Дхаммапада Дхамматтхавагга

Dhammatthavagga
                Утверждённые в Законе

256. Na tena hoti dhamma;;ho, yenattha; s;has; naye.
Yo ca attha; anattha;ca, ubho niccheyya pa;;ito.

A man is not righteous who carries out his purpose by force and arbitrarily. He is wise who distinguishes both right and wrong. (256)

He’s not righteous who is leading
Cause by force, by acts of violence.
He is wise who can distinguish
Both right and wrong, both good and evil.


Тот не является праведником, кто добивается цели силой и своевольно.  Мудр тот, кто различает как добро, так и зло.  (256)

Тот не праведник, кто силой
Ведёт дело своевольно.
Мудрый тот, кто различает,
Как добро, так и плохое.

Лексика и грамматика

na, отр. част.: не.
tena: tad-, местоим: этот, здесь: тем самым, из-за этого.
hoti, гл. есть от глагольного корня bhu- (быть). 
dhamma;;ho: dhamma;;ha-, прил.: стоящий или основанный на Законе, праведный.  Образовано от слов: dhamma-, сущ.м.р.: Учение Будды, Закон и  -;;ha-, суффикс прилагательного: стоящий от глагольного корня ;ha- (стоять).
yena: yad-, отн. местоим.: с помощью чего, так как. 
attha;: attha-, сущ.м.р.: дело.
 Эвфоническая комбинация: yena + attha; = yenattha;.
s;has;, сущ.ср.р..: насилие, силовые действия, действия с позиции силы.
naye, гл.: букв.: вести. Здесь: вести дело от глагольного корня ni-. 
yo: yad-, отн. местоим.: тот, кто. 
ca, союз: и.
anattha;: anattha-, сущ.м.р.: недостаток, зло, вред от слова attha-, сущ.м.р.: добро, преимущество с отрицательным префиксом an-. 
ubho: ubha-, прил.: оба.  Это редкая форма двойственного числа в пали.
niccheyya, гл.: исследовать, различать от глагольного корня ci- (собирать) с префиксом nis- (завершение действия). 
pa;;ito: pa;;ita-, сущ.м.р.: мудрый человек, ученый человек.

  Этот стих состоит из двух синтаксически отдельных предложений.  Это:
  1) na tena hoti dhamma;;ho, yenattha; s;has; naye (тот не называется праведным, кто ведёт дело с позиции силы).  Это предложение можно дополнительно разбить следующим образом:
  a) na tena hoti dhamma;;ho (тот не называется праведным).  Подлежащее опущено;  сказуемое указывает на местоимение третьего лица единственного числа.  Сказуемое hoti (есть) стоит в 3-ем лице единственного числа, действительного залога, настоящего времени и имеет отрицательную частицу na (не).  Дополнением является прилагательное dhamma;;ho (праведный, утвержденный в Законе, именительный падеж единственного числа).  Местоимение tena (тем самым, творительный падеж единственного числа) связывает этот фрагмент со следующим.
  б) yenattha; s;has; naye (так как ведёт дело с позиции силы).  Подлежащее опущено;  сказуемое указывает на местоимение третьего лица единственного числа.  Сказуемое naye (хочет вести) стоит в 3-ем лице единственного числа, действительного залога, желательного наклонения.  У него есть определение, выраженное наречием s;has; (с позиции силы).  Дополнение выражено существительным attha; (дело, винительный падеж единственного числа).  Относительное местоимение yena (с помощью чего, так как, творительный падеж единственного числа) соединяет этот фрагмент с предыдущим.
  2) yo ca attha; anattha;ca, ubho niccheyya pa;;ito (мудрый тот, кто различает как добро, так и зло).  Здесь два подлежащих: относительное местоимение yo (тот, кто, именительный падеж единственного числа) и существительное pa;;ito (мудрый, именительный падеж единственного числа).  Сказуемое  niccheyya (хочет различать) стоит в 3-ем лице единственного числа, действительного залога, желательного наклонения.  Есть два дополнения: существительные attha; (добро, винительный падеж единственного числа) и anattha; (зло, винительный падеж единственного числа).  Они связаны двумя союзами ca (и).  У них есть определение, выраженное прилагательным ubho (оба, винительный падеж двойственного числа).

http://russiantheosophist.com/-/


Рецензии