443. О чудесах, творимых природой

443.

О ЧУДЕСАХ, ТВОРИМЫХ ПРИРОДОЙ

Как-то старик Накамура сказал мне: «В природе случается всякое. Иногда нам приходится удивляться тому, что в ней происходит, потому что мы не знаем этого мира, а судим о нём лишь по нашим догадкам. Все современные учёные в своём изучении мира занимаются лишь частными узкими вопросами, их можно назвать «узкими специалистами своего дела», но дальше своего носа они ничего не видят. Когда кто-то пристально рассматривает только часть рисунка огромной картины, и концентрируется только на ней, то разве он может увидеть всю эту картину. Так происходит и с нами. Многого мы не знаем, и даже не можем охватить взором всю картину мироздания, а считаем себя просвещенными. Нам даже не приходит в голову мысль, что наши предки могли знать намного больше, чем знаем мы. Наверное, поэтому последнее время мы перестали замечать чудеса. Ведь то, что мы считаем не существующим, для нас и не существует. Раньше у людей и видение было шире, и знания были глубже. Поэтому они смотрели на чудеса беспристрастно».

И в доказательство своих слов он дал мне один древний текст, который я перевёл так:
 

МАТЬ ДРАКОНА

(О чём не говорил Конфуций)

Раз как-то женщина семейства Ли Чаншу уезда
Дитя аж месяцев четырнадцать в себе носила,
От ожидания родов не находила места,
Кусочек мяса, скрученный и свёрнутый, родила,

Прозрачный, как горный хрусталь. Охваченная страхом,
Она его спустила спешно в воду у затона,
Где сразу в маленького превратился он дракона,
Исчез, взмыв в небо, за пять иль четыре крыльев взмаха.

Прошёл лишь год, Ли умерла. Как обряжали тело,
Гроза вдруг в небе разразилась, молнии сверкали.
Неслись над самым домом тучи, и всё потемнело,
Как барабаны в трауре раскаты грохотали.

Дракон летал над самой крышей с горестным рыданьем,
Похожим на мычание коровы жарким летом,
И жители все увидали знак, всевышний, в этом,
Воздвигли в честь неё кумирню на горе Юйшане (1).

«Кумирня матери дракона» - дали ей названье,
А летом в год «жэнь-у» династии Цянь-лун правленья (2)
Случилась засуха, скот гибнул, не было спасенья,
Гуйлиньский князь счёл это всё небесным наказаньем.

Его помощник Сэ И-пяо (3) сделал предложенье:
- «Нам матери дракона не мешало б помолиться».
В кумирне жертвы принесли, произнесли моленья,
Полил с утра дождь, ночь всю лил, не мог остановиться.

Пояснения

1. Гора Юйшань – севернее Гуйлиня, над рекой Лицзян; у подножия горы в период Тан были построены храм и кумирня в честь легендарного императора Шуня, который якобы посетил эти места.

2. Год «жэнь-у» династии императора Цянь-лун правленья – 1762 год.

3. Се И-пяо – прозвание Се Шэн-бая, учёного, поэта, каллиграфа и художника 18-го века, славившегося своими познаниями в медицине. 


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии