Paul Fleming. An sich

Paul Fleming. An sich (1609 - 1640)

Sei dennoch unverzagt! Gib dennoch unverloren!
Weich keinem Gl;cke nicht, steh h;her als der Neid,
Vergn;ge dich an dir, und acht es f;r kein Leid,
Hat sich gleich wider dich Gl;ck, Ort und Zeit verschworen.

Was dich betr;bt und labt, halt alles f;r erkoren,
Nimm dein Verh;ngnis an, lass alles unbereut.
Tu, was getan sein muss, und eh man dirs gebeut.
Was du noch hoffen kannst das wird noch stets geboren.

Was klagt, was lobt man doch? Sein Ungl;ck und sein Gl;cke
Ist sich ein jeder selbst. Schau alle Sachen an:
Dies alles ist in dir. Lass deinen eitlen Wahn,

Und eh du f;rder gehst, so geh in dich zur;cke.
Wer sein selbst Meister ist, und sich beherrschen kann,
Dem ist die weite Welt und alles untertan.

Мой вольный перевод

Без страха жить учись, но береги себя.
Без зависти живи, восторга пыл умерь,
Себе ты цену знай, сочувствию не верь,
Когда удачи миг уходит от тебя.

Ты в душу не пускай боль разочарований,
Как должное прими, как крест, нелегкий путь:
Что бы то ни было, - иль пряник, или кнут,
Твоей победы свет избавит от страданий.

Всуе хвалить себя иль плакаться не стоит.
И радость, и беда – лишь в душу загляни,-
Всё спрятано в тебе. Ты твердо оцени,

Неверный сделав шаг, поступок непристойный,
И возвышай свой дух, и знания храни, -
Тогда, мой друг, ты – бог, и мир – у твоих ног.


https://www.youtube.com/watch?v=v436IGbKL_o
Edward Yudenich (8 years old) conducts Liszt "Les Preludes" (Ф.Лист. «Прелюдии»)


«Разве не представляет собой наша жизнь ряда прелюдий к неведомому гимну, первую торжественную ноту которого возьмет смерть? Любовь является волшебной зарей для каждого сердца; но в чьей судьбе первое блаженство счастья не было разрушено порывом бури, чьи чарующие иллюзии не были развеяны ее суровым дыханием, чей алтарь не был разбит смертоносной молнией? И чья душа не искала — после подобных потрясений — мира и покоя деревенской жизни, чтобы заглушить свои воспоминания? Но человек не может долго предаваться блаженному покою на лоне природы, столь пленяющему его вначале, и лишь только раздастся боевой сигнал трубы, спешит он, какая бы война ни звала его, в ряды сражающихся, на свой опасный пост, чтобы в битве вновь обрести всю полноту самосознания и восстановить целиком свои силы». (Ференц Лист)

Худ. Геннадий Алехнович
(Ромашка – очень живучий и крепкий цветок, символ стойкости при любых невзгодах.)


https://www.youtube.com/watch?v=ZC3CsQz8B6k
Александр Маршалл. Далеко и долго


Рецензии