Худшая часть советской молодежи

Действующие лица:
Майк Вардопер — фарца, заработавший много денег на спекуляциях, меломан и немного бунтарь.
Алка — его возлюбленная.
Окуляр Филаретыч Густомесов  — капитан милиции. Крохопятки  — сержант милиции.
Митрич — друг и коллега Майка по фарцовке. Пипл — друзья Майка и Митрича.

Действие пьесы разворачивается в губернском городе П. и у поселка Пьяны Бор на  озере Шуршакиш в Ёкбургской  области.

1 действие
Город П. — индустриальный центр, где серые панельные дома и дымящиеся трубы создают атмосферу рабочего пространства. Из открытой двери машины играет легкая зажигательная музыка.

— Твист, братцы, твист! — кричит Скрипка из динамиков магнитофона.

Друзья Майка и Митрича, загрузив вещи в Алкину «жучку», без спешки направляются на флэт к Митричу. Прентов дома не оказалось, и они могут спокойно насладиться обществом друг друга. Они подошли к подъезду, где жил их друг.

Внезапно раздается звон разбитого стекла, и осколки падают на асфальт к ногам друзей.

— Боже! — восклицает Майк.

— Посмотри наверх, — добавляет Алка, — они устроили у тебя обыск!

— Весь дом кишит ментами! — ужасается Митрич.

С уст Майка срывается глухое:
— Ням!
Первый очнулся Митрич

— Облом! Валим! — закричал он.

Майка не нужно было долго уговаривать. Через некоторое время они уже мчатся по федеральной трассе в восточном направлении, направляясь в Ёкбург, оставляя город П далеко позади.

2 действие
Районный отдел, кабинет капитана милиции. В кабинете горит зеленая лампа, и Ленин на стене прищуривает глаз. За большим столом сидит Окуляр Филаретович и зевая, проглядывает газету "Факел Социализма". На тумбочке стоит магнитола. Из нее слышится песня Strenglers — «Tank! Tank!».

Задумчивость капитана Густомесова как рукой снимает, когда он слышит слова вошедшего сержанта:
— Плохие новости, капитан, — докладывает сержант Крохопяткин, — мы провели рейд на флэт Митрича, но этого фудилы не оказалось дома.

— Бараны! — вырывается у Окуляр Филаретыча.
— Вы хотите мне сказать, что я просто так встал в четыре утра?

— Виноват, — мямлит Крохопяткин.

— Достаньте мне этого фундона, достаньте его! — орет Густомесов.

Майку повезло, он успел вовремя сделать ноги из города П. В ту ночь он был уже далеко на востоке. Дипломат с юксами лежал на заднем сиденье Алкиной «жучки». Остановив машину, Майк с улыбкой поглядел на дипломат, светало.

3 действие, архи продолжительное
Поселок Пьяный Бор, озеро Шуршакиш, песчаный пляж, Майк в бегах уже более четырех лет. Через два месяца срок давности преступления истечет, и он снова станет цивил.

На берегу у воды шезлонг, в нем Алка. Рядом на песке стоит переносной кассетник.

Играет музыка, то приближаясь, то удаляясь. Моррисон поет:
Soon enough we shall walk
the walls of time. We shall
miss nothing
except each other.

Подкравшись к Алке сзади, Майк наклоняется, его подбородок касается рыжих волос, он дунул, и они шевельнулись.

— Ням! — сказал Майк.

Алка вздрогнула от неожиданности, но не повернулась.

— Ням! — повторил он.

— Ты хочешь бум-бум? — спросила она.

— Сахар и похоть — вот причина рыжего цвета волос, — констатировал Майк и лизнул ее загорелый пальчик.

Молодые люди весело смеются.

Неожиданно из-за дерева крадучись на цыпочках появляются капитан Густомесов и сержант Крохопяткин. Подойдя ближе, один справа, а другой слева молодых людей, милиционеры останавливаются.

— Ага, это ты! — воскликнул Густомесов.

— Польщен, что ты меня знаешь, — ответил Майк.

— Я тебя наконец нашел, это ты поднял знамя анархии над городом П.

— У тебя глюки, докажи, что олдовый? - отвечает Майк.

— Да, да, и ты человек, который говорит «Ням»! - радуется Густомесов.   

Достав фото Майка из планшетки, показывает его сержанту. На фото большими красными буквами написано: "Майк Вардопер вооружен и особо опасен".

— Только в нужные моменты. - говорит Майк Вардопер.

— Ты взорвал флет и увез значительную сумму незаконно заработанных юксов[. \](fix::)- чеканя слова, заявляет капитан.   

— Давай посидим где-нибудь, дринч заложим за галстук? - миролюбиво говорит Майк.

— Не смеши! Ты под арестом, я отвезу тебя в милицию. Даже если вас с подружкой придется отфейсовать. - заранее торжествует Окуляр Филаретыч.

— Предупреждаю: это будет нелегко. Преступники, раздавленные чувством вины, частенько сдаются и разрешают надеть на себя наручники, а бунтари, совесть которых чиста, дерутся до конца или уходят в астрал, — ответил Вардопер.

— Гы, гы, гы! — заржали менты, и достав наручники, попытались подойти вплотную.

— Ням! — проговорил Майк, становясь постепенно прозрачным. Потом он исчез совсем. Следом исчезла и Алка. Менты растерянно закрутили головами по сторонам. А над пляжем мерцал, постепенно так же растворяясь в небесной синеве, образ Джима Моррисона.

-- Аааа! Помоги нам Святой Онуфрий! - закричал капитан Густомесов и, рыдая, бросился на песок, колотя по нему кулаками. Но ничего больше не происходило.

Конец.

Неформальный сленг советских рокеров и вообще, использованный в мини-пьеске.

Х.Ч.С.М. — Худшая Часть Советской Молодежи.

ЦИВИЛ — положительный гражданин, не совершающий правонарушений и др.

ФЛЕТ — временно ускользнувшая от участкового квартира, где неформалы кайфуют, пьют пиво и слушают музыку.

АСТРАЛ — уход Х.Ч.С.М. от советской действительности, всё выше и выше, далеко, далеко…

ОТТЯНУТЬСЯ — ловить кайф.

ГЛЮКИ — обманы чувств.

ДРИНЧ — алкогольные напитки, потребляемые Х.Ч.С.М.

ОТФЭЙСОВАТЬ — или менты фэйсуют, необходимое воспитательное воздействие на Х.Ч.С.М.

ЮКСЫ — государственные казначейские билеты.
ПРЕНТЫ – несчастные граждане, родители х.ч.с.м.
ОЛДОВЫЙ – х.ч.с.м. с большим опытом правонарушений, рецедивист.
ПИПЛ- х.ч.с.м. не состоящая в ВЛКСМ.
Перевод текста песни Джима Моррисона – Скоро мы будем бродить в лабиринте времени. Мы не будем грустить ни о чем. Только друг о друге.


Рецензии