кого? (Смотрит на хозяйку дома.) А-а! Я, кажется, догадалась. Вы надеялись, что придет мужчина?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: В общем-то... в некотором смысле. Все-таки у вас называется — муж на час.
ЖЕНЩИНА: Понимаете, это профессия такая — "муж-на-час". Общее название. Есть электрики, есть сантехники, столяры. А все вместе — "муж-на-час".
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: А почему не предупредили?... И давно вы это... работаете этим...?
ЖЕНЩИНА: Шесть лет. Я, между прочим, техникум окончила. По специальности электротехник. Сначала на фабрике работала, но там зарплата маленькая.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Вас как зовут-то?
ЖЕНЩИНА: Люся.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Ну, что,  Люся, садитесь. Выпьем, закусим. (Наливает в рюмки, двигает тарелку).
ЛЮСЯ: А как же лампочки?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Да гори они огнем. Люся, а вы замужем?
ЛЮСЯ: Сейчас уже нет.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: А я давно уже нет. А мужик есть?
ЛЮСЯ: Иногда есть. Но сейчас нет.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: А у меня не сейчас, не иногда. Давайте выпьем. За знакомство.
      Выпивают, закусывают.
ЛЮСЯ: Поля, а ты приходи к нам на работу. У нас мужиков — вагон.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Так ты поэтому... и работу сменила?
ЛЮСЯ: Я — за зарплату.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: А что я у вас буду делать?
ЛЮСЯ: Так у нас новое отделение открывается - «жена-на-час».
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: В смысле?
ЛЮСЯ: Ну, там погладить, одежду починить-заштопать, убраться в доме.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Понятно. А я подумала, как в анекдоте - «Жена-на-час. Устрою скандал, отберу зарплату».
ЛЮСЯ: Смешно. Раньше не слышала.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Я бы пошла. Но, согласись,  название какое-то скользкое. Еще кто подумает, что это... секс-услуги.
ЛЮСЯ: Но «муж-на-час» тоже тогда скользкое. Вот некоторые думают, что... (осекается). Прости, я не тебя имела в виду.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Да ладно, чего там! Не очень-то и хотелось... Давай выпьем... за нас, за хороших женщин! (Выпивают.) Слушай, а может, чего посерьезнее? Давай, я тебе супчику разогрею.
ЛЮСЯ: Прости, Поля, не буду. У меня еще два вызова в другом районе. Побегу.
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Тогда вечером приходи, после работы. Посидим-поболтаем, сериалчик посмотрим.
ЛЮСЯ: А что! Приду. Рецептиками обменяемся. Ну, до вечера. (В дверях.) Поля, ты извини, но за вызов все-таки тебе заплатить придется. Я в квитанции напишу, что две лампочки поменяла. Идет?
ПОЛИНА СЕРГЕЕВНА: Да хоть три. Ну, вечером жду.
Люся уходит.
   Полина Сергеевна задумчиво ходит по комнате. Затем берет телефон, набирает.
ПОЛИНА СЕРЕГЕЕВНА: Иван Карлович? Это Полина. Узнали? Есть задумка на новый сериал. Да, пока только идея, но думаю — очень прокатит. Мелодрама с комедийным уклоном. Рабочее название «Она работает мужем». Основано на реальных событиях. Завтра принесу вам краткое содержание.


Рецензии