До недавнего времени на улицах и в метро висела новогодняя реклама известного производителя американской шипучки на двух языках. Русский вариант "Будь Сантой" - достаточно заезжен и не пробуждает особой подсознательной радости. Чемпионом в моем личном рейтинге симпатий, без сомнений, стал казахский перевод - Санта бол. Написанный на плакатах слитно, он, таким образом, породил бодрый неологизм "Сантабол", который, в свою очередь, перевернул огромные пласты исторических, философских и великорусских ассоциаций. В случае принятия на вооружение народными массами это новое слово вполне может заткнуть целый ряд дыр в сбивчивой до этого речи обычных постсоветских обывателей. Так и напрашиваются вполне прилично звучащие фразы:
- Ну ты и Сантабол, приятель!
- Ему нельзя доверять, он полный Сантабол.
- Спрашиваете, почему вы и в этот раз все испортили? Да потому что вы - абсолютные Сантаболы!
- Не будь таким Сантаболом, пожалуйста...
Ну, и тому подобное. И ведь вербально никто не обижен, зато все, что нужно, сказано, не остается лишних недомолвок, формальные этические нормы соблюдены.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.