Путь Аграфены 36

Глава 36. БАЗАР

«Язык – это мирское; он был изобретен
для мирских целей, для базара.
Но для храма языка нет.
В храме ты должен молчать.
Совершенно правильно пользоваться языком,
когда ты разговариваешь о вещах,
но в момент, как ты выходишь
за пределы вещей, ты должен
попросту оставить язык позади».
Ошо. «Мастер»

Базар в порту Йом-Киппура поражал масштабом: казалось, что ряды прилавков занимают весь остров. Торговый город был расчерчен на улицы, кварталы и районы, где обитали товары со всех концов ойкумены. Здесь блистали величественной роскошью торговые дворцы и высились пиками башен торговые храмы. Здесь звучали все языки Семи морей.
Чтобы гости острова не пропали, не заплутали в торговом море, на всех перекрестках были установлены указатели, таблички с наименованиями товаров и номерами прилавков. Торговцы не покидали базар даже по ночам. Первые этажи хвастали яркими витринами, вторые – были приспособлены для проживания хозяев. Гостиницы, трактиры, бордели, общественные бани, театры, больницы, парикмахерские – все, что необходимо усталому путнику,  все это можно было найти в порту Йом-Киппура.
Чинное спокойствие царило на торговых улицах. Не было суеты и гомона, что свойственны всем другим базарам на всех других островах. Не было здесь бесхитростной простоты, что можно встретить на рыбацком рынке в Серебряном порту; не было лукаво-льстивого заискивания, которым пропитан южный базар Сидрата.
Никто не перебивал друг у друга цены, не воевал за покупателя, не торговался, не упрашивал, не уговаривал во что бы то ни стало совершить сделку. Никто не зазывал прохожих, не расхваливал свой товар, не чернил товары соседей.
Продавцы встречали гостей у прилавков радушно, но без лишней услужливости – встречали с таким достоинством, будто принимали послов в тронном зале, а не просто выполняли будничную работу в погоне за прибылью. Венс пояснил своей юной помощнице, почему торговцы острова Йом-Киппур ведут себя так необычно.
- Жители острова, - говорил кок, - считают себя особым народом. Собственно, как и все другие народы на всех других островах Семи морей.
- Потому что у киппурцев есть камень Основания?
- Именно поэтому, барабулька. Когда Бог решил создать нашу Вселенную, то строительство он начал именно с этого первого камня.
- А как зовут местного бога?
- Так и зовут: Бог. Островитяне верят, что их Бог единственный в своем роде и других богов вовсе нет. И этот Бог вообще запрещает торговать.
- Почему?
- Потому что Бог запрещает обман, а любая торговля – это и есть обман. Если, конечно, это не справедливый обмен одних вещей на другие. Продавец, если он умелый продавец, всегда приобретает товар как можно дешевле, а затем перепродает и выручает самую высокую цену. Такова уж его работа: уговорить производителя отдать изделия за мелкую монету, а покупателя – купить за монету крупную. На разницу торговец и живет. И чем больше разница, тем лучше живет торговец. Сама понимаешь, что неправда всегда, словно тень, следует за торговлей.
- Если их Бог запрещает торговать, то как же так случилось, что Йом-Киппур – это остров торговли?
- Когда смолкли пушки береговой охраны и к берегам острова подпустили чужие корабли, то вместе с путешественниками на деревянный настил пристани сошли и торговцы. Поначалу все было хорошо: ткани и драгоценности Йом-Киппура обменивали на заморские диковинки. Но все больше прибывало кораблей. Все больше появлялось на острове торговцев. Все больше новых невиданных товаров привозили они на Йом-Киппур.
В один день жители острова собрались на вече у Храмовой горы и спросили через жрецов у Бога, что же делать с чужестранцами, их разнообразными товарами и запретом на торговлю. И тогда Бог ответил через жрецов, что запрещает обманывать только своих, только представителей особого народа. На других людей этот запрет не распространяется. Их обманывать можно. И торговать с другими народами Бог не запрещает.
Возрадовались островитяне, и с тех пор процветает на Йом-Киппуре торговля, потому как нет более ловких в этом деле людей, чем местные жители. Со всех островов прибывают сюда купцы, чтобы продать свои товары и приобрести нужные вещи из далеких стран. И не найти лучше посредников, чем честные жители Йом-Киппура.
От отца к сыну передают на острове умение покупать и продавать. По наследству завещают торговые лавки. Каждая многолюдная торговая семья имеет дело только с одним видом товаров, и выручка поступает в общую семейную казну, а потом глава семьи расходует заработанное по своему разумению на общее благо. Потому и нет в торговых рядах борьбы за покупателя, нет назойливой похвальбы и коварных козней меж соперниками.
- Мы привезли на остров груз верблюжьей шерсти, груботканых одеял и необработанных алмазов с берегов Сидрата, - закончил Венс свой рассказ. – Все это мы отнесем в нужные ряды, выручим положенную плату и приобретем другие товары, чтобы с пользой отправиться к новым островам. А вот и наши помощники!
Га знала, что всякий раз, как судно швартуется у пристани, на берег спускается продуктовая команда во главе с коком Венсом. Прежде Венсу помогали братья-южане. Но теперь, когда Камус и Джафар стали стражами лотоса на острове Сидрат, капитан назначил в помощники коку бывших степняков-кочевников Дениза и Тенгиза.
- Как поживает твой Алексей? – подмигнул девочке мастер оружия Дениз. – Не забывай приносить мне его для заточки.
- Спасибо, - вежливо поблагодарила Га. – Обязательно принесу сегодня вечером. Хотя с овощной кожурой Алексей и так справляется превосходно.
- Я научу тебя затачивать ножи, - пообещал Дениз. – В нашем олосе каждая девочка замечательно умела это делать, - и Тенгиз энергично закивал в подтверждение слов соплеменника.
На продовольственных улицах царил такой же строгий порядок, как и в других районах огромного рынка. Расторопный управляющий внимательно выслушал Венса, завладел списком необходимого для «Морской ведьмы» провианта и быстро повел кока, его помощницу, кочевников-матросов вдоль многочисленных прилавков.
- Здесь вам сейчас взвесят говядину, - распоряжался управляющий. – Там – баранину. Овощи по списку в ящиках уже грузят на тележки. Там – мешки с крупами. Здесь – чай, кофе, соль, перец, приправы. Там – бочонки с ромом и вином.
- Дороговато за спиртное, - без надежды сетовал Венс, зная, что на Йом-Киппуре не торгуются.
- Мы не производим алкоголь сами, - пояснял управляющий, нисколько не оправдываясь. -  Разве что сидр - грушевый, яблочный, персиковый, апельсиновый. И настойки. Все наценки мы высчитываем по специальным таблицам. На острове у каждого товара своя цена. Ее утверждают на торговом совете, и другой цены вы не найдете. Мы направляемся в контору. Я предоставлю вам единый счет, все труды по расчетам с разными лавками возьму на себя. Такая у меня работа. Все товары будут доставлены на борт вашего судна сегодня к закату.
- А зачем нам нужны были помощники, - тихо спросила Га у здоровяка Венса, - если все доставят местные грузчики?
- Таков протокол, - так же тихо, склонившись, ответил Венс. – Так принято на Йом-Киппуре. Солидный купец должен шествовать меж рядами в сопровождении двух охранников. Если бы мы пришли с тобой сами, барабулька, то управляющий не стал бы так заботиться о нас. Пришлось бы рыскать по рядам до самого вечера.
Оставив Дениза и Тенгиза пировать в уютном трактире, Венс и Га вернулись к пристани, где покачивала мачтами на волнах «Морская ведьма». На борту, у трапа, Моисей спорил с новыми членами команды – Садрутдином и Маридом. Вернее, капитан и Садрутдин молчали, а Марид рычал так громко, что его было слышно даже на берегу:
- Без меня! – горячо противился чему-то Марид. – Пусть Вас сопровождают другие! Мне туда нельзя! Близко не подойду! У него печать, что дает власть над всеми дэвами. А значит – и надо мной! 


Рецензии