Что такое конвертация

ЧТО ТАКОЕ КОНВЕРТАЦИЯ
____________
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
Проблема в том, что конвертер будет обслуживать одну латинницу, может две, может три. Даже если бы такой конвертер работал с гениальной латинницей, то это никоим образом не приведёт к латинизации. Для латинизации нужна другая клавиатура, и то это не гарантия, что что-то выйдет. Что касается позиционности и обратимости, то, насколько я понял, обратимость - это замена 1 на 2. К примеру, все русские буквы "я" заменяются на "ya" или "ja". В этом, как я и понял, вся суть обратимости: не учитывать позиционность, а вариантов буквы "я" может быть и хоть 10, но это уже не обратимость. По телику была передача, где говорилось, что создание необратимого конвертера - задача очень сложная, но я уже не помню где это было. Что касается возможности гонять тексты туда-сюда, то это трансформация, а не "обратимость". Обратимый транслит - тот, где отсутствует позиционность, автор должен найти 33 замены руччких букв чем-то - либо просто буквами, либо диграфами, либо буквами с хачеками. Так и работают конвертеры, на которые я дал ссылки. Почему нет более сложных - вопрос не ко мне. Создать книгу из кириллицы в латинницу - это не проблема, но будет ли спрос? Я, к примеру, не буду такие книги читать, и также электронные тексты. Вот если будет качественный транлит - тогда другое дело. Короче, тут предлагается конвертер - и всё. Это не латинизация, это конвертизация, точнее, не-до-конвертизация. И всё. Никаких больше идей не озвучено. Будут другие идеи - поговорим. А пока я вижу, как много потрачено времени, вместо того, чтобы сказать, что будет конвертер, раньше нельзя было сказать?
***
Роман Керимов
> Для латинизации нужна другая клавиатура, и то это не гарантия, что что-то выйдет.
Пока это ничем необоснованное утверждение. Для моей латиницы другая клавиатура не нужна. И даже другая раскладка не нужна.
> Для латинизации нужна другая клавиатура, и то это не гарантия, что что-то выйдет.
> К примеру, все русские буквы "я" заменяются на "ya" или "ja". В этом, как я и понял, вся суть обратимости: не учитывать позиционность, а вариантов буквы "я" может быть и хоть 10, но это уже не обратимость.
Ну вот у меня Э в одной позиции заменяется на E, а в другой на YE.
При этом можно кириллический текст конвертировать в латинский, а потом из латинского конвертировать обратно в тот же самый кириллический — это и есть обратимость.
> По телику была передача, где говорилось, что создание необратимого конвертера - задача очень сложная
Его наоборот проще создать, но для моей идеи он не годится.
>Что касается возможности гонять тексты туда-сюда, то это трансформация, а не "обратимость".
https://ru.wiktionary.org/wiki/обратимый
https://ru.wiktionary.org/wiki/трансформация
В общем, всё ровно наоборот. Трансформация может быть обратимой, но не обязана.
> Обратимый транслит - тот, где отсутствует позиционность, автор должен найти 33 замены руччких букв чем-то - либо просто буквами, либо диграфами, либо буквами с хачеками.
Никакой проблемы здесь нет. Меняйте Е на YE, а ДЕ на DE (и так для остальных согласных).
> Создать книгу из кириллицы в латинницу - это не проблема, но будет ли спрос?
Потому и нужно, чтобы человек до этого уже привык к латинице. А в каком случае он привыкнет? Когда будет пользоваться конвертером ради удобства набора. Видите, у меня всё продумано и взаимосвязано.
***
Роман Керимов
> А пока я вижу, как много потрачено времени, вместо того, чтобы сказать, что будет конвертер, раньше нельзя было сказать?

Если вы кидаете ссылки на сайты с окошком для конвертации, то вы не вполне понимаете, в чём выйгрыш в удобстве набора латиницей, и что он вообще имеется. Набирать кириллицей удобнее, чем латиницей с онлайн;конвертером. С моим же конвертером набирать удобнее латиницей, чем кириллицей.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
А как диакритика? Как её набирать?
***
Роман Керимов ответил Andrey
Да как и сейчас. И без неё, естественно, удобнее, поэтому моя латиница без диакритики.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Andrey
Я в этих вопросах не специалист, но прошу объяснить: чем отличается конвертируемый транслит от нековертируемого? Мне часто говорят, что мои транслиты - неконвертируемые.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Andrey
Ещё один вопрос. Если латинница без диакритик удобна для набора текстов в наше время, то откуда такая уверенность, что этот транслит людям понравится? А если не найдётся ни одного последователя? Как мне кажется, число последователей не будет превышать 10-15, и тогда никакой латинизации России речи нет, это латинизация 10-15 человек.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy
Получается, чтообратимость - это возможность переводить тексты, гонять их туда-сюда, причём совершенно любые тексты. Но тогда непонятно, что такое "необратимость". В беседе с другими мне говорили, что мои системы необратимы, я соглашался, и говорил, что обратимость не требуется. Теперь я вынужден говорить, что все вообще системы обратимы, и необратимых транслитов не существует.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy
И я бы ещё раз повторил уже заданный вопрос: вся латинизация сводится к созданию конвертера? Типа создал конвертер - и оп-ля-ля, вуаля, вся Россия, всё готово!
***
Роман Керимов ответил Andrey
Ну если вносится какое;то нерегулярное изменение в орфографию, типа везеде писать Э, где слышится соответствующий звук, то простая автоматическая конвертация накрывается. Теоретически можно использовать словарь, но на практике в словаре всегда может не оказаться нужного слова. То же самое и с внедрением X/;.

Аналогично ломается и обратимость. Если ЙО и Ё в латинице не различаются, то из латиницы кириллицу простым конвертером не получить.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
Что касается буквы "Э" - внесу ясность. Проблема в том, что в нстоящее время в кириллице буквы Е и Ё не всегда различаются - это уже означает необратимость, если мы будем переводить слово ежик в yozhik. Обратимость уже на этом этапе рухнула. В то время как в России часть людей бросились защиать букву Ё, я тоже бросился, но кроме этого я защищаю букву Э, про которую все упорно молчат. Но употребление этих двух букв - это вовсе не вопрос латинизации, это вопрос орфографии. И поэтому русские слова, где не различаются Е-Э-Ё могут быть нормально конвертированы в такие же безграмотные латинские слова. Поэтому надо сказать, что неконвертируемых транслитов не существует, есть лишь варианты орфографии. Что же касается буквы Х (кс), то я вообще не вижу проблему. Программист должен просто все слияния К+С конвертировать в Х (кс). Насколько я понял, сделать это несложно. Что же касается неразличения ЙО и Ё, то и тут это не проблема. Слов-то таких немного. Их можно переводить целиком, как автопереводчик с одного языка на другой. Или при конвертации будет выходить: ёга, ёгурт, маёр. Но это же не катастрофа! 5-6 слов - это ещё не значит, что конвертация провалилась, чуть-чуть не считается. Но, по крайней мере, я теперь знаю, о чём мы раньше спорили - из-за сущей чепухи. Неконвертируемых транлитов нет, а те, которые учитывают букву ять и другие - это просто неадэкватные транслиты.
***
Роман Керимов ответил Andrey
Формально функции письменности для языка он выполняет не хуже кириллицы, то есть годный. Существенных графических недостатков, типа переизбытка «й», в нём тоже нет. Остальное понравится/не понравится на самом деле сводится к вопросу привычности. Нужно сделать так, чтобы люди привыкли. И для начала, чтобы в принципе привыкли к мысли, что латиница полноценно годится для записи русского языка. Сценарий набора кириллицы через латиницу как раз должен это обеспечить. Если найдутся ещё варианты, то я буду только рад. Чем больше будет вариантов решения этой задачи, тем лучше.
И всё это проще реализовать без диакритики, потому что ни перепривыкание к раскладке с диакритикой, ни наклейки, ни замена клавиатуры — в данном случае всё это не требуется. На самом деле людям то привычнее без диакритики, потому что на их латинских раскладках её в основном и нет сейчас.
***
Andrey Brayew-Raznewskiy ответил Роману
Не хотелось бы повторять 100 раз одно и то же. Людям не нужна латинница без диакритики, это всё равно как еда без соли. Не выйдет вообще ничего, отнимите у французов диакритику, и у чехов то же, и посмотрите что будет. Они сразу же завоют и захотят переходить на кириллицу. А с ними турки, немцы, и все остальные. И только диакритика делает транслит вполне адэкватным, хорошим на вид и удобоусвояемым. И никакие конвертеры латинизировать Россию не помогут, а если это будут конвертеры-26, то вообще дело швах. Так что всё это чистой воды прожектёрство, пустая трата времени. Есть, как говорится, дела и пополезней...


Рецензии