Снобизм как следствие зажатости в тисках
Мне более всего импонирует следующее:
"Можно подумать, что этого литературного деятеля насильно заставляют читать произведения авторов, публикующих свои опусы в интернете. Сноб этот Ваш Кротков, жалкий окололитературный сноб".
"А для чего Вы разместили свою заметку? Я прочитал, и по ссылке прогулялся, но ничего принципиально нового там не обнаружил. Порулить Кроткову хочется, порулить литературным процессом, только до руля и ветрил его не допускают. :)"
"Очень своевременная перепечатка статьи Андрея Кроткова.
Сейчас все доморощенные фабулянские т.н. "переводчики" должны устыдиться и в пустынь удалиться рвать на себе власы.
А если серьёзно... Если не нравится то, что творят эти самозванные "переводчики", то и не читай. Кто заставляет-то?..."
"Ничего плохого в том, что людям вдруг захотелось внести свой малюсенький вклад в переводческое дело и попробовать себя на этом поприще, нет. Имхо. У одного-двух из многих тысяч может и получится что-то настоящее, за которое не стыдно. Но Кротков пишет о дискредитации репутации зарубежных поэтов нынешними "переводчиками". Да плевать тому же Вильяму Шекспиру на "дискредитантов"! И всем остальным тоже плевать - и живым, и мёртвым.
Почитайте, что пишет о переводах сонетов Шекспира Маршаком Анатолий Либерман..."
Думаю, теперь комментариев, благодаря вашему знакомству со мной будет больше.
Я умею раскручивать неизвестных широкой публике.
Кстати, самым талантливым современным поэтом-переводчиком и знатоком Шекспира на данный момент я считаю Александра Скальва, не через его ли страничку Вы отыскали мои скромные труды в начале ратного пути? http://www.proza.ru/avtor/skallv1
С наилучшими пожеланиями и добрыми намерениями
благодарная Наталья.
p/s: Можете смело удалять этот мой комментарий и банить меня, если конечно все ваши аргументы исчерпаны.
Это был мой комментарий в ответ на рецензию Евгения Туганова к моему переводу Эпитафии на могиле Шекспира https://www.stihi.ru/login/polemics.html
https://www.stihi.ru/2019/02/18/5264
И ответ на мою рецензию к его Монологу Макбета в его интерпретации:
https://www.stihi.ru/2014/07/19/1538
https://www.stihi.ru/2019/02/21/1903 - Моя версия Монолога Макбета.
Статья сноба-переводчика-подражателя Великим на Фабуле: https://fabulae.ru/note.php?id=42009
21.02.2019
12-07
Свидетельство о публикации №219022100877
Интересно-интересно...
Задам в верхушке СПР и знакомым литературным критикам вопрос: слыхали ли они когда-нибудь что-нибудь о ваших подмётках?....
Забавный вы персонаж - прямо находка для такого любознательного человека как я.
Спорить не будем, будем интеллигентно и аргументированно сражаться на поле брани - ниве современной и средневековой литературы.
С восторгом от знакомства с вами
Наталья. http://www.stihi.ru/2014/07/19/1538
Наталья Иванова 2 21.02.2019 12:25 Заявить о нарушении