031. Принцесса Аликс - Цесаревичу Николаю

Письмо принцессы Гессен-Дармштадтской Аликс Цесаревичу Николаю Александровичу.
На английском языке с переводом на русский.


№ 12       Windsor Castle,
                May 12th 1894

Моя милый, дорогой Ники,

Many a tender kiss and very fondest thanks for your dear and touching letter the servant this minute brought me. Моя душка, I always feel quite another creature after having heard from you, and everything seems nicer then, Granny was also happy with your letter yesterday and is so glad you write such good English; – you must not mind if my spelling is sometimes impossible, but suddenly it happens that I can scarcely write a word properly.

What pretty verses you sent me again this time, I am glad you like mine. How nice being received by all the soldiers. Their telegram, the officers’, touched me deeply.

Of course, I// love to hear about your regiment as I am so fond of soldiers, I always was, and now yours will be especially interesting to me. Tell me all you have got to do, I would like to know, if it does not bore you.

Next week we are going to a parade at Aldershot, under Uncle Arthur’s command, – I am most anxious to see an English parade, as hitherto I have never had the occasion of seeing one.

This morning we rode and it was charming, I rested afterwards and had my doggie lying next to me in bed, it is so frightened still, but I hope it will get accustomed to me.

Toria’s books have come and I have begun to read in them, about your// Religion.

Oh, sweety, if you were but here, instead of being so far away. But your letters are a comfort, and I am always so greedy for them, and read them over and over again—you write so well, my own precious Sweety, and I am sure you must often be tired when you come home from your exercising, so it is especially touching of you to write to the old owl.

The sun is shining warmly, but there is a great mind and we were nearly blown off of our steeds this morning. The Park looked too lovely, oh, how I longed to have you cantering by my side.

“Lord, for tomorrow and its needs
I do not pray;
Help me, my God, from stain of sin—
Just for today.//

Let me both diligently work
And duly pray;
Let me be kind in word and deed—
Just for today.

Let me be slow to do my will,
Prompt to obey,
Help me to sacrifice myself—
Just for today.

Let me no wrong or idle word
Unthinking say;
Let thou a seal upon my lips,
Just for today.”

“A faithful friend is a strong defense, and he that has found a real one, hath found a treasure. Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is unvaluable.”

Oh, my Nicky sweet, what an unending treasure I have found in your love, could I but also fully make you understand the strength of mine.

I cannot write any more now, but I shall begin a letter tonight again.

God bless you. A good kiss.

Ever your own truly loving little
Alix.


№ 12       Виндзорский замок.
                12 мая 1894.

Моя милый, дорогой Ники,

Множество благодарностей и поцелуев за твое трогательное письмо, которое слуга только что доставил мне. Моя душка, я всегда ощущаю себя другим существом после того, как прочитываю твои письма. Все кажется прекрасней. Бабушка тоже очень рада твоему вчерашнему письму, и восхищена тем, что ты пишешь на таком прекрасном английском. Прости за то, что мое написание иногда невозможно, но вдруг случается чудо, и я пишу слово правильно.

Что за чудесные стихи ты мне вновь прислал в этом письме, я рада, что тебе понравились мои. Как замечательно, что меня приняли солдаты! Телеграмма офицеров меня глубоко тронула.

Конечно, мне// хотелось бы услышать о твоем полке, ведь я всегда восхищалась солдатами. Теперь же твои солдаты будут мне особенно интересны. Рассказывай мне все, что ты делаешь, мне безумно интересно, если тебя это не обременяет.

На следующей неделе мы идем смотреть военный парад в Альдершоте, под командованием дяди Артура. Мне не терпится увидеть английский парад, так как у меня еще не было такой возможности.

Утром мы выезжали на прогулку, и это было чудесно. Потом я отдыхала, взяв в кровать мою собачку. Она еще очень боится, но надеюсь, что скоро ко мне привыкнет.

Книги Тории уже пришли, и я уже начала читать о твоей// религии.

О, любимый, если бы ты был здесь, а не так далеко. Но твои письма тоже утешают меня. Мне всегда не терпится их получать, перечитывать снова и снова. Ты так замечательно пишешь, мой любимый! Я знаю, что ты очень устаешь вечером после твоих упражнений, и я особенно тронута тем, что ты находишь силы, чтобы написать твоей старой Совушке.

Сегодня припекает солнышко, но в тоже время дует сильный ветер. Сегодня на улицах нас чуть не снесло со спин наших пегасов. Парк выглядел очень мило. В этот момент мне так хотелось, чтобы ты был рядом и напевал:

«Боже, завтра будь, что будет,
Дай не согрешить сейчас.
Дай мне искренне трудиться,
Должным образом молиться
Легкомысленным не быть,
Праздных слов не говорить,
Дай мне жертвовать собою,
Покоряться и любить».
[Принцесса Аликс приводит строки из христианского гимна «Лишь на сегодня» на слова католической монахини монастыря Пресвятой Девы г. Ливерпуль, Мари-Ксавье (Сибил Фариш Партридж). Музыка гимна написана в 1887 г. композитором Горацио Палмером.]

«Верный друг – надежная опора, и кто найдет такого – найдет настоящее сокровище. Ничто не одолеет верного друга, чье превосходство нельзя переоценить».

О, Ники, любимый, что за бесценное сокровище я нашла в твоей любви, если бы только я могла дать тебе почувствовать силу моей.

Не могу больше писать сейчас, но сегодня вечером начну новое письмо.

Благослови тебя Бог, крепко целую.

Твоя любящая малышка
Аликс.


Рецензии