042. Принцесса Аликс - Цесаревичу Николаю

Письмо принцессы Гессен-Дармштадтской Аликс Цесаревичу Николаю Александровичу.
На английском языке с переводом на русский.


№ 17.       May 17th 1894,
      
Windsor Castle,

My own darling Boysy,

I have to write this letter early in the day, as we shall have to be out the whole afternoon. We are going to the review of Aldershot.—I have never seen an English one except one in Malta, so it interests me very much.

Sandra had gone out riding, & I intend remaining at home this morning, so as to finish the painting & to get on a little with Fraulein Schneider.

I received// another present this morning, a charming clock from Lady Churchill—they are too kind all sending me things, I suppose they go by the papers where it is announced our wedding is to take place November 10th. Too delightful the way everything is settled.

I have had to open the window; my room smells so strong of flowers.

My thoughts will be so much with you tonight, the eve of your dear Birthday.—God bless you, my beloved Nicky dear!

I feel quite ill when I think of all my letters that need// answering.

It is so wonderful & fine today, at last, as the rain was really tiresome, but it has made everything come out most beautifully.

The photographer has at last sent our photos, but only two of each, the old idiot, really too tiresome, when I had explained that I wanted a dozen of them, & I am always being asked for them, & it seems so rude never giving any.

Sweety, my letter is dull today, forgive me, but I have nothing interesting to tell, tomorrow it will be better.

You know you on the riding group are so// excellent and such mischievous as if you had seen a Mrs. R.,—naughty boy, I am shocked.

But now I must say good-bye. God bless you, dear.

Ever your own true love,
Alix.

Many tender kisses.


№ 17.       17 мая 1894.

Виндзорский замок.

Мой любимый дорогой мальчик,

Я должна написать тебе сегодня пораньше, потому что нас весь день не будет. Мы собираемся на парад в Альдершот. Я никогда не видела английского парада, кроме как на Мальте, так что мне очень интересно.

Сандра уехала кататься, а я, напротив, осталась дома утром, чтобы закончить мою картину и немного позаниматься с фрейлейн Шнайдер.

Получила// еще один чудесный подарок сегодня – прелестные часики от леди Черчилль. Они очень добры, все время посылают мне подарки. Полагаю, они знают из газет, что наша свадьба состоится 10 ноября. Как замечательно, что все идет так, как идет.

Мне пришлось пошире открыть окно: в комнате слишком пахнет цветами.

Мои мысли пребудут еще более с тобой накануне твоего дня рождения. Благослови тебя Бог, Ники, мой родной!

Мне становится плохо, когда вспоминаю обо всех письмах, на которые надо// ответить.

Так хороша погода сегодня; дождь всех утомил, но, благодаря ему, все так чудесно выросло.

Фотограф, наконец, прислал наши снимки, но только по два – каждый, старый глупец с трудом понимал, когда я ему объясняла, что хочу по дюжине каждую фотографию, что у меня их вечно просят, и что так невежливо всегда отказывать.

Любимый, скучное письмо выходит сегодня, прости меня, но у меня нет ничего интересного тебе рассказать, завтра будет лучше.

Знаешь, ты среди всадников выглядишь просто// изумительно, и у тебя такой вид, как будто ты повидал некую Миссис R. Ничего такого, но я просто поражена.

Но теперь мне надо прощаться. До свидания. Да благослови тебя Господь, мой любимый.
Твоя искренне любящая Аликс.

Множество нежных поцелуев.


Рецензии