407ФХ Эртелиада

Источник:
Перевод с греческого: одуванчик желтый =Эртель
                ****
В тот день утро началось с обыкновенного волшебства . Эртель бежал по одуванчиковому полю навстречу ласковому солнцу восхода.
И вдруг остановился. И увидел Её. Маленькую ,во всем жёлтом, девочку , с крылышками мотылька ,стоящую на чашечке цветка… .И замер , заворожённо смотря на это чудо. Или не чудо?... .
Вот такой ,он её и запомнил , уходя в невозвратный полет взросления.
Но снова и снова цепенел , вспоминая .Основательный мужчина ,умный и сильный. Эртель жил мечтой снова увидеть её.
Но мы же взрослые люди?
Книги дали желанный ответ.Эртель прочел , что есть на свете страна , в которой живут девочки –мотыльки и мальчики-с–пальчики.Он верил , потому что своими глазами видел однажды. И однажды решил найти эту страну.
Так Эртеля спасли книги. Или погубили?
Он долго шел. Строго на восток ,когда вставало солнце. Его вело желание вновь увидеть её. Долго и трудно. Он еле передвигал ноги ,когда тело становилось каменным ,а грохот и скрежет выматывали душу. И исстирали тело.
Он полз  слизняком, когда камень размягчился и тело превратилось в липкую отвратительную слизь. Но он терпел это отвращение к самому себе.
Под палящим солнцем, его тело иссохло и превратилось в скрюченный комочек . Но упрямство порождало в нём метаморфозы и отрастали тонкие упругие отростки.
А ветер-суховей гнал это Эртелево перекати-поле тело вперед. В волшебную страну Эртеля. Туда ,где растут одуванчики.
И ,однажды, по утру, его ослабевшие отростки высохли и  сломались. И  осыпались. Словно зерна упали в землю.
Это было конец. А может начало?
Благодатный дождь омыл их души.А солнышко согрело. И выросли дивные цветы.
А когда раскрылись бутоны , то на их чашечках танцевали смеясь, девочки –мотыльки и мальчики–с-пальчики.Видение наяву повторилось. Или это был сон?
                05.02.2019
Конкурс - 21 строка - 01 \ 20 Место\ 66 баллов


Рецензии
Извините, это вы чью-то работу перевели с греческого или свою?

Ольга Гаинут   07.02.2019 14:41     Заявить о нарушении
Никакого перевода. Писал сам с нуля. Там от греческого только имя Эртель(желтый). Что-то смутило?

Борис Жувак   07.02.2019 23:50   Заявить о нарушении
Да, смутило. Перед текстом написано, что это перевод. Поняла теперь, что вы пояснили читателю перевод имени, но сделали это так, что понимается, будто весь текст есть просто перевод. Обычно, то, что вы хотели, пишется в конце под звёздочкой.

Я, например, могу написать на испанском, а потом свой же рассказ перевести на русский.

Ольга Гаинут   08.02.2019 21:06   Заявить о нарушении
я понял что ввел вас в заблуждение. Смысл перевода относится к слову Эртель -желтый а не к произведению . )) Ну сейчас поправлю:

Борис Жувак   08.02.2019 23:46   Заявить о нарушении