040. Принцесса Аликс - Цесаревичу Николаю

Письмо принцессы Гессен-Дармштадтской Аликс Цесаревичу Николаю Александровичу.
На английском языке с переводом на русский.


№ 15       Windsor Castle,
                May 14th 1894.

My own beloved sweet Nicky dear,

I am sitting down now to write and wish you joy for your dear Birthday. My love, God bless you on the 18th, may the New Year into which you then tread be one of utter happiness & full of untold blessings. I cannot write all my congratulations & good wishes, but you, my Nicky, dear, I am sure, will guess how deeply I am praying for your happiness & all I am wishing for you. The first Birthday for which I may write to you; but not the first I have thought of you on; how I used to long & send a line of love, but alas it could not be. Oh, had we but been able to spend that dear day together, what a joy it would have been; but how I shall think of you, my own precious darling.

Боже тебя храни!

It is such a nuisance my two little // presents for you will not be there in time, the man has been too slow about them, I am so annoyed, as I do much wanted you to have something from me on that day.

May 15th. I could not continue yesterday & today I do not know how I am going to manage it, as I am not left two minutes in peace, it is too bad, I shall be vicious to the next person.

Such tender thanks for two dear letters I received today, you were an angel writing from St. Petersburg because I am sure you must have been half dead after all your standing about with four soldiers.

I am quite enchanted with my cow’s photos & have stood them up all round the room, & I rejoice being able to look at so many of my darling’s sweet face.//

The group riding at Livadia too, is charming. You know Granny wants so much to see Mr. Heath once, so when he goes to England again you must say it.

Gretchen lasst sich vielenals empfahlen.

Think only, the ;charming; young Lord has left, & another gentleman has come in his stead, I feel quite low.

There was a delightful private hand at Granny last night & we all sat round & listened after a Dinner with several strangers. I nearly burst when I watched the one man playing the violoncello, as he had an impossible shiny starch wig & rolled his eyes about in an extraordinary fashion. I had to think of the stiff Coburg concerts. But I longed for my neighbor of then.

Indeed, it is tiresome, the post// takes such ages coming, as I am writing my 15th letter, & have only got your 9th as yet.

Well, I never, where did you get this mad German story you wrote to me, too cracked. Your letter was so sweet; I had quickly to read it over again. You are much too good & kind, loving dear.

I drove Schneiderlein in the dogcart this morning & I think she enjoyed driving through the lovely park. I think you would laugh at us terribly were you here, as our conversation is wonderful. I have been trying to learn a little today, & now as soon as this epistle is finished I am going to write for her a translation of the Russian of before. Oh, the pronunciation of the л’s & ы's –impossible!—She is in equal despair trying the English ;th;.//

2) I fear I am remarkably stupid, & my memory is rotten, to use such a common word.

Give Xenia much love from her курицы. У моего Ники черныя брови. – I wonder whether I shall ever learn it?

Eulalia & Alphonse lunched here, & now Aunt Helen of Albany with her children have come. There is always somebody there, so that one is perpetually on the run. This evening it is dull & grey, but we drove for two hours & had tea in one of the cottages. Dr. Reid has just been here, there is a little fluid in my right knee—too tiresome, but he thinks that the baths of Harrowgate will do me good. I shall go under the name of Baroness v. Starckenburg, as if the people know a princess, a grandchild even of Granny there, then they pester one terribly// in this way, I can go with Gretchen & Schneiderlein, & need not have a gentleman with me which would have been otherwise necessary.

Prince Victor Dulip Singh dines here tonight.

Oh, you know, Granny made me show your parents’ ;beauty; to the Ladies, & then I wore it the other night, all were mad about it, but it also too lovely, but I adore my sweet one’s thing more. I am so glad they don’t tease you about the ring.

My sweet precious one, how can you think I should do anything to make you ridiculous—but you could not be so, & I don’t see why singing only to your спицбуб should make you so. But I will not try & not tease you about it.//

I am so delighted to have your photos. & they are such charming ones too.

God’s blessing upon you, my beloved Boy, & may He keep all sorrow & worries from you, & let your life be one of sunshine & happiness. I wish you everything that it is only possible for a person to have. I wish I could express myself better, but it is so difficult when one’s heart is so full.

Good-bye, my own true love. Many a tender kiss.

I remain,
beloved, precious one, your deeply devoted, loving & trusting girly
Alix.

May love and peace and blessings without end wreath all your path like flowers, oh, my friend.


№ 15       Виндзорский замок.
                14 мая 1894.

Мой дорогой возлюбленный Ники,

Я наконец-то присела, чтобы написать тебе и пожелать радости по случаю твоего дня рождения. Любимый мой, да благословит тебя Господь 18 мая; пусть новый год, в который ты вступаешь, будет полон наивысшей радости и благословения Божия. Я не могу написать тебе здесь все свои пожелания и поздравления, но ты, Ники, родной, я уверена, знаешь, как глубоко я молюсь о твоем счастье и сколького для тебя желаю. Это первый день рождения, когда я смогла написать тебе, но не первый, когда думала о тебе; как же мне хотелось послать тебе хоть строчку привета, но, увы, это было невозможно. О, если бы мы могли провести этот замечательный день вдвоем, какая это была бы радость, но теперь я буду думать о тебе, мой любимый!

Боже тебя храни!

Как жалко, что мои скромные// подарки не прибудут к тебе вовремя! Слуга чересчур замешкался. Меня это очень раздосадовало, поскольку мне очень хотелось, чтобы ты что-то получил от меня именно в этот день.

15 мая. Не смогла продолжить вчера, и не знаю, как управлюсь сегодня, ибо меня не оставляют ни на минуту в покое. Непоздоровится тому, кто будет следующий.

Множество нежных благодарностей за два замечательных письма, что я получила сегодня. Ты просто ангел, что написал мне из Санкт-Петербурга, ибо я уверена, что ты должен был быть полумертвым после караула со своими солдатами.

Нахожу очаровательными фото моего Теленка, я расставила их по всей комнате и радуюсь возможности смотреть на моего любимого во всех видах.//

Групповой снимок на лошадях в Ливадии тоже очень хорош. Знаешь, Бабушка хочет еще раз увидеть мистера Хиса снова, так что, когда он опять отправится в Англию, ты должен сказать об этом.

Гретхен шлет наилучшие пожелания [нем.].
 
Только подумай, «очаровательный» молодой лорд уехал, и другой джентльмен занял его место, я совсем упала духом.

Вчера вечером у Бабушки был чудный приватный концертик. После обеда с несколькими гостями мы все сели вокруг и слушали. Я чуть не расхохоталась при виде одного музыканта, играющего на виолончели, так как на нем был ослепительно сияющий тугой парик, и он просто невозможно закатывал глаза. Мне вспомнились чопорные концерты в Кобурге. Но все мои мысли были о моем тогдашнем соседе.

Утомительно, в самом деле, почта// так медленно идет, ибо я пишу уже свое 15-ое письмо, а от тебя получила скорой почтой только 9-ое.

Не знаю, где ты только откопал эту сумасшедшую немецкую историю, что написал мне?!
Твое письмо настолько нежное, я сразу же перечитала его снова и снова. Ты слишком добр и мягок, любимый мой.

Сегодня мы катались с фрейлейн Шнайдер в двуколке, я думаю, ей понравилось ехать по цветущему парку. Думаю, если бы ты был здесь, то от души посмеялся бы над нашей беседой. Я все утро пытаюсь что-нибудь выучить, и как только закончу письмо, напишу для нее заданный перевод русского текста. О! Произношение этих «л» и «ъ» просто невозможно. Она в таком же отчаянии, пытаясь выучить английское "th".//

Боюсь, что я ужасно глупа, или, как принято говорить, у меня нет никакой памяти.

Передай Ксении большой привет от ее курицы. У моего Ники черныя брови.–  Интересно, выучу ли я это когда-нибудь?

У нас обедали Евлалия и Альфонс, а теперь пришла тетя Эллен Олбани с детьми. Сюда постоянно кто-то приходит, так что мы все время в суете. Сегодня вечером погода серая и мрачная, но мы катались два часа и пили чай в одном из коттеджей. Только что был доктор Рейд, он нашел, что в моем правом колене имеется немного жидкости – как это утомительно! Но он находит, что воды Хэррогейта принесут мне пользу. Я отправлюсь туда под именем баронессы Штаркенбург, ибо если люди узнают принцессу, внучку своей Бабушки, то начнут досаждать ей всеми мыслимыми// путями. Таким образом, я смогу взять с собой Гретхен и Шнайдерляйн, и мне не понадобится мужское присутствие, что в другом случае было бы необходимо.

Сегодня вечером здесь ужинает принц Виктор Дьюлип Сингх.

О! Ты знаешь, Бабушка заставила меня надеть в присутствии дам эту красоту, что подарили твои родители, потом я носила ее и другим вечером – все просто сходили с ума. Прелестная вещица, но подарки моего любимого мне дороги больше. Рада, что тебя не дразнят из-за кольца.

Любимый мой, как ты мог подумать, что я способна сделать что-то, что сделало бы тебя смешным? Но ты так не думаешь, и потом, я не вижу, почему, если ты споешь твоей спицбуб, это сделает тебя смешным. Но не буду дразнить тебя из-за этого.//

Как радостно мне иметь твои фотографии – они все так хороши!

Благослови тебя Бог, мой любимый мальчик, и сохрани тебя от всех бед и горестей! Пусть он наполнит твою жизнь счастьем и солнечным светом! Желаю тебе всего, что можно только пожелать человеку. Если бы только я умела выражаться лучше, но это так трудно сделать, когда твое сердце переполнено.

До свидания, мой единственный и любимый. Множество нежных поцелуев.

Остаюсь
твоей преданной, любящей и доверчивой девочкой
Аликс.

Пусть любовь, мир и благословения Божьи усыпят твой путь, как цветы, мой друг!


Рецензии