Написанное и произнесенное

Некоторое время тому назад обратил внимание на следующее.
Почему написанное на бумаге или экране отличается от произносимого?
Причем это присутствует практически во всех языках, в которых применяются буквы, а не иероглифы (заранее сообщаю, что насчет иероглифов я полный профан).
Привожу простейшие примеры из разных европейских языков.
- английский:
пишется «right», читается «райт»;
- французский:
пишется «renault», читается «рено»;
-  русский:
- пишется «произносится», читается «произносица».
В последнем случае наиболее близко сочетание как слышится, так и пишется присуще белорусскому языку.
Далее проведем некий эксперимент, заключающийся в том, что я привожу первую попавшуюся  в Интернете (набрал: Лев Николаевич Толстой  цитаты), цитату, которую и предлагаю Вашему вниманию::
„Любовь? Что такое любовь? Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть Бог, и умереть — значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику.“
Теперь в чем смысл эксперимента?
Далее я напишу некий перевод предлагаемого текста на язык не написанный, а произносимый. Ну, теперь, ознакомьтесь:
 «Любофь? Што такое любофь? Любофь мешает смерти. Любофь есть жизнь. Все, што я понимаю, понимаю только потому, што люблю  и т.д.»
Украинский и упомянутый выше белорусский язык не напоминает?
Что, если  написать так, то это огромному большинству простого народа будет не понятно, в смысле, ты не знаешь всяких разных приставок, префиксов и суффиксов – значит, ты необразованный дурак?
Можно найти и более показательный в этом смысле пример. В данном случае это не принципиально. Главное в том, чтобы задуматься над этим. Другими словами:
КТО И ЗАЧЕМ СДЕЛАЛ ТАК, ЧТОБЫ ПРОИЗНЕСЕННОЕ ОТЛИЧАЛОСЬ ОТ НАПИСАННОГО?
У меня, да, и, скорее всего, не только у меня есть определенные мнения на этот счет.
Кстати, о самом известном романе Льва Николаевича, может, кто не знает.
До реформы 1918 года в русском языке существовало две буквы «и»  и «i». Так вот, слова «мир» и «мiр» означали, соответственно, «отсутствие войны» и «общество» (на мiру и смерть красна).
Так что, на самом деле название самого известного романа Льва Николаевича, следует читать или переводить как «Война и общество»
Т.к. вся моя переписка на сайте (рецензии, ответы и т.д.) доступна на сайте, привожу полностью ответ одного из читателей, прочитавших мой предыдущий опус:
«Причина всех "неправильных" произношений, не соответствующих написанному - историческая ЛЕНЬ. Это касается всех "старых" языков, коим более *сотен лет. Население начинает со временем перекраивать давно известное слово, сокращая его, либо подстраивая под местный диалект, который потом распространится. А на письме слово остается прежним. Другое дело, если грамматика языка изобретена недавно, например чувашский язык. Грамматику с использованием букв кириллицы изобрели только в 20 веке и все написанное читается. Правда научиться читать сложно. Буквы хоть и наши (кириллица), но произносятся немного по другому.»
В связи с такого рода ответом, который я только приветствую, хотя бы из-за того, что моим текстом кто-то заинтересовался, появилась, по крайней мере, для меня интересная мысль.
Для начала приведу некие воспоминания о своем школьном детстве по теме.
Я только начал изучать в школе иностранный язык, который был английским. Прошли мы в школе сначала английский алфавит, где, как известно, впрочем, как и русском, было понятие звуков и букв.
А сестра моя, которая старше меня на пять лет (пусть у нее все будет так, как она хочет) спросила меня про этот самый английский язык, мол, как дела?
На что я с некоей гордостью ответил, что теперь знаю английский алфавит.
Тут она меня спрашивает:
- Ну-ка, напиши, по-английски «Спасибо».
Я с гордостью пишу английскими буквами:
- Sanq (по буквам s – c, а – э, n – н, q – кью).
Каково же было мое удивление, когда на самом деле «спасибо» по–английски пишется:
- Thank you.
Тут я, наверное, впервые отметил для себя, что произносится одно, а пишется другое.
Из сообщения моего глубоко уважаемого читателя, приведенного выше, возникла следующая мысль.
Выделю заглавными буквами:
А ЧТО БЫЛО ВНАЧАЛЕ: ЗВУК ИЛИ НАПИСАННОЕ (НАЧЕРТАННОЕ И Т.Д.) СЛОВО?
Для пояснения и адекватного понимания дальнейших рассуждений проведем один мысленный  эксперимент.
Попробуем прочитать английское слово «right» по буквам.
Попробую русскими буквами (или может быть звуками?) в разных вариантах произношения:
- ригхт;
- ар-ай-джи-эйч- ти;
и т.д.
Так что, в начале было «СЛОВО», только не написанное, а произнесенное?
Т.е. ЗВУК?
Принимая во внимание русский язык и ряд европейских языков (английский, немецкий, французский и др.), можно выявить следующий факт.
Только в русском языке существует практически полное соответствие букв звукам.
Для примера: звук "Ш" - есть для его обозначения соответствующая буква.
В английском этот же звук почему-то обозначается двумя буками "SH", во французском - "CH" , в немецком - еще круче.
Это только для одного звука.
Зачем это сделано и кем?
Вот еще что. Под Челябинском сравнительно недавно был раскопан древнейший город, получивший название Аркаим.
Там жили очень умные и знающие гораздо больше нас об устройстве ПРИРОДЫ человеки.
Так вот, у них ВООБЩЕ не было письменности. Они передавали информацию, вернее, обменивались ею только устно, т.е. "из уст в уста".
Об этом есть видео с Сергеем Алексеевым и Михаилом Задорновым:
http://www.youtube.com/watch?v=3e_pfB0OlbE
Тут, наверное, была бы уместна следующая моя сентенция.
Все, что придумали люди, вернее, а большинство из, так называемых, придумавших или изобретших, считают, что это они сами до своего изобретения додумались.
Я считаю, что это совсем не так.
Ладно, об этом в другой раз, хотя я об этом уже писал:
http://www.proza.ru/2018/12/03/419
http://www.proza.ru/2019/01/23/2085
Тут, по-моему, такая проблема.
Все, что якобы придумывают или изобретают люди, является «палкой о двух концах».
Ядерная энергия может преобразовываться в электрическую, а может быть применена как самое разрушительное оружие.
Самолет может перевозить пассажиров и может бросать бомбы.
Письменность может способствовать распространению знаний и может распространять подделанные и намеренно искаженные сведения и т.д.
Весь вопрос заключается в том:
- В ЧЬИХ РУКАХ ЭТО ВСЕ НАХОДИТСЯ!?


Рецензии
Добрый день.
Видимо, слово - гроб звука (уж простите за сравнение). В данном случае, речь идет не о Слове-Боге. Звук - живой, подвижный неуловимый подчас. Если угодно, он ближе к Духу. Слово - неподвижное, стылое. Плоть. О том, что слово до записи было живое (звук), свидетельствуют различные его интерпретации, смыслы (каждый разумеет по своему разумению). Что-то вроде гусеницы и бабочки. Вернее, бабочки и гусеницы.
На острове Гомера (это Канарские острова) у коренных жителей два языка - "человеческий" и свист, который слышен за 5-6 км. Как записать свист? Какими словами?
Очень интересно. Спасибо.
Вдохновения.
С уважением,

Виорэль Ломов   26.08.2021 09:26     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв.

Сергей Толочанов   26.08.2021 10:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.