Глава 7

Протиснувшись между отсыревшими ящиками мужчина в клетчатом костюме и пыльнике оказался на узкой улочке между кирпичных складов рядом с портом. Насторожено оглядываясь он двинулся вперёд вытащив на ходу из кармана старый капсульный револьвер Эндертон Мк. II. Когда Брукс уже прошёл половину улочки, из-за укрытых холстиной ящиков медлено вышел смуглокожий мужчина с чёрном кителе с двумя рядами золотых пуговиц. Как и сепаратист, он был вооружён, но у него был не короткоствольный пехотный револьвер, а морская длинноствольная модель. Кроме оружия у него при себе был саквояж, самый обычный дорожный саквояж.
Брукс остановился в десятке ярдов от флотского офицера. Они разглядывали друг друга долго, не меньше минуты, а затем медлено начали сближаться. Остановились когда между ними было меньше ярда. Оружие никто из них так и не убрал, и Брукс, и альдеец по прежнему разглядывая друг друга с большой настороженностью.
-  Separabis Lumen Scientinae, - первым заговорил флотский.
-  At Tenebris Ignorantinae, - сепаратисту не нравился этот холёный офицер.
Но даже после произнесения этих фраз рифтенец и альдеец остались при оружии, продолжая пожирать друг друга глазами, как два хищника, ожидающих когда первым двинется противник.
- Я получил сообщение, - первым заговорил Брукс. - От Милорда о встрече.
Он замолчал.
- Именно так, - на сахенском с лёгким южным акцентом ответил ему морской офицер. - Мне было поручено передать вам вот это.
Флотский убрал оружие, сепаратист последовал его примеру. Альдеец из кармана кителя вытащил небольшую записную книжку и протянул её Бруксу. Тот машинально взял её, перелистнул пару страниц внутри всё было написано на кардерлийском и сопровождалось набросками каких-то сложных механизмов.
- Вы знаете язык? - с надменным видом спросил флотский офицер.
- Разберусь, - злобно ответил Брукс и поднял глаза на офицера, он уже приструнить лощёного пижона, но так ничего и не сказал.
У альдейца в руках блестящий цилиндр толщиной с руку и длиной в три фута.
- Его содержимое вам так же понадобится.
Как только необычный предмет оказался у него в руках, Брукс начал внимательно осматривать со всех сторон. Он был знаком с электроосаждением и читал в одном журнале о электрохимическом заводе у себя на родине. Цилиндр в его руках был блестящим, словно хромированным и достаточно тяжёлым.
- В записной книжке указано как его открыть. Но прежде чем вы вздумаете это сделать, советую вам внимательно изучить написанное.
Брукс молча сунул цилиндр во внутренний карман пыльника и не ответив развернулся и зашагал на выход.
- Надеюсь, вы последуете моему совету, - вслед ему сказал альдеец. - И не обманете наших ожиданий и ожиданий Милорда.
***
- Ты плохо выглядишь, ветенде, - за столик к Бэрбоуну подсел старый мавр.
После разборки с бандитами Притчарда начало мутить и знобить. Дома он привёл себя в порядок, отмылся, обработал раны и принял двойную порцию хинина. По пути в трактир Строганова ему стало только хуже. И только благодаря силе воли он ещё держался на ногах.
- Пройдёт, - отмахнулся безработный Притчард.
Денег у него не было, но трактирщик наливал ему бесплатно. И он и посетители знали, что Бэрбоун ищет виновных в смерти мальчишки-подавальщика. Благодаря ему они знали, что за убитыми вольными стояли Сепаратисты, которые до сих пор скрывались в городе.
- И всё равно ты выглядишь плохо.
- Слушай, а ты случаем не знаешь ничего о Кербо?
- Доводилось слышать.
Подавальщик поставил новую бутылку перед Бэрбоуном и забрал пустую. Ещё он принёс второй стакан. Отец Давид наполнил стаканы себе и бывшему капитану, тот скривился в ухмылке при виде своих отражений в чёрных круглых очках старика. Выглядел он не просто плохо, а ужасно. А затем он начал заваливаться на бок, но смог ухватиться за край стола и  не упасть со стула.
- Тебя отравили, ветенде. Это плохой яд. Сначала начнут гнить пальцы и нос.
- Со мной всё будет впорядке.
- Не стоило тебе лезть к этим вольным, - покачал головой музыкант. - тебе всё равно никто не скажет где искать этого lid;. Он прячется потому, что предал человека из туманов. Но я знаю кто тебе поможет.
- Кого? - соображать Бэрбоуну становилось всё труднее, но последние слова мавра заставили  напрячь ещё не отключившийся мозг. - Из туманов?
- Так его назвала мадам Камилла, - старик с трудом смог поднять на ноги слабеющего Притчарда, один из посетителей трактира пришёл ему на помощь. - Она мамбо. Она точно сможет тебе помочь.
Вдвоём они вытащили его из трактира на улицу.
- Она... - Бэрбоун не сразу смог выловить из трясины памяти нужное слово. - Колдунья вуду?
***
- Пан Мейн умеет обращаться с радиопередатчиком?
- Хмф, - только и смог сказать он разглядывая маленькую каюту находившуюся в задней части гондолы. Иллюминатор здесь был, около которого с стену были вмонтированы приборы для наблюдения за погодными условиями. Так же тут располагался стол с застеклённым отверстием посередине, маленький шкаф, который предназначался для карт и лоций. И которые ещё предстояло купить. Так же тут был маленький вращающийся стул, вроде тех, что у пианистов и большой радиопередатчик, на котором лежала толстая книга. Мейн взял её, перелистнул, внимательно прочёл пару абзацев.
- С такой инструкцией я достаточно быстро пойму как работать с этим устройством. Если только осилю её. А это тоже входит в обязанности навигатора?
- Дирижабль у нас небольшой, поэтому позволить себе полноценную команду мы не можем. Тем более панове Мак Нейлы смогут тут помогать вам. С их длинными ушами они, ей-ей, созданы чтобы радистами быть.
- Возможно вы правы, мистер Прохазка.
Люси разглядывавшая и ощупывавшая все предметы, дабы насытить своё любопытство, принялась обследовать причудливый стол и нажала на на рычажок сбоку. С треском внезапно зажглись лампы, расположенные под стеклом, ослепив дикую рес. Она взвизгнула, закрыла глаза руками и бросилась прочь от стола. Она бы точно врезалась головой в переборку, если бы двое мужчин не смогли бы её удержать.
- Я думаю, что в машинное отделение нам не стоит идти.
- Я согласен с паном Мейном. Я лучше просто расскажу вам, но вон проведать пана Краузе нам не помешает.
- Не уверен. Капитан, с вами всё в порядке?
- Предупреждать надо, что тут такие штуки есть! - мрачно сказала Люси, продолжая тереть глаза. - На двери нужно повесить предупреждающий знак.
- Как пани капитану будет угодно.
- И давайте не пойдём за тем стариком и той маразматичной рес.
- Пани капитан, ну вы же капитан.
- Я для виду капитан, как сказал Уиллоу. Я не хочу на самом деле управлять этой штукой!
- Главное, как мне кажется, чтобы ты не лезла на кухню к Марте, - сказал математик.
- Почему? Я имею право ходить по дирижаблю где вздумается. Так Уиллоу сказал.
- Но юрисдикция капитана за порогом камбуза не действует, - уточнил Вецек. - Старый обычай.
- Морской? - уточнил математик. - Довольно странный как и все обычаи. Видимо это их характерная общая черта.
- Пан Мейн в корень зрит, вот что значит человек с образованием.
Бортинженер поднялся по лесенке, открыл дверь в коридор и кивнул головой, приглашая следовать за ним. Где находится лазарет Мейн понял сразу, когда услышал недовольные восклицания Краузе. Ему не нравилось всё в помещении и узкая кушетка, и неудобный стол, и отсутствие окна. Ирмгард в ответ приводила в качестве примера «врачебной клоаки» рабочее место старого сепаратиста в их доме. Их разговор перешёл на повышенные тона с использованием эпитетов, которыми населены дома престарелых.
- Мистер Краузе, вам что-то не нравится?
Старик резко обернулся, бросил на математика мрачный взгляд и уже хотел высказаться не лестным образом о дирижабле, как служанка подхватила его под руку.
- Время пить микстуры, Вольфган.
Тот сразу стушевался и умоляюще поглядел на рес.
- И ты меня не разжалобишь, старый ты хрыч.
Она поволокла слабо сопротивляющегося хозяина по коридору, напоследок попрощавшись с Мейном, Прохазкой и Люси. Та удостоилась отдельного внимания Ирмгард, поэтому сразу спряталась за математика, закрыв уши руками.
- Значит когда будет первый вылет?
- Через неделю, - прикинул Вецек. - Обшивка и баллоны будут готовы.
Некоторое время все трое стояли в полном молчании, прислушиваясь к начавшемуся снаружи новому спору старика-хозяина и его рес. Она говорила, что ему несказанно повезло, что его берут на работу. Тот заявлял в ответ, что работать в таком месте не намерен. Рес после этого начала его шантажировать тем, что уйдёт от него и старик Краузе умрёт от голода, так как не только не знает как готовить, но и не в курсе где дома находится ледник. После этого врач-евгенист замолчал, признавая своё поражение. И под мерный скрип колёс инвалидного кресла и увещевания Ирмгард, о том как это прекрасно, что его берут на работу, учитывая его плохую репутацию, они покинули эллинг.
- Если бы у меня была такая служанка, то я бы на неё молился, - задумчиво произнёс Мейн. – Мне кажется, что это она предложила Уиллоу взять в команду мистера Краузе.
- Я согласен с паном Мейном. Ну а теперь пан и пани не хотят ли посмотреть свои комнаты? А потом может, хоть одним глазком, посмотрят машинное отделение? Пани капитан ведь не будет там ничего трогать?
- Ну, ладно, - рес зашевелила ушами. - Только одним глазком.
Прохазка просиял.
***
Притчард ожидал, что старый мавр доведёт его до мрачного дома, вокруг которого витали бы странные запахи неизвестных благовоний и трав. Но действительность оказалась не столь причудливой, как предполагал Бэрбоун. Мавр довёл его до больницы, где сдал на руки санитарам, сказав, чтобы его осмотрела мадам Камилла. Его дотащили до пустой палаты, где через шторы еле пробивался солнечный свет, и уложили на  неудобную и жёсткую кровать. Из-за стены раздавался непонятный шум, который никак не мог в полной мере воспринять впавший в лихорадку разум бывшего капитана. Но всё же он смог сделать вывод, что в госпитале что-то празднуют. Ритмичное звяканье и дребезжание, возникшее в коридоре привлекло внимание Бэрбоуна только когда звук начал приближаться к палате, в которой его оставили санитары. К звяканью добавились звук шагов и девичий голос, напевавший ясторфскую песенку «Три гульдена».
Пение сразу оборвалось, когда вошедшая, подняла над головой масляную лампу и увидела бледное покрытое испариной лицо Притчарда. Смуглокожая девушка в пёстрой одежде, звеневшая при каждом шаге из-за браслетов на ногах и руках мало походила на представления бывшего капитана о мамбо, тем более вначале он посчитал, что перед ним марикийка. Это предположение он отринул когда вошедшая ругнулась по ясторфски так, как ругались только арварингские солдаты. И это обстоятельство ясно указывала, что мадам Камилла была плодом союза между арваринским солдатом и чернокожей женщиной. Это было обыденным явлением во многих колониях эренейских государств, войска которых и были основной причиной появления мулатов. Так же, как когда-то часть кардерлийцев смешалась с обосновавшимися на западном побережье маврами дали начало марикийцам.
- Прошу прощения. Папино воспитание.
Ничего больше не говоря она поставила лампу на тумбочку, подкатила к кровати тележку со множеством врачебных инструментов и сунула градусник Бэрбоуну в рот. Стащила с него рубашку, быстро сняла бинты, осмотрела раны, очень быстро и умело обработала их карболкой.
- С кем дрались? Какое оружие у него было? - Камилла отогнула нижнее веко внимательно рассматривая глаз Бэрбоуна. - Отёк склеры es sehr Beschissen.
- У него была вся рожа как сплошная татуировка, - слова давались Притчарду с трудом так как горло пересохло, а язык словно превратился в наждак, раздирающий нёбо. - И у него была деревянная такая штуковина с акульими зубами. Отец Давид сказал что это яд.
- Вот когда он окончит медицинское отделение для сестёр милосердия в Абендорф-Лан тогда он сможет ставить диагнозы. Да и что вы хотели от полуграмотного старика, который большую часть жизни провёл в Arbeitslager? Кстати, как вас зовут?
- Бэрбоун. А вы точно мамбо? Я представлял, что бы будете выглядеть несколько иначе. Белая одежда, змеи, черепа и свечи.
- Белое дозволено носить только священникам вуду, - мулатка забрала термометр и резко сунула в рот пациенту ложку с каким-то неприятно пахнущим сиропом. - Глотать! Не выплёвывать! Вот так, gut gemacht! Тот тип наградил вас несколькими неприятными штуками, герр Бэрбоун. Мне будет сложно вам объяснить. В общем, жители ряда островов смазывают своё оружие слюной варанов, которая ядовита сама по себе. Тех здоровенных наглых тварюг. Их пасти просто банкетный зал для бактерий. Вы о теории микробов слышали?
Бывший капитан покачал головой, ощущая как его горло плавилось из-за проглоченной микстуры. Камилла вздохнула и, поглядев на термометр, начала трясти его. Палата заполнилась дребезжанием браслетов.
- Значит вам не о чем волноваться. Вы всё равно не умрёте. Как говорят у вас на родине, вы «увидели лодку». Лоа защищает вас, mein Herr. Она провела вас по царству мёртвых, часть вас навсегда останется там, но взамен вы получили бессмертие. Нож и яд не возьмут вас, герр Бэрбоун, пока это не будет  угодно той лоа и маме Бритжит. Вы заговорены и призваны как вершитель справедливости.
Камилла отвернулась от него и стала перебирать склянки на тележке, ощущая на затылке взгляд пациента.
- Если вы хотите спросить о том человеке, то я ничего про него не знаю.
- Но вы же мамбо. Только что вы... Я не знаю как это назвать... Это вам духи сказали?
- Лоа. Они не такие могучие как та, с которой вы водите знакомство.
- И что они говорили про Милорда? Вы, то есть они, назвали его человеком из туманов?
- Да, - девушка откупорила очередную микстуру и налила её в ложку. - Я не знаю, что это значит.
Ложка с лекарством направилась в его сторону, и Притчард отстранился, не желая узнавать какой вкус у данной микстуры.
- А ещё лоа боятся. Я, то есть мы чувствуем все - все мамбо. Они говорят, что человек из туманов может их убить лишь помыслив об этом.
Воспользовавшись секундной растерянностью Притчарда Камилла, без предупреждения и вероломно, как вражеская армия, сунула ему ложку с лекарством в рот. Но бывший капитан не заметил этого и не ощутил ужасный вкус хины во рту, так как воспоминание, яркое и отпечатавшееся как литография в его мозгу, предстало перед ним. Берит загнанная в угол убийцами Милорда. Всемогущая Берит, оказавшаяся почти бессильной против людей.
- Убить, лишь подумав об этом, - повторил он, а затем в его голове родилась догадка, столь несвойственная человеку далёкому от оккультных наук. - Он не только знает, но и верит. Он обращает веру против них самих - вот его оружие.
- Арбельт Вайгель «Wahnvorstellungen von Religion». Вы его читали?
- Я бы сломал язык, произнеся одно только название.
- Значит вы где-нибудь услышали или прочли что-то из его книги. Я давно читала её, он там излагал нечто похожее про критику религий. А теперь лежите, а я пойду найду доктора Флёри.
Оставшись один, Бэрбоун попытался не обращать внимания на привкус хины во рту и жжение перевязанных ран. Прежде он никогда не занимался обдумыванием проблем, которые в основном возникали у стражников и детективов. Фигура Милорда как зловещий рок нависла над островом в воображении бывшего капитана. Находясь в кровати с жёлтыми неприятно пахнущими простынями в полутёмной комнате с лампой как единственным источником света он ощутил себя маленьким мальчиком, беспомощным перед угрозой с которой он не сможет справиться. В детстве такой угрозой были стражники, торговцы, конкурирующие шайки, но он вырос, а вместе с ним выросла и опасность, приняв обличье загадочного человека, умудрившегося погрузить целый город в бездну, наполненную страхом и ужасом. А ещё ему не давали покоя слова о том, что Милорд «человек пришедший из туманов». Он пару раз произнёс эти странные слова, и в этот момент чувство дежавю ударило его по голове словно обухом. Бывшего капитана начало тошнить, а в голове разлился неприятный звон. Мерзкое и липкое ощущение того, что он уже где-то слышал про «человека из туманов» всё крепче и крепче оплетало его разум. Что-то знакомое, что-то что он уже слышал, говорил сам. Но он не мог вспомнить, и его вырвало, благо он успел вытащить из-под кровати ночной горшок. Неприятный писк, неприятный как нож проскрежетавший по стеклу, проник в голову Притчарда минуя уши.
- Надеюсь, мсье, у вас есть деньги для лечения. Мы не благотворительная организация, знаете ли.
В дверном проёме, слегка покачиваясь, стоял врач, тот самый доктор Флёри, невысокий и упитанный абенианец с тоненькими усиками, которые ему совершенно не шли. На голове у него был бумажный колпак, блекло красного цвета, а кроме него предметами, указывающими на проходящий в госпитале праздник, была бумажная свистулька и бокал игристого вина. За спиной Флёри маячило лицо встревоженной Камиллы.
- У него есть, - бодро ответила она. – Тем более отец Давид за него поручился.
- Опять этот проходимец лезет туда, где ему не рады. Ладно. Что у нас с пациентом?
Врач склонился над Притчардом и достал из кармана врачебного халата металлическую ложечку.
- Откройте рот и высуньте язык. Гм. Хорошо.
- У него инфекционное заболевание - в кровь попала слюна, а также паралитический яд Varanus staffordii. Я дала ему алкалоид хинина.
- В микстуре, если я не ошибаюсь? - Флёри задумчиво уставился на ночной горшок. - Сколько раз можно вам говорить мадемуазель Гертц, что при некротизирующей инфекции сначала нужно взять анализы. Хотя готов поспорить, что это стрептококковая гангрена. Взять мазки из ран и проверить наличие кокков, сейчас дать арсацетин и не кормить. Если кокки обнаружите, то — сульфаниламид. Приставить к нему сиделку и следить за состоянием больного и будем надеяться, что у него не случится паралич диафрагмы.
Девушка всё это время стояла по стойке смирно, уставившись в пространство перед собой яростным взглядом, в котором читалось рвение выполнить приказ врача.
- Jawohl, Herr Doktor!
Проспер не ожидал, что так проявится ясторфская кровь у смуглокожей девушки, врач же поморщился и  добавил ещё, что Бэрбоуну нужно заполнить некоторые документы об оказании лечения и заплатить сейчас, так как с покойника редко когда возможно затребовать сумму за оказанное лечение. Камилла и подвыпивший врач оставили бывшего капитана одного, позволив ему как следует поразмыслить о словах Флёри про гангрену. И к тому моменту, как в палату вернулась мамбо-сестра милосердия в сопровождении миловидной девушки со стопкой белья, Притчард успел очень сильно забеспокоиться.
- Вот договор, можете ознакомиться и поставить подпись, герр Бэрбоун. Если возникнуть вопросы по примечаниям, то могу сразу сказать, что больница не несёт ответственности за несчастные случаи с пациентами.
- К несчастным случаям относится ещё и смерть? - уточнил он, внимательно читая документ, который ему отдала Камилла. - Но вы же сказали, что я не умру. Флёри говорил что-то про паралич. Я могу просто перестать дышать?
- Это стандартный документ, герр Бэрбоун. Моё мнение о вашем здоровье в нём не учитывается. На последней странице приведён перечень услуг и сумма к оплате. И поверьте — каким-то там коккам вас не взять. Полежите немного в постели с температурой и всё.
Вторая сестра милосердия, столь же смуглокожая, как и мамбо, вдвоём с Камиллой подняла Притчарда и посадили его на кровати.
- Сейчас мы помоем вас и переоденем, а вашу нынешнюю одежду нужно обработать. Клещи, плотоядные личинки мух и всякое подобное им, любят откладывать яйца в открытые раны, - пояснила Камилла Гертц, хлопотавшая над принесённым сюда ящичком с пробирками. - А сейчас я возьму мазок из вашей раны. Не волнуйтесь это безопасно. Вы же не антивакцинист?
- Нет, только если вы не принадлежите к клубу Сепаратистов.
- Неудачная шутка. Вот чернильница и ручка. Подписывайте уже. Так, а теперь не шевелитесь и не кричите. Я сейчас...
Притчард только промычал через стиснутые зубы, когда мамбо ткнула металлической тонкой палочкой в рану.
- Нужно взять на анализ немного тканей. Потерпите.
- Вы меня собираетесь на куски порезать?
- А вдруг я действительно из клуба тех Сепаратистов и хочу опыты на вас ставить?
- Неудачная шутка.
После всех долгих процедур, включая мытьё, во время которого его тёрли мягкой губкой, принятия лекарства и перевязывания ран, Бэрбоун, уже в больничном халате снова остался в одиночестве. В голове по прежнему царила неразбериха, а телом завладел озноб. Он продолжал думать о «человеке из туманов», ему казалось, что он слышал нечто подобное прежде. Но когда он сосредотачивался на мыслях о Милорде, мысль тот час ускользала от него. И это продолжалось пока сон, коварно, как злоумышленник, не накинулся на него из-за метафорического угла.
***
Конрад Брукс, бывший сержант армии Его Королевского высочества королевства Рифтен, не сводил взгляда с раскрытой записной книжки. Небольшая кипа листков собранных вместе при помощи нитки и клейстера пошатнула мировосприятие сепаратиста. Он сидел, боясь пошевелиться, голова ему казалась гигантским воздушным шаром. Ему казалось, что при любом движении либо он взмоет под потолок, либо голова лопнет. Он не знал что было причиной этого ощущения - наркотическая зависимость или гипнотический ужас записной книжки. Кроме него в полутёмном помещении не было никого, никто не мешал ему в тонуть в трясине экзистенциального ужаса.
Вот уже час сепаратист тупо таращился на страницы с чертежами и пояснениями к ним. Догадка извне, как бы того не хотел Брукс, пробилась сквозь скорлупу его восприятия, холодная как космический эфир и беспощадная как мироздание. Впервые в жизни он столкнулся с подобным осознанием вселенной и он не знал как реагировать на это. Ему было страшно, как много лет назад в траншее под грохот артиллерийских разрывов. Еле слышный скрип за дверью заставил его передёрнуться, как от удара тока, он вскочил уронив стул и уставился на неподвижную фигуру в углу. На короткий миг у него возникла идея вызвать Милорда и прямо спросить о записной книжке и вещи в ящике. Но страх перед тем, что догадка может оказаться правдой остановила его, тем более Милорд выходил в эфир только в определённое время. Он перевёл взгляд на блестящий цилиндр, который словно был сделан из ртути.
Отодвинув его и керосиновую лампу в сторону, Брукс поставил ящик на стол и вытащил бронзовое зеркало диаметром в двадцать семь дюймов. Только зная, что искать можно было заметить шов соединявший бронзовую оправу с тем, что описывалось в записной книжке. Снаружи раздался шёпот и скрип половиц. Затем в дверь постучали и открыли её.
***
- Герр Бэрбоун, просыпайтесь. Герр Бэрбоун.
Пробуждение далось ему с большим трудом, всё тело ломило от слабости, а глаза не хотели раскрываться Всё же он смог поднять веки и сконцентрировать зрение на мадам Камилле, в руках у которой был поднос с бутылками и бинтами. Вид у неё был встревоженный.
- Герр Бэрбоун, у меня был разговор с... - она поставила поднос на тележку. -  Скажем так с высшими жрецами. Они говорят от имени ориша Эллегуа и бокор Кербо навлёк на себя гнев богов и духов, когда связался с человеком из туманов. Я смогла убедить одного хунгана асове увидеться с вами, я прошу вас послушать, что вам нужно делать перед встречей с ним. Это... это... Religi;se Etikette.
- Этикет. Понял.
Девушка волновалась и перешла на арварингский, потом извинилась и повторила всё на сахенском. Эти правила в принципе ничем не отличались от правил общения с жрицами Тройственной Богини.
- Я всё понял, мадам Камилла. Он собирается поговорить со мной о людях Милорда и с кем из местных козырей они связаны? Зачем ему это?
Мамбо собиралась что-то ответить бывшему капитану, но поколебавшись с минуту, решила промолчать.
- Хорошо, я вам объясню, но сначала измерим температуру, сделаем новую перевязку и вы будете к нам заходить каждый день для приёма лекарств.
- Я и сам могу выпить всякие микстуры.
- Nein! Нет! У нас уже был один такой. Обещал то же самое, а в результате наплевал на лечение и умер, а родственники его решили судиться с нашим госпиталем.
- Поверьте я не из...
- Иначе я не только вам ничего не скажу, но и настою всех лоа этого города против вас, герр Бэрбоун и вам ничего уже не поможет.
- Вуду?
- Да, mein Herr, вуду. То самое, о котором вы слышали - булавки и иголки. Я заставлю вас ходить к нам и не важно будете это вы сами или только ваше тело.
В течение минуты Притчард и Камилла сверлили друг дружку взглядами не желая уступать.
- Я обещаю, что буду ходить в ваш госпиталь каждый день. И это я делаю не ради вас и не потому что испугался ваших угроз, а только для того, что хочу свернуть шею этому Милорду.
- Отлично. Я убедила священника поговорить с вами, потому, что вы были отмечены лоа. И не думайте, что вы особенный из-за этого. У Чрезвычайного Совета есть связи с хунганами, они знают о происходящем даже больше чем я или вы. Я это делаю потому, что считаю вас способным помешать тем людям - Сепаратистам. С ними контактировал Кербо, он же снабжал их гипносином. Он один из лидеров местных банд и называет себя бароном Самеди. Умный мерзавец - вот самая лучшая характеристика на него. Сейчас он контролирует все новые банды, и планирует выступить в открытую против Чрезвычайного Совета и козырей. Он бы никогда так не поступил, не будь у него уверенности в своей победе.
- В одиночку? Против шестерых бывших солдат? Не думаю, что я заговорён от пуль.
- А я и не говорила, что вам нужно подставляться под пули, - Камилла взяла с подноса ножницы, чтобы разрезать бинты.
- А вы как считаете, что есть такое у Сепаратистов, что позволило Кербо выступить против остальных козырей?
Девушка только пожала плечами и приказала Бэрбоуну не двигаться, пока она будет обрабатывать раны. И пока сестра милосердия, а по совместительству жрица вуду занималась его ранами, Притчард прикинул насколько могло быть сильно и всепроникающее влияние вездесущего Милорда на преступников и что он мог предложить Кербо. Большинство предположений были слишком фантастическими, так что бывший капитан решительно отмёл их.
Между делом он поинтересовался у Камиллы по какому случаю в госпитале устроили праздник. На что получил ответ, что работники госпиталя праздновали уход из их учреждения доктора Краузе. Старика крайне мерзкого характером, да ещё и состоявшего некогда в движении SLSTI. Девушка так же выразила надежду, что дирижабль, на который старый доктор устроился работать, налетит на горы в непогоду и старый мерзавец наконец помрёт. Она закончила с наложением новых бинтов, покачала головой, когда взяла градусник, забрав поднос покинула палату.
***
- Господин сержант, - на пороге замерли Харрис и Литтелтон. - У нас важный разговор к вам.
Брукс оторвался от разглядывания зеркала. Младшим капралам лет на пять меньше, чем ему, но выглядели не лучше чем командир - точно такие же серые лица и запавшие глаза.
- Что такое?
- Сэр, - вперёд выступил Харрис, руки у него дрожали точно так же как и у товарища. Бывших солдат терзало наркотическое похмелье. - Сегодня вечером Литтелтон видел того капитана из AUP.
Уже несколько дней все шестеро сепаратистов обходились без гипносина, на руках у них оставалось дюжина ампул. После потери несессера в доме стюардессы закупаться в аптеках они боялись - местные власти могли найти его и быстро смекнуть как найти преступников.
- Его тащил какой-то черномазый, сэр, - вперёд выступил Литтелтон. - Он отволок его в платный госпиталь Абернетти на Пиджачной улице. Это точно был тот самый капитан, сэр.
Рядовые выжидательно глядели на командира, тот рассеяно разглядывал бронзовое зеркало, словно и не слушал подчинённых.
- Сэр?
- Вот как. Ты точно уверен в этом?
- Да, сэр. Вне всякого сомнения это был тот самый человек. Он был жив, хотя Аймор уверяет что выстрелил ему в сердце.
Брукс в задумчивости вытащил из ножен боевой нож примериваясь к зеркалу.
- И того старика мы убить не смогли, сэр.
С самого начала сепаратисты были против этого приказа, воспринимая его как заказное убийство это претило тому, что осталось от солдатской гордости. Но они не могли ослушаться Брукса, который, судя по всему, был готов исполнить любой приказ голоса из радиоэфира.
- Я вас понял, младший капрал, - командир навис над яматайским зеркалом и попытался воткнуть нож в шов.
Надавил на нож, клинок соскользнул и прошёлся по зеркальной поверхности. На поверхности зеркала не осталось и следа. Брукс ещё раз, на этот раз намерено, попытался поцарапать зеркальную поверхность. И вновь клинок не оставил и намёка на царапину. Сепаратисты как зачарованные смотрели на действия командира.
- Что с плавильной печью?
Рядовые переглянулись.
- Так точно, сэр. Нашли маленькую бригаду, то что нам нужно.
Брукс спрятал записную книжку в карман, завернул зеркало в мешковину и направился к выходу. Замерев у двери он вернулся к столу и погасил лампу, напоследок глянув на неподвижную фигуру в тёмном углу.
***
Артель, найденная подчинёнными Брукса, обслуживала ювелиров и бралась за мелкие заказы. Небольшой кирпичный склад где располагалась литейная мастерская вмещал пять плавильных электрических печей - пять кубов из жаропрочного бетона на стальных кронштейнах с гидравликой. Самая большая из них высотой в восемь футов как раз подходила Бруксу по размерам. Командир сепаратистов обошёл печь по кругу и удовлетворённо кивнул Муру, тот завёл генератор на солярном масле от которого питались печи, тот оглушительно затарахтел. Зеркало опустили в тигель и двое подчинённых Брукса опустили его в плавильную печь.
Сторож был связан и спрятан в подсобке, а на внимания с улицы Бруксу не было дела, он расчитывал закончить быстрее, чем здесь окажутся солдаты или кондотьеры. Он уселся на стул рядом с Аймором и Хинкстоном, которые выглядели хуже чем остальные. Их трясло как от лихорадки, и у обоих была испарина - держать себя в руках им было сложнее, чем остальным.
- Сэр, разрешите, - умоляюще просипел Аймор. - Всего одна доза. Мы больше не выдержим.
Бывший сержант извлёк из внутреннего кармана несессер и протянул рядовому.
- Не забудь простерилизовать шприц.
- Тут есть чайник, сэр, - рядовой с жадностью схватил несессер.
- Ты точно уверен, что убил того гражданского капитана?
Аймор оглянулся, на мгновение на его лице отразилось растерянность.
- Я выстрелил ему в сердце. Я видел это своими собственными глазами - дыра от пыли как раз там где сердце.
Командир в задумчивости кивнул ему. Аймор и Хинкстон поспешили к печке с чайником, чтобы вскипятить воду. На место рядового уселся Харрис.
- Возможно он действительно жив, младший капрал. Это ведь ты стрелял в демона?
- Да, сэр, но я разнёс голову вдребезги этой... абоминации.
- А ты уверен? Скажи, а ты веришь в демонов?
- Конечно же нет, сэр!
- Успокойся, Харрис, я в тебе не сомневаюсь. Вот только ты сам можешь не осознавать, что крохотной частью сознания ты веришь в этих существ, которых в древности почитали как богов. Как и я. А больше этой,  как ты сказал, абоминации и не нужно, чтобы пустить нам пыль в глаза. Главное - это знать и понимать как это работает, тогда над тобой не будут иметь власти это примитивные верования. Все эти колдуны и демоны просто пользуются нашим невежеством. Достаточно нам с позиции физики и логики изучить эти чудеса.
Сепаратист внимательно выслушал командира, который говорил как по написанному. Брукс был удивлён этой словоохотливостью, которой прежде никогда не страдал. Он растеряно замолчал и уставился на плавильную печь. Нагревающий контур которой уже разогрелся и гудел ничуть не тише, чем генератор.
- Литтелтон, не забывай проверять уровень воды в контуре охлаждения!
- Так точно, сэр!
Когда над печью появился дым, все присутствующие надели газозащитные маски, шланги которых соединялись с коробками, заполненными абсорбентами. Брукс начал нервно притоптывать ногой, изредка посматривал на карманные часы, закрепленные на запястье на кожанном ремне, как бы ему не хотелось, ускорить процесс никак было нельзя. Только через час бронзовая оправа начала плавиться и через полчаса она превратилась в раскалённый метал в тигеле. Брукс тут же натянул сталеварные краги и щипцами вытащил из тигеля то, что описывалось в записной книжке.
Это был диск диаметром в пятьдесят дюймов со скругленными краями. Командир двинулся к верстаку со своей ношей, остальные сепаратисты потянулись следом за ним. Он аккуратно положил прозрачный диск на металлический верстак и он моментально стал матово белым. Кто-то из его подчинённых хмыкнул. Сняв краги Брукс не колеблясь берёт диск в руки под возглас удивления остальных сепаратистов. Он вновь становится прозрачным и почти ничего не весит.
Держа в руках странный предмет ему показалось, что пол уходит у него из-под ног, а голова снова превратилась в пузырь с воздухом. Странное ощущение, что он завис между полом и потолком быстро ушло, командир сепаратистов мигнул, приходя в себя. Про плавильную печь все забыли, дым уже валил к потолку. Сепаратисту в защитных масках топтались перед Бруксом взирая на него с суеверным ужасом.
Он глубоко вдохнул, воздух в защитной маске пах прорезиненной тканью и угольной пылью.
- Послезавтра мы должны схватить Кербо, - маска приглушала голос командира сепаратистов, но остальные его прекрасно понимали. - После этого мы покинем этот проклятый городок.
***
Хунган был таким же чернокожим с толстыми губами и старым как отец Давид, морщин на скуластом лице с широким носом было не меньше. Но волос на голове было не в пример больше - волнистые и длинные, собранные в хвост. Выделялась в облике жреца выпяченная нижняя губа. которая придавала ему облик капризного человека. Одетый в льняные светлую рубашку и штаны, по мнению Бэрбоуна, он походил на жреца вуду в той же мере, что и мадам Камилла.
Девушка пропустила старика в палату, ободряюще кивнула пациенту и прикрыла дверь. Старик сел на приготовленный для него табурет и оглядел Притчарда, сидящего на кровати.
- Камилла рассказала мне о вас и о вашей проблеме, - называть своего имени жрец не спешил. - И вижу, что она не ошиблась - вы отмечены лоа.
- Это мне что-то даёт в разговоре с вами?
- Решили сразу перейти к делу?
- Не хочу отнимать у вас время на пустые разговоры. Я хочу найти виновных и надеюсь на вашу помощь. Если верить слухам Кербо связан с человеком, которого я ищу. Он моя единственная возможность найти этого Милорда.
- А что вы будете делать, когда встретите Кербо?
- Просто поговорю с ним.
Жрец задумчиво глядел на бывшего капитана дирижабля. Притчард покоился на приоткрытую дверь, за которой маячила Камилла.
- А его охранники? Как вы пройдёте мимо них? На одного из этих яматайцев лазутчиков вы не похожи.
- Как-нибудь разберусь.
Хунган вздохнул.
- Я бы с радостью вам помог, но не могу вас провести на встречу. Она только для тех, кто общается с лоа. И нет, я знаю о вас и той лоа. Это нечто другое, не то общение.
- Я понимаю. Что ж спасибо, что вообще решили поговорить со мной.
- Но я вам советую послезавтра вечером наведаться в переулок за Свечной улицей. И вам лучше привести себя в надлежащий вид.
- Большое спасибо, - Бэрбоун поднялся с кровати и пожал  руку жрецу вуду. - Я вам признателен за помощь.
Хунган кивнул ему вышел из палаты и о чём-то долго разговаривал с Камиллой.
***
Мейн не смог уснуть из-за предвкушения полёта на дирижабле, членом команды которого он теперь стал. Детские мечты о головокружительных приключениях и авантюрах, которые казалось он позабыл, восстали в его памяти  чёткие и яркие, словно он никогда не забывал про них. Он никак не мог уснуть. Поэтому взялся за инструкцию к радиопередатчику, но через полчаса чтения в голове у него воцарился сумбур из-за описания всевозможных частот и пеленгов. Мысли о предстоящем полёте, неизведанных местах, которые он посетит, погонях и поисках сокровищ действовали на математика лучше, чем пара чашек чёрного кофе. Он спустился вниз на кухню, где сидели такие же полуночники как и он - Уиллоу, Люси и сама хозяйка закусочной. Дикая рес с жадностью пожирала пирог с мясом, проглатывая целыми кусками даже не глотая. Марта и Кристофер на другом краю стола пили кофе. Увидев математика Уиллоу приветствено поднял кружку.
- Небось переполняют впечатления и никак не спиться от мыслей о первом полёте?
- Вы совершено правы, Уиллоу, - Проспер сел рядом с ними.
- У меня было так перед первым полётом. Меня тогда взяли помошником механика на почтовый дирижабль. Завидую тебе Мейн. Кстати, погляди — в местном новостном листке про нас уже написали.
Старпом вынул сз кармана штанов замызганный лист сероватой бумаги и бережно азвернул его на столе. Это была местная газета и там действительно была статься про них. Точнее про драку с кондотьерами.
-А ещё я не понимаю зачем ты заплатил тому газетчику, - Марта не разделяла радость старпома. - Это тоже реклама?
К статье, заправленной под завязку восторгом и восхищением, прилагалась плохенькая фотография фотография их команды. Единственной правдивой информацией было описание подвига капитана Ковача и его команды, когда он смог прорвать блокаду острова. В остальном статья описывала смелость и решительность команды новой «Легавой», описание отваги капитана Мурены, которая в неравном бою одолела дюжину кондотьеров.
- Именно так - реклама. Проспер, скажи этой глупой рес. И вообще, немного лжи никогда не помешает, чтобы пробиться наверх.
 Стук в дверь чёрного хода был внезапным, так как уже стояла глубокая ночь и гостей никто не ожидал. Все присутствующие встревожено переглянулись, так как вежливый стук сменился тяжёлыми ударами, явственно давая понять, что находящийся на улице уверен в том, что он попадёт внутрь, даже если дверь не откроют.
- Может это мистер Мак Нейлы? - предположил математик.
Удары стали громче и настойчивее, дверь могла слететь с петель в любой момент. Запихнув очередной кусок пирога за щеку Люси замерла, уставившись на трясущуюся дверь.
- Марта где у тебя ружьё? - обеспокоенный Уиллоу поднялся из-за стола.
Хозяйка тут же подскочила на месте и метнулась к плите из-за которой вытащила охотничье ружьё и коробку с патронами.
- ;ffnen Sie die T;r! Schnell! Иначе мы есть её выломать! Schnell!
Голос был неприятный и сулил множество проблем, даже если его обладателю открыли бы дверь.
- Именем кайзера  Фердинанда IV открыть дверь!
- Здесь находятся подданные Рифтенской Короны, - выкрикнул в ответ Кристофер, зарядив ружьё и кивнул Просперу.
Тот отодвинул задвижку и открыл дверь. На пороге стоял высокий одноглазый человек под зонтом. Второго гостя никто сначала не заметил, тот стоял перед одноглазым и был ниже ростом.
- Просим извинить за столь поздний визит, - на хорошем сахенском произнёс одноглазый.
Маленький коренастый человек с кривыми ногами переступил порог закусочной, одноглазый следом за ним. Четверо солдат с винтовальными ружьями прошли следом за ними и остались стоять у двери. Мейн не сразу узнал гросс-адмирала Неймана, так как тот сбрил бороду и был одет в колониальную форму без знаков отличия. Именно борода и нелепая походка командующего воздушным флотом, из-за чего он выглядел воплощением карикатуры «роский купец Тит Титыч», вводили в заблуждение о его умственных способностях всех, кто впервые встречался с Нейманом.
- Где капитан Мурена? - гросс-адмирал даже Люси уступал в росте и выглядел достаточно комично, но в данный момент даже улыбка в его адрес могла привести к чьей-либо кончине.
- Мистер Нейман, со всем моим уважением к вам, я бы хотел...
- Пасть закрой, - оборвал математика один из солда гросс-адмирала.
- Где капитан дирижабля «Легавая»?
Гость газетный листок, который принёс с собой и ткнул коротким толстым пальцем в фотографию экипажа «Легавой».
- Где она?
Старпом, быстро поняв что к чему отступил в сторону и указал на притихшую дикую рес. Люси резко встала из-за стола, пытаясь унять страх, хотя хвост её был как ёршик для печных труб.
- Да, я - Капитан Мурена, - рес краем глаза заметила, что Марта делает какие-то непонятные знаки, - И кто тебе разрешал врываться сюда, разрази тебя гром?
- Я предлагаю работу. И отказа я не приму. А если ты вздумаешь сбежать, то в течении пары часов губернаторам всех арварингских колоний будут сообщены твои приметы, рес. Я пущу по твоему следу наёмников, если понадобится. Я отдам приказ уничтожить твой дирижабль любыми способами. Я сожгу этот сарай, если потребуется. И тебя заодно.
Полные ужаса и гнева взгляды не произвели впечатления на гросс-адмирала.
- Разрешите вопрос?- на помощь Люси пришёл математик.
- Ну спрашивай, - коротышка окинул его взглядом с ног до головы.
- Почему вы решили обратиться к нам? Наш дирижабль ещё даже не собран.
- Потому что вы мне приглянулись и ваше судно будет готово уже послезавтра.
- А что с оплатой? - наконец произнесла капитан Мурена.
Один из солдат подошёл к столу и грохнул по нему увесистым саквояжем, а затем открыл его.
- Две тысячи марок сейчас. Ещё две - как работа будет выполнена. Вам нужно забрать человека из Метрополиса Синэ. Он находится под охраной в арварингском посольстве. Подробности вот тут.
Нейманн вытащил из внутреннего кармана сильно измятый конверт и бросил его в раскрытый саквояж.
- Приятно провести время.
Гросс-адмирал и одноглазый с зонтом в сопровождении громко топавших солдат, покинули закусочную через чёрный ход, оставив команду «Легавой» пребывать в растерянности и страхе.
- Теперь я понимаю, - Проспер рухнул на стул и трясущейся рукой, чуть не опрокинув кувшин, наполнил водой стакан, - Почему его называют Berhard Kugelblitz.
- Кристофер Уиллоу, - тихо сказала Матра, всё ещё таращась в темноту дверного проёма кухни. - Будь проклят ты и твои газеты.
***
Штривер окинул взглядом ночное небо и раскрыл зонт.
- Сомневаюсь в правильности твоего решения. Если кто-то из наших работает на альдейцев, то эти авантюристы уже обречены.
- Вот мы и глянем кто будет вести себя подозрительно. Мои проверенные люди уже следят за теми, кого я подозреваю.
- Мне не стоит спрашивать следят ли они за Чрезвычайным Советом?
- Не стоит, - подтвердил Нейманн.


Рецензии