Зрада
то навіщо дивитись в дзеркала?
Існування це спалах образ,
що любов нам ретельно сховала
у маєтку без виходу в сад,
де життя неможливе на грані,
де немає дороги назад
через паз у гнилому паркані…
...Я з осколків розбитого скла
подарую тобі потойбічність,
щоб хоч інколи сіра імла
заглядала до тебе у вічність,
щоб хоч інколи, навіть на мить,
ти у дзеркалі, щастям сп'янілий,
зрозумів: як нестерпно болить
те, що ми зберегти не зуміли….
Перевод на русский язык: автор - Олег Абдуллаев.
Зазеркалье обиды хранит
отступивших от клятвы на верность;
не надейся: на стёклах обид
нету даже намёка на ревность,
как не будет дороги назад
через дырку в прогнившем заборе;
по тебе не соскучится сад
в белоснежно-вишнёвом уборе…
Там где лучик рассвета сверкал,
заколочены ставни, но дверца –
вся дрожит из разбитых зеркал
моего измождённого сердца….
Я хочу, чтоб однажды постиг
проигравший с собой поединок:
для тебя бесконечность и миг
в зазеркалье сплелись воедино… .
Свидетельство о публикации №219021100582