Танец змеи

В струении одежд её мелькают тени,
В скольжении шагов - виднеются узоры измерений.
Танцующей змеи, что дарит нам своё искусство.
Где факир свящённых слов в заклинаний произносит, так искусно.

Горящие пески и бирюза пустыни
Она похожа на страдание людские.
Бесчувственная океана синь,полна истомы
Она плывёт из рук, пронизывая душу холодным взглядом наносного.

Блеск редкостных камней увидишь ты в разрезе глаза.
В тайном, неживом, не предсказуемом мире,
Где сфинкс и серафим сливаются в экстазе,
Где излучают свет все самоцветы мира.

Горит её душа сквозь тьму, временного звёздного прорыва.
Бесплодной женщины величие и начало,
Где ледяное сердце никогда не сгорало.
Она богиня моря и пустыни, где всё живое меркнет и поныне.

Вольный перевод-«Avec ses v;tements ondoyants et nacr;s»-Бодлер


Рецензии