Худшая часть советской молодежи
Майк Вардопер — фарца, заработавший много денег на спекуляциях, меломан и немного бунтарь.
Алка — его возлюбленная.
Окуляр Филаретыч Густомесов — капитан милиции. Крохопятки — сержант милиции.
Митрич — друг и коллега Майка по фарцовке. Пипл — друзья Майка и Митрича.
Действие пьесы разворачивается в губернском городе П. и у поселка Пьяны Бор на озере Шуршакиш в Ёкбургской области.
1 действие
Город П. — индустриальный центр, где серые панельные дома и дымящиеся трубы создают атмосферу рабочего пространства. Из открытой двери машины играет легкая зажигательная музыка.
— Твист, братцы, твист! — кричит Скрипка из динамиков магнитофона.
Друзья Майка и Митрича, загрузив вещи в Алкину «жучку», без спешки направляются на флэт к Митричу. Прентов дома не оказалось, и они могут спокойно насладиться обществом друг друга. Они подошли к подъезду, где жил их друг.
Внезапно раздается звон разбитого стекла, и осколки падают на асфальт к ногам друзей.
— Боже! — восклицает Майк.
— Посмотри наверх, — добавляет Алка, — они устроили у тебя обыск!
— Весь дом кишит ментами! — ужасается Митрич.
С уст Майка срывается глухое:
— Ням!
Первый очнулся Митрич
— Облом! Валим! — закричал он.
Майка не нужно было долго уговаривать. Через некоторое время они уже мчатся по федеральной трассе в восточном направлении, направляясь в Ёкбург, оставляя город П далеко позади.
2 действие
Районный отдел, кабинет капитана милиции. В кабинете горит зеленая лампа, и Ленин на стене прищуривает глаз. За большим столом сидит Окуляр Филаретович и зевая, проглядывает газету "Факел Социализма". На тумбочке стоит магнитола. Из нее слышится песня Strenglers — «Tank! Tank!».
Задумчивость капитана Густомесова как рукой снимает, когда он слышит слова вошедшего сержанта:
— Плохие новости, капитан, — докладывает сержант Крохопяткин, — мы провели рейд на флэт Митрича, но этого фудилы не оказалось дома.
— Бараны! — вырывается у Окуляр Филаретыча.
— Вы хотите мне сказать, что я просто так встал в четыре утра?
— Виноват, — мямлит Крохопяткин.
— Достаньте мне этого фундона, достаньте его! — орет Густомесов.
Майку повезло, он успел вовремя сделать ноги из города П. В ту ночь он был уже далеко на востоке. Дипломат с юксами лежал на заднем сиденье Алкиной «жучки». Остановив машину, Майк с улыбкой поглядел на дипломат, светало.
3 действие, архи продолжительное
Поселок Пьяный Бор, озеро Шуршакиш, песчаный пляж, Майк в бегах уже более четырех лет. Через два месяца срок давности преступления истечет, и он снова станет цивил.
На берегу у воды шезлонг, в нем Алка. Рядом на песке стоит переносной кассетник.
Играет музыка, то приближаясь, то удаляясь. Моррисон поет:
Soon enough we shall walk
the walls of time. We shall
miss nothing
except each other.
Подкравшись к Алке сзади, Майк наклоняется, его подбородок касается рыжих волос, он дунул, и они шевельнулись.
— Ням! — сказал Майк.
Алка вздрогнула от неожиданности, но не повернулась.
— Ням! — повторил он.
— Ты хочешь бум-бум? — спросила она.
— Сахар и похоть — вот причина рыжего цвета волос, — констатировал Майк и лизнул ее загорелый пальчик.
Молодые люди весело смеются.
Неожиданно из-за дерева крадучись на цыпочках появляются капитан Густомесов и сержант Крохопяткин. Подойдя ближе, один справа, а другой слева молодых людей, милиционеры останавливаются.
— Ага, это ты! — воскликнул Густомесов.
— Польщен, что ты меня знаешь, — ответил Майк.
— Я тебя наконец нашел, это ты поднял знамя анархии над городом П.
— У тебя глюки, докажи, что олдовый? - отвечает Майк.
— Да, да, и ты человек, который говорит «Ням»! - радуется Густомесов.
Достав фото Майка из планшетки, показывает его сержанту. На фото большими красными буквами написано: "Майк Вардопер вооружен и особо опасен".
— Только в нужные моменты. - говорит Майк Вардопер.
— Ты взорвал флет и увез значительную сумму незаконно заработанных юксов[. \](fix::)- чеканя слова, заявляет капитан.
— Давай посидим где-нибудь, дринч заложим за галстук? - миролюбиво говорит Майк.
— Не смеши! Ты под арестом, я отвезу тебя в милицию. Даже если вас с подружкой придется отфейсовать. - заранее торжествует Окуляр Филаретыч.
— Предупреждаю: это будет нелегко. Преступники, раздавленные чувством вины, частенько сдаются и разрешают надеть на себя наручники, а бунтари, совесть которых чиста, дерутся до конца или уходят в астрал, — ответил Вардопер.
— Гы, гы, гы! — заржали менты, и достав наручники, попытались подойти вплотную.
— Ням! — проговорил Майк, становясь постепенно прозрачным. Потом он исчез совсем. Следом исчезла и Алка. Менты растерянно закрутили головами по сторонам. А над пляжем мерцал, постепенно так же растворяясь в небесной синеве, образ Джима Моррисона.
-- Аааа! Помоги нам Святой Онуфрий! - закричал капитан Густомесов и, рыдая, бросился на песок, колотя по нему кулаками. Но ничего больше не происходило.
Конец.
Неформальный сленг советских рокеров и вообще, использованный в мини-пьеске.
Х.Ч.С.М. — Худшая Часть Советской Молодежи.
ЦИВИЛ — положительный гражданин, не совершающий правонарушений и др.
ФЛЕТ — временно ускользнувшая от участкового квартира, где неформалы кайфуют, пьют пиво и слушают музыку.
АСТРАЛ — уход Х.Ч.С.М. от советской действительности, всё выше и выше, далеко, далеко…
ОТТЯНУТЬСЯ — ловить кайф.
ГЛЮКИ — обманы чувств.
ДРИНЧ — алкогольные напитки, потребляемые Х.Ч.С.М.
ОТФЭЙСОВАТЬ — или менты фэйсуют, необходимое воспитательное воздействие на Х.Ч.С.М.
ЮКСЫ — государственные казначейские билеты.
ПРЕНТЫ – несчастные граждане, родители х.ч.с.м.
ОЛДОВЫЙ – х.ч.с.м. с большим опытом правонарушений, рецедивист.
ПИПЛ- х.ч.с.м. не состоящая в ВЛКСМ.
Перевод текста песни Джима Моррисона – Скоро мы будем бродить в лабиринте времени. Мы не будем грустить ни о чем. Только друг о друге.
Свидетельство о публикации №219021400279