Моё счастье Фридрих Ницше
Прелюдия в немецких рифмах
2
Моё счастье Фридрих Ницше
Как в поисках я изнемог,
Познал я вкус находок.
Как один ветр перечить смог,
Любой мне, чтоб плыть, подходит.
Перевод с немецкого Сергей Лузан
Оригинал
Mein Gl;ck
2.
Seit ich des Suchens m;de ward,
Erlernte ich das Finden.
Seit mir ein Wind hielt Widerpart,
Segl' ich mit allen Winden.
ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ
Моё счастье
Когда искать не стало сил,
Я за находки взялся.
Когда мне ветер путь закрыл,
Я всем ветрам отдался.
Перевод К.А. Свасьян
Свидетельство о публикации №219013100866
Die fröhliche Wissenschaft
(la gaya scienza)
(1882) (рус. яз.)
http://www.textlog.de/21094.html
Рус. вариант
http://www.nietzsche.ru/works/main-works/svasian/
Der realistische Maler
"Treu die Natur und ganz!" - Wie fängt er′s an:
Wann wäre je Natur im Bilde abgetan?
Unendlich ist das kleinste Stück der Welt! -
Er malt zuletzt davon, was ihm gefällt.
Und was gefällt ihm? Was er malen kann!
http://www.zgedichte.de/gedichte/friedrich-nietzsche/der-realistische-maler.html
Сергей Лузан 31.01.2019 15:39 Заявить о нарушении