Сосна и молния Фридрих Ницше

Сосна и молния Фридрих Ницше

Над мужем, зверем я взросло;
Глаголю — мне же ничего.

Одно как перст, и рост мой ввысь –
Я жду: попробуй-ка дождись!

Обитель туч весьма близка;
Я молнии дождусь клевка.

Перевод с немецкого
Сергей Лузан

Сосна и молния Поэт: © Сергей Лузан, 2009

Дерево глаголет
Der Baum spricht (KSA 9, Juli — August 1882 1[102])

Pinie und Blitz.

 von Friedrich Nietzsche

Hoch wuchs ich ;ber Mensch und Thier;
Und sprech ich—Niemand spricht mit mir.

Zu einsam wuchs ich und zu hoch:
Ich warte: worauf wart’ ich doch?

Zu nah ist mir der Wolken Sitz:
Ich warte auf den ersten Blitz.


Рецензии
Достойно.
Мы, конечно, очень разные.
Про Ницше хотелось бы побольше.

Василий Овчинников   22.03.2019 07:41     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, у меня есть кое-что переведённое из него, но это стихи и афоризмы. Вам дать ссылки?

Сергей Лузан   24.03.2019 00:09   Заявить о нарушении