Роберт Бернс. Счастливый вдовец
Четырнадцатый день,
Когда жену себе я взял
Суровей, чем кремень.
Влача покорно свой удел,
Я лишь обиды знал -
Но в жизни есть всему предел,
И померла жена.
II.
Мы прожили с ней двадцать лет,
Такие вот дела!.
Не знаю, смерть во тьму иль в свет
Супругу унесла.
А все ж, признаться, очень мне
Хотелось бы узнать,
Чтоб с ней в загробной стороне
Не встретиться опять.
III.
Когда на кладбище бреду,
Сомненья мне твердят:
Не может быть она в аду -
Ведь с ней не сладит ад.
Видать, в раю теперь ей дом
До окончанья дней!
Когда весной я слышу гром,
То думаю о ней.
I married with a scolding wife
The fourteenth of November;
She made me weary of my life,
By one unruly member.
Long did I bear the heavy yoke,
And many griefs attended;
But to my comfort be it spoke,
Now, now her life is ended.
We liv'd full one-and-twenty years
A man and wife together;
At length from me her course she steer'd,
And gone I know not whither:
Would I could guess, I do profess,
I speak, and do not flatter,
Of all the woman in the world,
I never could come at her.
Her body is bestowed well,
A handsome grave does hide her;
But sure her soul is not in hell,
The devil would ne'er abide her.
I rather think she is aloft,
And imitating thunder;
For why, methinks I hear her voice
Tearing the clouds asunder.
Свидетельство о публикации №219032200276