Дхаммапада Котхавагга

Kodhavagga
Гнев

221. Kodha; jahe vippajaheyya m;na;, sa;yojana; sabbamatikkameyya; Ta; n;mar;pasmimasajjam;na;, aki;cana; n;nupatanti dukkh;.

Let a man forsake anger; let him root out pride; let him break all fetters. No sufferings befall him who clings not to name and form and who calls nothing his own. (221)

Let a man forsake his anger, let him
Pride root out; let him break all fetters;
Him who clings not to his name and form and
Nothing call his own, no sufferings befall such.

Пусть человек оставит гнев;  пусть он искоренит гордость;  пусть он разорвет все оковы.  Никакие страдания не постигнут того, кто не цепляется за имя и форму, и кто не называет ничего своим.  (221)

Гнев пусть человек оставит, гордость
Пусть искоренит, порвёт все узы.
И того, кто не цепляется за личность,
Никакие не постигнут скорби.

Лексика и грамматика

kodha;: kodha-, сущ.м.р.: гнев. 
jahe, гл.: пусть отречётся, пусть оставит от глагольного корня ha-.  vippajaheyya, гл.: пусть откажется, пусть бросит от глагольного корня ha- (отказываться) с префиксами vi- (прочь) и pa- (усиление). 
m;na;: m;na-, сущ.м.р.: гордость, тщеславие. 
sa;yojana;: sa;yojana-, сущ.ср.р.: узы, оковы. 
sabbam: sabba-, прил.: все, каждый. 
atikkameyya, гл.: пусть преодолеет от глагольного корня kam- (идти) с префиксом ati- (над, за пределы). 
ta;: tad-, местоим: этот. 
n;mar;pasmim: n;mar;pa-, сущ.ср.р.: имя и тело, индивидуальное существо, личность.  Образовано от слов: n;ma-, сущ.ср.р.: 1. имя, 2. нематериальные факторы человека и rupa-, сущ.ср.р.: форма, тело, материальные факторы человека.   
asajjam;na;: asajjam;na-, прич.: не цепляющийся, не привязанный. Образовано от слова sajjam;na-, прич. привязанный от глагольного корня saj-, цепляться и отрицательного префикса a-. 
aki;cana;: aki;cana-, прил.: ничего не имеющий от слова ki;cana-, сущ.ср.р.: что-то, что-либо с отрицательным префиксом a-. 
na, отр. част.: не. 
anupatanti, гл.: следовать, идти за от глагольного корня pat- (падать, лететь) с префиксом anu- (за, вдоль).  Эвфоническая комбинация: na + anupatanti = nanupatanti. 
dukkha: dukkha-, прил.: болезненный, неприятный, причиняющий страдания.  В качестве существительного: страдание. 

Эта строфа состоит из четырех предложений.  Это: 1) kodhaj jahe (пусть оставит гнев).  Подлежащее опущено;  сказуемое указывает на местоимение третьего лица единственного числа.  Сказуемое jahe (пусть оставит) в 3-ем лице единственного числа, действительного залога, желательного наклонения.  Дополнение выражено существительным kodha; (гнев, винительный падеж единственного числа).  2) vippajaheyya m;na; (пусть откажется от гордости).  Подлежащее опущено;  сказуемое указывает на местоимение третьего лица единственного числа.  Сказуемое vippajaheyya (пусть откажется) стоит в 3-ем лице единственного числа действительного залога желательного наклонения.  Дополнение выражено существительным m;na; (гордость, винительный падеж единственного числа).  3) sa;yojana; sabbamatikkameyya (пусть преодолеет все оковы).  Подлежащее опущено;  сказуемое указывает на местоимение третьего лица единственного числа.  Сказуемое atikkameyya (пусть преодолеет) стоит в 3-ем лице единственного числа действительного залога желательного наклонения.  Дополнение выражено существительным sa;yojana; (оковы, винительный падеж).  У него есть определение, выраженное прилагательным sabbam (все, винительный падеж единственного числа).  4) ta; n;mar;pasmimasajjam;na;, aki;cana; n;nupatanti dukkh; (того, кто не привязан к имени и телу и не имеет ничего, не постигают никакие страдания).  Подлежащим является существительное dukkha (страдания, именительный падеж множественного числа).  Сказуемое anupatanti (постигают) стоит в 3-ем лице множественного числа, действительного залога, изъявительного наклонения, настоящего времени и имеет отрицательную частицу na (не).  Дополнением является местоимение ta; (его, винительный характер).  Оно имеет два определения: прилагательное aki;cana; (не имеющий ничего, винительный падеж единственного числа) и страдательное причастие настоящего времени asajjam;na; (не привязывается, винительный падеж единственного числа).   У этого слова есть своё определение, выраженное сложным словом n;mar;pasmim (к имени и телу, местный падеж единственного числа).

http://russiantheosophist.com/-/


Рецензии