Под покровом ночи. часть девятая
Место действия:
Рим.
Действующие лица:
Ровелле.
Бартоломотто.
Коррадо.
Франческо.
Сильвео.
Кончетта.
Маски:( Жанр Комедии дель -арто появился несколько позже данных событий. Так же как данные маски обрели свои имена спустя лет сто. В данном случае они называются условно, за схожесть с данными персонажами.)
Арлекин. На колпаке бубенчики.
Пульчинелло. На колпаке ослиные уши.
Коломбина.
Пьяццо Навона. Посреди площади большая толпа. Большинство в лохмотьях, однако встречаются хорошо и даже богато одетые люди.
Все окружили импровезированную арену, на которой проходит буффонада. Играет дуэт Арлекин и Пульчинелло. Коломбина принимает в представлении лишь пассивное участие. Все трио оборванное и грязное, а так же судя по всему изрядно пьяное. Толпа грубо хохочет над их кривляниями, но во всем явно скользят истеричные нотки.
Посреди арены лежит изображающий ландскнехта Арлекин. Он положил кулак под голову и нарочито громко храпит. На арену входит Пульчинело. Он оплачен в бочонок вместо нагрудника, на голове крышка от котла, в руке соломенный меч.
Пульчинелло:
На зов явился!
Где здесь враг!
Его пришел я покарать!
Арлекин (потягиваясь):
Кто тут шумит?!
Да кто меня здесь будит?!
Пульчинелло:
Иди сюда! Сейчас мы драться будем!
Я вас подвергну справедливой каре всех!
От вида моего ты трепещи, ландскнехт!
(В толпе слышится хохот).
Кончетта:
Глядите на него. И вправду все же
На храбро Солуццу он похожий!
Сильвео:
Мне прямо жаль что не сумели
Они изобразить Ровелле!
(Вокруг смеются.)
Пульчинелло тыкает в сторону Арлекина мечом.
Арлекин(изображая испуг):
Ой-ой! Я, кажется тебя боюсь!
Сейчас от страха обмочусь!
(Коломбина не выдерживает и громко хохочет. Видно, что она еле стоит на ногах . Толпа разражается смехом и мяуканьем).
Пульчинелло(воинственно прыгая):
Ко мне, ландскнехт,ты примешь бой...(икает)
Арлекин (лениво):
Пожалуй, соглашусь с тобой...
(Резко встает, но едва не падает и достает деревянный меч.):
Но поглядим сейчас, пока,
Уж не тонка твоя кишка!
В переулке появляется Ровелле. Он верхом и в сопровождении маленького отряда всадников. Заметив буффонаду, он приближается.
Коррадо (стоящий среди толпы):
О, появился кто. Как никому им надо.
Смотреть сейчас на эту клоуннаду.
Франческо:
Согласен с вами здесь, сеньор.
Какой теперь тут может спор.
Ровелле со спутниками подъезжает и останавливая, с презрением смотрит на актеров, но молчит. Многие из толпы злым взгляд исподлобья смотрят на него. Другие боязливо отодвигаются.
Арлекин, заметив подъехавших, злобно скалиться.
Пульчинелло скачет вокруг противника,издавая воинственный вопли. Но спотыкается и чуть не падает. Арлекин зевает, засовывать меч за пояс.
Пульчинелло:
На месте стой! Уйти ты не посмеешь!
Сюда явившись, горько пожалеешь!
Или кто я ты совсем забыл?!
В бою не зря как зверь прослыл!
(Толпа хохочет. Ровелле нехорошо смеется . видно, что представление приводит его в бешенство).
Ровелле:
Отрадное моим глазам явление!
Я вижу веселит их представление.
Ну, что ж тогда, мои друзья.
Сейчас смеяться буду я!
Бартолометто:
Сеньор, не стоит. Слишком много тут!
Они нас в клочья разорвут.
Беды себе коль не хотите,
Сейчас их лучше не дразните!
Ровелле :
Спокойно. Я учту предупреждение.
Посмотрим же пока на представление.
Арлекин:
Ой, не шуми! Пойду искать
Другое место,где поспать.
(Коррадо, Франческо и вся толпа смеются.)
Чего то мне уж скучно тут.
Пойду,где новые добычи ждут!
Пульчинелло (свирепо махает мечом):
Я буду гнаться за тобой!
(Арлекин демонстративно поворачивается к нему задом. В толпе хохот).
Тебе приказываю я- мошенник, стой!
(Оступается и плюхается на мостовую. Вновь икает).
Арлекин(оборачиваясь):
Не мельтеши, храбрец и не трясись.
На, лучше папский хлебом угостись...
(Кидает Пульчинелло кусок хлеба . Тот изумленно ловит его, потом с явным усилием встает на ноги.)
А я пойду к себе на Рейн!
Клименту передай привет...Ауфидерзейн!
(Пьяно машет рукой. Попутно хватает Коломбину за волосы и, уволакивая за собой, уходит. Аплодисменты, крики "Браво", свист. На лбу Ровелле вздуваются жилы).
Пульчинелло(искоса смотря на него):
Прогнал врага! Отвел беду!
Теперь же выпью за победу!
(Достает бутылку и пьет прямо из горла).
Ровелле (побагровев, выдвигается вперед, расталкивая конем толпу):
Как смеешь ты, поганый шут
Теперь свиньей кривлятся тут!
Когда ландскнехт на улицах сидел,
Дрожал ты крысой не удел!
Сейчас же, пьяная проеха,
Ломаешься публично на потеху!
(В толпе слышится хохот. Пульчинелло осоловевшими глазами смотрит на Ровелле. Коломбина с пьяной дерзостью глумливо корячится. Многие в толпе с особой ненавистью смотрят на Ровелле).
1-й горожанин:
Вы не хотели им испортить отступление?!
Не портите хотя бы представление!
Франческо:
Атаковать они их не успели.
Лишь за уходом наблюдать вдали сумели!
Сильвео:
Сеньор, простите нас. Вас задержали.
И к представлению потому вы опоздали.
Но мы доставим вам сюрприз,
Попросим их сыграть "На бис".
Кончетта:
Для вас специально, мой герой,
Потребуем мы всей толпой!
Ровелле злобно смеется.
Бартолометто(тихонько):
Назад сеньор, их слишком много.
Джованни, быстро за подногой!
Один из всадников срывается с места и галопом несется прочь.
Коррадо:
Нам надо уходить! Сейчас он помощь приведет...
Франческо:
Узнаем лишь, что будет наперед!
Ровелле (делая предостерегающий знак):
Бартолометто, ты не трусь.
Один сейчас я разберусь...
(Толпе)
Хочу спросить лишь, граждане у вас.
В чем обвиняете меня сейчас?!
1-й горожанин(со смехом):
Вас обвиняем...вот невинный вид.
Меня сейчас от смеха уморит...
2-й горожанин:
Он врет, как будто бы не понимает...
Весь Рим вас в трусости бездушной обвиняет.
З-й горожанин:
Солгав всем, что в пути вы задержались,
В бой не вступив, вы молча наблюдали!
1-й горожанин:
Разбойникам, что город разорили,
Святые храмы и соборы осквернили,
Кто женщин наших бил, бесчестил,
Здесь резал, убивал и вешал,
Не преградив по -воински пути,
С награбленным вы дали им уйти!
Ровелле(вспыхнув):
Нам кардинал Колонна лично
От папы передал приказ
(Вытаскивает из переметной сумки бумагу и показывает ее толпе)
О том я заявляя лично,
Хочу заверить вас сейчас...
3-й горожанин:
О, да, сеньор! О том мы знаем!
1-й горожанин(с издевкой):
Решение ваше понимаем!
Солуцца храбрость своею знаменит!
Для вас бумага эта- щит!
Ровелле:
Кого я вижу здесь?! Сеньор Коррадо...
Вот вам мне объяснить бы надо,
Кто провиант гнилой для войска поставлял,
И кто все это лично покрывал?!
Коррадо:
(Про себя)
Откуда взял то этот пес?!
Никак Чизенно на меня донес...
(Вслух)
О чем вы говорите, я не знаю!
И обвинение ваше я не принимаю!
Сильвео(Ровелле):
Вилять не следует вам тут!
От вас здесь люди объяснений ждут!
Бартолометто(хватаясь за палаш):
Как смеешь с герцогом так говорить, свинья?!
Ровелле(делая ему запрещающий знак):
Постой, постой. Поговорю с ним я.
Ровелле:
Не удержусь я от вопроса:
Не вижу здесь Каспара Ройста.
Он, вероятно, дома спит?!
Коррадо(с ненавистью):
Ландскнехтами был зверски он убит.
Его израненного, на глазах детей, жены,
добили эти слуги сатаны...
Ровелле:
А где Байоне, где Пассери , где Феррара?!
Я тоже их не вижу среди вас?!
Франческо:
Как только только город захватили,
То казнены были защитники тот час.
Ровелле:
Ну покажите мне хотя бы Ренцо!
Уж он то вероятно уцелел!
Когда был бой за город, то конечно,
Под юбкою,наверно, он сидел...
Коррадо:
Здесь ни к чему глумливый этот тон!
Сеньор Ровелле будто бы не знал!
В бою на стенах жарком он
Одним из первый при атаке пал.
Ровелле:
Да, слушать этот тяжело, увы.
А где же при осаде были вы?!
Мужчина сильный, не больной, не паралитик.
Коррадо:
Я не солдат! Я есть потомственный патриций! Я политик!
Ровелле(Франческо):
А вы, святой отец, нас порицали,
Скажите, долго ли вы в битве продержались?
Франческо:
Держать нельзя мне ни меча и ни копье.
Ведь Слово Божье оружие мое!
Ровелле(Сильвео):
А вы, сеньор, чем занимались при осаде?!
Наверно, время проводили вы в засаде?!
Бартолометто:
Сеньор, опасно стало, отступайте!
Ровелле:
Бартолометто, вы мне не мешайте!
Сильвео:
Мое то дело, чем я занимался!
В солдаты я еще не нанимался!
1-й горожанин:
Они военные и долг свой выполняли!
А мы, как граждане, их честно содержали!
Кончетта:
Они же оказались как солдаты слабы!
Да лучше, чтобы город охраняли бабы!
(Толпа вокруг разряжается хохотом. Пульчинелло ,под поддержкой общего настроения встает по стойке смирно.)
Ровелле(Коррадо, но во всеуслышание):
Сеньора говорит то ради злой забавы.
Но вместе с тем слова ее так правы!
Не догадался это Ренцо сделать, жалко...
На стены нужно было гнать вас палкой!
Коррадо(задохнувшись):
Как говорите вы со мной?! Позвольте!!!
С патрицием общаться вы извольте!
Ровелле(насмешливо):
Патриции?! Так?! Да кто вы есть?!
Вы ныне нищий, потерявший честь!
Тут зубоскалите,смешались,
с толпой этих оборванцев!
Франческо хватает хватает Коррадо за рукав, но тот яростно
отдергивает руку, даже не глядя на него.
Ровелле:
И смеет наглости теперь у вас хватать,
Нас злобным проклятьями встречать?!
Вас было б больше в сотню раз,
Когда отбросив в трудный час,
Все ваши звания и спесь,
Забыв, сенатор кто, а кто крестьянин есть,
Плечом к плечу на Борго встали,
Тогда б, возможно, город отстояли!
Тем, может распалили бы их месть,
Но сохранили римлян честь...
Как Томмасени смерть свою принял,
Как Пуччи, или тот кто при защите пал.
Хоть удержать их не смогли,
но все ж со славой умерли!
А вы трусливо лишь в домах закрылись,
И только Господу в отчаянии молились!
Что милостью своею пронесет
Он стороной от вас тот тяжкий гнет!
Крик из толпы:
Чем тут пред нами так стараться,
С ландскнехтом в поле, лучше, поквитался!
Еще один голос:
И не мешай ка представлению тут!
Ты только с нами смел! Трусливый шут!
3-й горожанин:
Кто тут трус, давай на чистоту!
Я лично дрался на Мульвиевом мосту!
(Прилетевший камень со звоном ударяет в нагрудник Ровелле,конь под ним шара шьется. Ровелле выхватывает палаш. Спутники его так же хватается за оружие. В руках толпы появляются камни, палки и ножи.)
Сильвео(с угрозой):
Сеньор, позволю я заметить,
Что за слова вы можете ответить!
Коррадо(в бешенстве):
Слова вам эти даром не пройдут!
Ровелле:
Я с вами разговор закончу тут!
Вы сами город свой предали!
Когда трусливо с Борго побежали!
(Коррадо)
А вы сражаться мысли не имели!
Попасть лишь в замок к папе вы хотели.
Чтоб от беды за стенами его спастись.
Да он не смог вас всех вместить!
Теперь рыдайте же! Недавно вас побили!
Вы наконец то по заслугам получили!
Но, вижу вам, досталось мало!
Пошли отсюда вон, шакалы!
(Гарцует на коне перед надвигающейся на него толпой).
Его слова привели народ в ярость. Отбросив всякую осторожность, все воедино окружают всадников и теперь достаточно искры, дабы толпа ринулась на них. Но тут вновь появляется Арлекин. На спине он тащит тяжелый мешок, а по глумливой ухмылке, видно, что он собирается отколоть какой то номер . Этим он несколько разряжает обстановку. Толпа в предчувствие новой потехи,
отступает, пропуская его вперед.
Арлекин(Ровелле):
Сеньор,об отступлении вам папа дал приказ?
Не это ли, случайно, что со мной сейчас?!
Вытряхивает,перевернув,мешок. На мостовую тяжко падает мокрая баранья туда в папском одеянии. По всей видимости он только что достал ее из реки. Толпа с отвращением морщась,отступает. Пульчинелло хохочет. Из толпы доноситься дружный смех . Но одновременно раздается и яростный рев. Увесистый булыжник прилетает в голову Арлекина. Тот со стоном, схватившись за голову, падает прямо на свою ношу. Пульчинелло выбрасывает сторону пустую бутылку, которая со звоном разбивается о мостовую. Коломбина в ужасе расширяет глаза.
Ровелле:
Перестарался, друг, побили?!
Не все твою потеху оценили?!
В толпе моментально начинается перепалка,мгновенно переросла в потасовку, а потом и в драку. Через несколько секунд на площади начинается побоище. Но часть людей окружают Ровелле с его охраной. Сейчас они нападут, но вперед выступает Пульчинелло. Распаленный алкоголем, он желает поставить финальный аккорд.
Пульчинелло:
Сеньор, прошу не горячитесь...
Возьмите, лучше хлеба, угоститесь...
(Протягивает ему тот самый кусок хлеба, что кинул ему Арлекин.)
Ровелле молча взмахнул палашом и отсек ему кисть руки, а вторым ударом проколов шею. Обливаясь кровью, Пульчинелло падает под ноги коню.
Коррадо(про себя):
Он будет под меня потом копать.
Вот, под шумок, его заставлю замолчать...
(Кричит во весь голос)
Убить кого нибудь еще ему не дайте!
Сеньоры, граждане! Его хватайте!
Сильвео(размахивая ножом):
Предатель! Взятку получил он от Шалона!
Убить его продажного шпиона!
Толпа в ярости бросается вперед. Ровелле начинает наносить удары клинком направо и налево . Его спутники бросаются на выручку командиру. Кончетта попадает под копыта коня Бартолометто. 1-й горожанин падает с рассеченной головой. В тот же момент доносится конский топот, на площадь вылетает небольшой отряд всадников. Впереди на покрытом латами коне Морелла. Он так же в латах и с обнаженным мечом. Всадники с ходу врубается в толпу. Одновременно с другой стороны появляется другой, уже большой конный отряд. Толпа на площади разбегаются в разные стороны. Коррадо, видя Мореллу, в страхе пытается убежать. Но Морелла замечает того и пускает коня прямо через толпу, догоняет Коррадо и с ходу рубит его мечом. Франческо удается с общим потоком бежать с площади.
Джованни(подъезжая к Ровелле):
Сеньор, мы задержались, извиняюсь я безумно.
Морелла (одновременно останавливая коня возле Ровелле):
Как вам ведь было неразумно
Беспечно так по городу всему
С охраной малой ехать одному.
Тут многие дома и близких потеряли.
И в этом вас с Солуццей обвиняли.
Как хорошо, что рядом я с отрядом проезжал
И крики недалеко услыхал...
Ровелле:
Меня уж обвиняют в том,
Что учинил я здесь такой погром?!
Морелла:
Они считали, что указ Клементовский состряпан.
И что Шалон на самом деле дал вам взятку.
Мы же в помощь вам отряд собрать сумели...
Ровелле:
С кем честь имею говорить?!
Морелла:
Маркиз Морелла.
Ровелле:
Я перед папой вас отвечу.
Морелла:
Благодарю, сеньор. До встречи!
Отдает честь, уезжает. На площади становится тихо, только несколько всадников продолжают рыскать по сторонам.
Джованни:
Они предателем вас посчитали.
(Указывает на тело Пульчинелло),
Ровелле:
Я об этом догадался.
(Джованни)
Верите чтобы гарнизон собрался.
Да город нужно прочесть.
И всех смутно повязать.
А то уж стали эти рожи
Совсем на варваров похожи!
(Пришпоривает коня, уезжает).
(Окончание следует).
Свидетельство о публикации №219030900074
Александр Михельман 09.03.2019 19:40 Заявить о нарушении
Эрнест Марцелл 09.03.2019 23:37 Заявить о нарушении