Я так терзался невысказанным
Редакторы считали иначе, и страницы, весьма сдержанные, связанные с геноцидом, выбрасывали.
«То, что случилось с нашим народом, я никак не мог понять. Основное мужское население Балкарии, способное носить оружие, находилось на фронте. (Дополнение – по официальным данным, более 16 тысяч балкарцев было отправлено на фронт, что составляло треть его численности и в четыре раза превышало установленные международным правом нормы мобилизации на фронт. Более десяти тысач погибли.) Приезжали из госпиталей инвалиды, ничего не зная о случившемся, о своем бездомном положении».
«…Чтобы жить, я работал чрезвычайно много. Пил тоже немало… Тяжелые испытания, часто не дающая душевного удовлетворения работа, постоянная боль и горе не способствуют сохранению сил и здоровья». Эти и другие слова, за которыми только крохи правды об опыте изгнания, даже в автобиографическом жанре – исключались.
«Я не могу, не имею права перед страданиями живых и мертвых не говорить об этом, рассказывая о себе». И вопреки всему Кулиев всю свою жизнь говорил, пробивая стену запретов, равнодушия, беспамятства.
«Перед живыми и мертвыми»…
В указах, постановлениях, последовавших после распоряжения о «снятии с учета спецпоселения без права возвращения на родину», до постановления об «окончании хозяйственного и бытового устройства балкарского поселения» ни единого указания на то, чем были вызваны эти «преобразования» республики, переселение и т.д. И, прочитав эти документы, можно решить, что «балкарское население» Кабардино-Балкарии в поисках лучшей доли добровольно и радостно переселилось в Казахстан и Киргизию. А после 13 лет вдруг решило вернуться обратно. И такое прочтение очень быстро стало не только единственно допустимым, но и с готовностью и пониманием принятым самыми разными и зачастую достойными деятелями культуры. В потоке нормативных правительственных документов, связанных с депортацией балкарского народа и его возвращением на родину, отсутствует слово «народ». «Балкарское население» – выводилось настойчиво, последовательно во всех бюрократических текстах. Как бы отвечая на такую этическую глухоту их составителей и уточняя миссию Кулиева в этот период, Б.Слуцкий пишет стихотворение, не надеясь на публикацию (впервые оно было напечатано в сборнике «Стихи разных лет. Из неизданного» в 1988 году, после смерти К. Кулиева и Б. Слуцкого). Один из крупных поэтов в истории советской культуры, который честно прошел войну и жизнь с памятью о войне, один из немногих, в чьих стихах осуждение соседствует с покоянием, проповедь с самоосуждением, – он увидел в Кулиеве то, что отличает его от всех других великих современников.
Слуцкий просил у судьбы: «Отзови ты меня в сторонку, Дай прочесть мою похоронку, чтобы точно знал: где, как, год, месяц, число, место» («Пошуми мне, судьба, расскажи...»), Кулиев такую «похоронку» получил, он знал точно дату – 1944.
Март. Сиваш. Придавленный образами, звуками, красками войны, Слуцкий писал: «Воспоминанья эти, как справку, собираюсь предъявить». У Кулиева такие же неотступающие воспоминания, сопровождаемые воспоминаниями еще более невыносимыми. Но на этой земле обоим предъявлять справку свою было как-то некому.
Кайсыну Кулиеву
Поэты малого народа,
который как-то погрузили
в теплушки, в ящики простые,
и увозили из России,
с Кавказа, из его природы
в степя, в леса, в полупустыни –
вернулись в горные аулы,
в просторы снежно-ледяные,
неся с собой свои баулы,
свои коробья лубяные.
Выпровождали их с Кавказа
с конвоем, чтоб не убежали.
Зато по новому приказу –
сказали речи, руки жали.
Поэты малого народа –
и так бывает на Руси –
дождались все же оборота
истории вокруг оси.
В ста эшелонах уместили,
а все-таки – народ! И это
доказано блистаньем стиля,
духовной силою поэта.
А все-таки народ! И нету,
когда его с земли стирают,
людского рода и планеты:
полбытия они теряют.
Речи были, их было много, как, впрочем, и «конвоиров». Борис Слуцкий, предчувствуя, предугадывая страшные подробности в испытаниях, выпавших на долю поэта, объясняет исток его духовной силы для тех, кто обделен ею, и указывает, – стирая с земли один народ, стирают «полбытия» собственного народа.
Человечность, уровень сопричастности к драме незнакомого народа и малознакомого человека, предугадывание Слуцким назначения поэтического дара и личности Кулиева удивляют.
Кажется, что было заранее задумано так, чтобы на трагедии депортации апробировать все формы еще и нравственного истязания. Вернулись, и сразу, негласно, было предписано – забыть. Тире. 1944–1957. Тире – знак отсутствия, переброски. «13 лет балкарцы находились в Средней Азии». В научных статьях, обзорах скороговорка о некоторых ошибках культа личности, подтолкнувших народ к «путешествию» в Азию. Приоткрыв ничтожную часть правды, власть, перепугавшись, тут же ее захлопнула. По беспощадности, цинизму это трусливое, тупое указание все забыть, как будто ничего и не было, являлось продолжением духовного геноцида. Особенно мучительно оно преследовало подлинных художников. Изощренная и изматывающая поэта всю жизнь пытка – подбирать слова, чтобы назвать то, о чем говорить запрещено. Всю жизнь, не оглядываясь ни на что, он писал о пережитом геноциде. А однажды с горечью признался: «Я так терзался невысказанным». И эта невозможность говорить о том, что жжет, конечно вскрывала творческую жилу. Новый абсурд и ложь опустошали народное сознание, и сохраненные в изгнании запасы самосохранения иссякали.
Кулиев осознавал это. Он прятал свою боль за образы, метафоры, и не только эта необходимость, но само свойство его дарования и вынужденная художественная условность поднимали творчество Кайсына Кулиева, обращенное к геноциду, до искусства.
«Есть моменты, ситуации, к которым художественная литература не должна прикасаться. Например, кровавый геноцид 1915. Я не могу об этой боли рассказывать художественным языком. Нет, на такой предельной, запредельной боли литература не делается. Этот вопрос поглотил множество гениальных усилий и ничего не дал искусству».
Спорно и бесспорно – это правда Матевосяна, творца со своеобразной духовной структурой, напрямую подключенной к пульсу народного бытия. Но столь многогранное, последовательное отражение драмы армян в армянской культуре и отражение уже сразу после трагедии имело определенную и иную задачу – называя, обнажая, исследуя – помочь народу преодолеть последствия трагедии, помочь ему в воле самоутвердиться.
Страдания Кулиева – непосредственного свидетеля – не могут быть сопоставимы со страданиями армянского художника. У Матевосяна – историческая память, у Кулиева – личный опыт. Просто если бы эту «запредельную боль, несовместимую с искусством», можно было бы выплеснуть. Сразу…
Возможности не было.
Не названное, не осмысленное, не тронутое покаянием зло продолжает жить в иных формах, и об этом многие стихотворения Кулиева.
Если бы тогда, хотя бы в 50-х, громко было названо, раскрыто это злодеяние... Во имя справедливости, во имя возвратившихся из ада и во имя оставшихся там навсегда. Не было…
За долгую жизнь, никогда в столичные издания не обращалась.
И кратко объяснить это странное избегание не смогу. Надо долго.
А в 2017-ом году юбилей Кайсына Кулиева. 100 лет. Событие. И национальное и личное.
У меня работа о нем, которую дополняю, обновляю и отправляю заявку в ЖЗЛ.
Уточняю:
Кайсын Кулиев один из самых ярких поэтов Кавказа, его судьба отражает все трагедии и свершения советской цивилизации и судьбу великого поэта, который честно прошел войну, был дважды ранен, разделил со своим народом ад депортации, был личностью, который восхищал всех, кто знал его, не меньше , чем его поэзия.
Среди них Н. Тихонов, М. Петровых, А. Тарковский, Б, Пастернак, А.Твардовский, Н. Коржавин, Б. Окуджава, Ч. Айтматов и т.д
О его даре любить, понимать иные культуры свидетельствует его творчество и ответная любовь, благодарность лучших представителей этих культур.
Все бывшие союзные республики , в которых Кулиев часто бывал и сказал свое слово о их культуре и знаковых именах, помнят его.
«Ни у кого не встречал такой любви к своей земле, своему народу и такое же острое восприятие, видение иного бытия, иной культуры.
Кайсын был поэтом истинным, таких так мало" ( Н.Коржавин) и его оценка подтверждается голосами многих и многих его выдающихся современников.
Письма Бориса Пастернака, статьи и воспоминания творческой элиты союзных республик раскрывают грани уникальной личности Кулиева и его творчества.
Ответили : заслуживает он, надо издать, они все уточнят и более конкретно сообщат.
И долгая, долгая пауза.
Нарушаю её.
Ответ : отдел реализации против категорически, а он определяющий.
Предложение издать за свой счёт.
Они присылают 3 тыс. экземпляров нам, сами рассылают во все крупные библиотеки мира и России и т.д. Стоит это будет 2 миллиона.
Звоню в отдел реализации.
Говорю о том, что в этой серии не было ни одного издания о поэтах Кавказа, говорю о Кайсыне Кулиеве с вопросом — почему такая сумма и нельзя ли её пересмотреть?
- Нет. Она, кстати, минимальна. И будет наверное, ещё пересмотрена в сторону увеличения.
ЖЗЛ - бренд и вы должны понимать, что разные цены за пиджак от «Диора» и «Большевички»,-говорит зав. отделом реализации
- Я должна слушать, как вы соединяете Кулиева и пиджак?
- Должны. Увы, такое время.
Предложения прислать рукопись нет.
Это не интересно, да и что интересного может написать туземка?
В абсолютном равнодушии к самой рукописи был и этот нюанс, нескрываемый интеллектуальный снобизм. Огорчил он.
Решила деньги найти, тем более большая её часть возвращалась.
Не умею просить, никогда не прошу, но здесь кинулась к разным и мной уважаемым лицам.
-Те, у кого деньги далеки от этого и не дадут. А у тех, кто понимает о чем речь денег нет. Не трать время, ничего не получится, - посоветовал один хороший человек. Оказался прав.
Свидетельство о публикации №219032401370