Русская пословица на английском

Мои студенческие годы. Несколько дней до стипендии. Денег, естественно, нет. Настроение соответствующее. Подработки нет. Тоска. Вечный вопрос: «Что делать?»
Один из нас, живших в общаге в одной комнате, после некоторых раздумий:
- Мужики! Давай русские пословицы на английский переводить!
Все вдруг заинтересовались. Сразу возник вопрос: «А на какую тему?».
Немного посовещавшись, решили, что тема – женщины.
Первая пословица, которую на эту тему вспомнили, была: «Баба с возу, кобыле легче!».
Кое-как перевели на язык потенциального противника (так тогда говорили), сейчас-то употребляется другой термин – партнеры.
Текст нашего перевода приводить не буду, т.к. в данном случае это не принципиально, но приведу текст, так сказать, «обратного» перевода нашего текста с английского на русский.
Что получилось: «Когда женщина исчезает с повозки, лошадь чувствует себя легче!»
По-моему, интересно.
Конечно, кому как.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.