Заколдованный калиф

ЗАКОЛДОВАННЫЙ
 КАЛИФ

 (Пьеса в двух действиях)


Пьеса
в двух действиях
(По мотивам сказки Вильгельма Кауфа)


КАЛИФ
ВИЗИРЬ
ТОРГОВЕЦ
САЛИМ
СОВА (Луза)
МИЦРА
ЧЁРНЫЙ РАБ
Первый АИСТ
Второй АИСТ
 
КАРТИНА ПЕРВАЯ

  Богато убраная комната. На роскошном диване, полувозлежа, отдыхает Багдадский Калиф Хасид. Рядом стоит чёрный раб и обмахивает его веером.
 Калиф курит длинную трубку из разового дерева, время от времени отпивает   глоток шербета и, что-то напевая под нос, с довольным видом поглаживает бороду. Внезапно откладывает трубку и принимает сидячее положение.
КАЛИФ – Что-то задёргало глаз. Да ещё правый. К чему – бы это ? В любом случае не помешает произнести слова заклинания.       
          (Полузакрыв глаза и молитвенно воздев руки,
          начинает шептать).

                О, Ханнон ! О, Маннон !
                О, Ходжа Ахмад Паррон !
                Глаз задёргало, к добру ли?
                Отведи беду вон. 
  (Произнеся эти слова, трижды прикладывает пальцы рук к губам и               
                правому глазу).

Что – то не видно моего великого визиря Мансора. Сколько лет уже,  как он ежедневно является ко мне в эту пору. Уж не случилось ли с ним что-нибудь?
(Торопливо входит визирь Мансор. Чёрный раб удаляется).

    ВИЗИРЬ -  Мой господин! Я давно уже стою за дверьми Ваших покоев. Но   услышав странные слова, слетающие с Ваших уст, я не решался войти.
   
     КАЛИФ -  Почему странные слова? Я прочел
                заклинание. Ханнон и Маннон, это  эпитеты
                великого Аллаха, а Ходжа Ахмад Паррон –
                имя почитаемого  в народе праведника.
                Тебе ли не знать это?
    
      ВИЗИРЬ  - Верно, мой господин. Просто я никогда не
  видел Вас за подобным  занятием.
      КАЛИФ  - В этом нет ничего удивительного. Хоть я и
Багдадский калиф, но  от напастей не
застрахован даже я. Тебе ли не знать, сколько
у меня заклятых врагов.

      ВИЗИРЬ – Что верно, то верно. Один Кашнур чего
стоит?

      КАЛИФ  -  Кашнур! Кашнур!.. Только при упоминании
этого имени меня начинает колотить. Этот
могущественный и в то же время очень злой
колдун спит и видит своего сына Мицру
вместо меня на престоле Багдадского Калифа.
Ради этого он готов уничтожить меня всеми
доступными ему средствами. … Знаешь на
днях я видел страшный сон.

ВИЗИРЬ – Страшный сон?!

КАЛИФ –   Да, страшный. Над Багдадом раздаётся оглушительный гром. Небо рассекает молния. И посреди этого адского шума я услышал голос Кашнура.

ВИЗИРЬ - Голос Кашнура? И что же он сказал, этот злой колдун?

КАЛИФ - Он сказал…

Раздаётся гром, небо рассекает молния. Слышится страшный голос.
– Небесные силы! На вас, только на вас уповаю я, Кашнур ибн Кашнур. Ибо нет другой силы, которая могла бы свергнуть моего заклятого врага – Калифа багдадского, которою в недобрый час нарекли Хасидом. О, как я ненавижу его! Ненавижу! Жажда мести не даёт мне покоя ни днём, ни ночью. Чтобы уничтожить калифа, я даже поступил к нему на службу лекарем. И ему бы не жить, если бы он отведал приготовленное мною снадобье фильфиль-дору. Но все мои карты спутал Великий визирь. Это он велел сначала подсыпать фильфиль-дору в пищу любимой калифом кошки. На моё несчастье и на счастье калифа кошка, не закончив трапезу,  тут-же сдохла на глазах. После этого отпираться уже не было смысла и я сознался, что моим намерением было умертвить калифа. За это Хасид, пусть он трижды будет проклят, приказал бросить меня в зиндан. Но я  чудом выбрался оттуда. Да, я остался жив, я на свободе, но я ни на один миг не забываю о том, что задумал. И я добьюсь своего, чего бы это ни  стоило. Я уничтожу Хасида, а калифом сделаю своего сына Мицру. Тогда я завоюю все страны, и все сокровища мира будут принадлежать мне. Мне! Это мечта, которую я лелею много лет. Мечта, ради которой я живу.
 (Раздаётся гром, небо рассекает молния).

ВИЗИРЬ -  Аллах милостив, мой господин! Он не даст
         Вас в обиду. Ведь правитель, как говорится,
         это тень Бога на земле
      
 КАЛИФ –    Я тоже уповаю на Всевышнего. Но как знать?
Не зря говорится: «О Боге помни, а за  куст
крепко держись». Впрочем хватит об этом.
Лучше скажи, почему у тебя сегодня такой
озабоченный вид, Великий  визирь?
   
  ВИЗИРЬ  - Господин мой! От Вашего проницательного взгляда как всегда ничто не может ускользнуть. Я и впрямь озабочен. А причина в том, что внизу перед дворцом стоит мелкий торговец с такими прекрасными вещами, что меня досада берет.
 
 КАЛИФ   - Досада? При виде торговца, предлагающего прекрасные веши? Отчего же?

 ВИЗИРЬ  - От того, что у меня никогда не бывает лишних денег.

 КАЛИФ  -  ха-ха-ха! Это у тебя никогда не бывает лишних денег? Да разве я мало плачу своим придворным? Просто ты прижимист, мой Великий визирь. Ну ничего, я давно собираюсь порадовать тебя.
                (Ударяет в гонг. Появляется Чёрный раб). – Приведи сюда торговца, что стоит перед дворцом. Да поживее!
                (Раб уходит и приводит с собой мелкого торговца, маленького толстого человека, одетого в лохмотья. Торговец падает ниц и застывает в этой позе).

 КАЛИФ – Встань и скажи, кто ты? Как ты оказался в наших краях?

 ТОРГОВЕЦ – Мой господин! Да умножится твоя слава, да продлится твоё царствие. Я мелкий торговец, хожу по миру и предлагаю добрым людям свой товар.

 КАЛИФ  -  Великий визирь сказал, что у тебя есть прекрасные вещи. Открой же скорее  ларец, да покажи нам свой товар.
                (Торговец торопливо открывает ларец и раскладывает товар).

 КАЛИФ  - Вах – вах! Жемчуга и кольца! А ещё лучше -пистолеты. Как они богато оправлены! Я покупаю их и за ценой не постою. (Достаёт кошелёк с золотом и бросает к ногам торговца).

 ВИЗИРЬ – Ах, жемчуга, ах, кольца!А какие гребни! Как бы обрадовалась моя жена, если бы я подарил ей такой чудесный гребень. Но что делать, когда нет лишних денег?
КАЛИФ  - Ладно уж, будет подарок твоей жене. Эй, торговец ! Выбери самый лучший гребень да передай его моему Великому визирю, пока я в хорошим духе. Ничего не пожалею для своего главного советника и верного друга.

ВИЗИРЬ -  Щедрость великого Багдадского калифа не знает границ ! Да  минуют Вас и Ваше государство все напасти и беды!

 КАЛИФ -  Постой, торговец! Не торопись закрывать ларец! Может в нём найдется ещё какой – нибудь товар, достойный нашего внимания!
                (Торговец достаёт ларец и вынимает из него табакерку с чёрным порошком и завёрнутую трубочкой бумагу).

КАЛИФ -  Что это? Табакерка. Чёрный порошок. Бумага со странными письменами. (Обращается к визирю). – На–ка, прочти и скажи что здесь написано?

ВИЗИРЬ  -  (Берет бумагу в руки и подносит к глазам). – Да, мой господин, вы правы. Странные, весьма странные письмена. Нет, не могу разобрать. (Торговцу, раздражённо). – Ну ты, чего молчишь? Прежде чем предлагать товар, сначала надобно знать, что же это такое. Куриные твои мозги!

ТОРГОВЕЦ – В прошлом году я посетил святые места в Благочестивой Мекке. Эти предметы я приобрёл там в одной лавке. Я не догадался спросить, что содержится в рукописи. Но Вам я могу уступить по дешевке. Лично мне они ни к чему.

 КАЛИФ -  Так и быть, покупаю и эти вещи. В моей библиотеке накопилось достаточно много старинных манускриптов. Не помешает и этот.
                (Достаёт ещё один кошелек золота и бросает к ногам торговца. Торговец  низко кланяется, целует полы халата калифа и уходит).

КАЛИФ  -  (Продолжает рассматривать табакерку и бумагу) : - И всё таки, как интересно было бы узнать, что же здесь написано . (Визирю): - Неужели во всём халифате нет никого, кто бы мог разобраться в этих замысловатых буквах ?

ВИЗИРЬ  -  Милостивый господин и повелитель! При большой мечети проживает человек, которого зовут Премудрым Салимом. Кажется, он знает все языки, которые когда – либо существовали на земле. Вели позвать его, быть может он поймёт эти таинственные знаки.
                (Калиф ударяет в гонг. Входит Чёрный раб).

КАЛИФ  -   Немедленно приведи ко мне человека по имени Салим.

 РАБ         -  Слушаюсь и повинуюсь! (Пятясь, удаляется).

КАЛИФ  -  Как ты думаешь, сможет ли этот самый Салим прочитать странный текст? Хватит  ли у него знаний и сообразительности?

ВИЗИРЬ  -  Не беспокойтесь, господин мой! Если на то воля Аллаха, любая тайна станет явью.
                (В сопровождении Чёрного раба входит Салим).

САЛИМ - О, великий из великих!
О, мудрый  из мудрых!
О, благородный из благородных!
О, справедливый из справедливейших!
О, достойный из достойнейших!
  О, щедрый из щедрейших!
О, потомок славных и добрых правителей!
О тот, на чей трон опираются небеса!
Да пребудет твоё государство во веки веков!
Да умножит Аллах во сто крат его мощь!
Да не угаснет никогда звезда твоего счастья!
Да не померкнет никогда солнце твоей славы!

КАЛИФ   - Хватит, хватит. Довольно. Салим! Все говорят, что ты большой мудрец.

САЛИМ  -  Правильно говорят, о великий из великих. Поэтому меня и прозвали       Премудрым.

КАЛИФ  -  Вижу, что ты от скромности не умрешь, Салим. А теперь взгляни на эту рукопись. Если сможешь её  разобрать, наградой тебе будет новый праздничный халат.

САЛИМ   - Я в этой новой праздничной одежде пойду на пятничный намаз и на зависть всем буду во всеуслышанье рассказывать о том, что новый бархатный халат, расшитые золотом шаровары, пояс с драгоценными камнями, шёлковую чалму и красные сапожки мне  подарил сам Багдадский калиф.

КАЛИФ  -  Ну,  а если тебе не удастся раскрыть тайну древней рукописи, то получишь дюжину пощёчин и две дюжины ударов по пяткам.       
    
САЛИМ  -  Дюжину пощёчин и две дюжины ударов по пяткам? ! Но за что такая кара, мой господин?

КАЛИФ   - За то, чтобы зря не зваться Премудрым.

САЛИМ  (Кланяясь) – Да будет воля твоя, о господин мой!

КАЛИФ  (Протягивает рукопись). – Ну что ж, тогда приступай!

САЛИМ  - (Внимательно разглядывая рукопись). – Тэк… Тэк … Тэк-тэк. Ой! Пусть мне отрубят голову, если это не на санскрите.

КАЛИФ  -  Читай же скорее! Мне не терпится узнать, что же хотел сообщить нам из глубины веков неизвестный писарь.

САЛИМ  - Нет, кажется, все-таки не на санскрите. Нет. Но что же это может быть тогда? Ой, пусть меня посадят на кол, если это не по латыни.

КАЛИФ  - Ну, чего же ты медлишь тогда? Читай, если это по латыни.

САЛИМ – (Откашлявшись и приняв важную позу). – «Человек, нашедший это, да возблагодарит Аллаха за его милость!».
                КАЛИФ и ВИЗИРЬ. (В один голос)—
                Человек, нашедший это, да возблагодарит Аллаха за его милость!

САЛИМ  -  Кто понюхает порошок из этой коробки и при этом трижды произнесет слово «Мутабар», тот может превратиться в любого зверя, а также будет понимать язык всех тварей.
               
                КАЛИФ  и  ВИЗИРЬ  (в один голос). – Мутабар! Мутабар! Мутабар!

САЛИМ  -  «Когда же он захочет снова принять человеческий облик, пусть поклонится трижды на восток и произнесет тоже слово».
               
                КАЛИФ и ВИЗИРЬ (в один голос). – На восток! На восток! (Трижды кланяются на восток).

САЛИМ  -  Однако, будучи превращенным, остерегись
смеяться, иначе волшебное слово совершенно
исчезнет у тебя из памяти, и ты навсегда
останешься зверем.

КАЛИФ –  Наконец-то мы проникли в тайну старой
рукописи. Молодец, Салим. Ты  и впрямь
оказался Премудрым!

ВИЗИРЬ – Как это здорово ! Человек может превратиться
в любого зверя, в какого он пожелает. Будет
понимать язык птиц и четвераногих, рыб и
пресмыкающихся.

КАЛИФ – (Приложив палец к губам)- Тс-с! Теперь это
наша тайна и о ней никто больше не должен знать.

ВИЗИРЬ – Верно. Тайна превращения человека в зверя
должна оставаться за семю   печатями. Иначе
ею могут воспользоваться наши враги.

КАЛИФ – Салим! Подойди поближе и поклянись, что ты
будешь держать язык за зубами и не выдашь
нашей тайны! Если же ты её всё таки выдашь,
то тогда ты умрёшь самой страшной

САЛИМ – О, господин мой, я вовсе не желаю умирать
такой смертью. Если хотите знать, я вообще
не хочу умирать. Поэтому, я клянусь всеми
святыми, которые когда - либо бы были, не
выдавать  вашей тайны. Я буду    молчать,
даже если мне отрубят голову. (Калиф ударяет
в гонг. Входит Чёрный раб. Он приносит с
собой свёрток  и кладёт возле ног Салима).
       
 КАЛИФ – Премудрый Салим! Получай своё
возногражденье и ступай с      миром.         
                Ты сослужил нам хорошую службу.
                (Салим берёт свёрток и ликуя, уходит).

 ВИЗИРЬ – Мой господин!  Поздравляю Вас с удачной
покупкой!
 
 КАЛИФ -Эх, до чего весело будет стать зверем! Завтра с
утра приходи ко мне и    мы с тобой обсудим,
какое обличье нам лучше принять.

 ВИЗИРЬ – Да, конечно. Потом мы вместе отправимся в
поле, понюхаем малую   толику из Вашей
коробочки и послушаем, что говорится в
воздухе, в  горах и в лесу.

КАЛИФ – А теперь давай споём нашу любимую песню
«В Боло-Гиссаре когда ты  был?».
                (Калиф и Визирь исполняют шуточную песню –
дуэт «В Боло-Гиссаре   когда ты был»?).

                ЗАЧИН :
- В Боло-Гиссаре когда ты был ?
- Да вот вчера как раз и был.
- Любовь мою ты там видал ?
- А как же нет – видал, видал .
- Какую ж ты её нашёл ?
- Больную, плачущей нашёл.
                КУПЛЕТ 1
- Так что же там у ней болит ?
- Головка бедная болит.
- Да ей ведь хочется платок !
Красивый новенький платок.
                ЗАЧИН
                КУПЛЕТ 2
- Так что же там у ней болит ?
- Глазок у бедненькой болит.
- Ах, что ей хочется – сурьмой
Подкрасить веки ! Да, сурьмой.
Ещё ей хочется платок
Красивый новенький платок.
 КАЛИФ –   О – ох! (Потягивается). Сегодня мы
потрудились на славу. Пора и  отдохнуть. 
Завтра нас ждут удивительные приключения.
Не правда ли ?

 ВИЗИРЬ –    Ну,ещё бы ! Эх, скорее бы завтра.
                (Уходят). 
               

КАРТИНА ВТОРАЯ

 
Сад. Калиф фланирует меж деревьев. Время от времени достаёт  табакерку с волшебным порошком, улыбается и снова прячет за пазуху.  Появляется Великий визирь .

ВИЗИРЬ -  Ассалому алайкум, мой повелитель
! (Низко кланяется).

КАЛИФ -  Мир и твоему дому, Великий визирь.

ВИЗИРЬ -  Я знаю, что после завтрака Вы обыкновенно
совершаете прогулку в   Вашем роскошном
саду и поэтому поспешил прямо сюда.

КАЛИФ – Верно, у меня не сад, а прямо райский уголок.
Гулять по нему – сплошное    наслажденье.

ВИЗИРЬ – Да, но почему Вы один, мой господин. Где
Ваша свита, где стража ?

КАЛИФ – Сегодня они мне ни к чему. Разве  ты забыл о
нашем уговоре ? Нынче мы 
должны испробовать наш фокус.

ВИЗИРЬ – Что Вы, мой господин. Да как же я могу
забыть? Всю ночь я только об этом и думал.
Да, а Вы часом не забыли табакерку с
волшебным  порошком ?

КАЛИФ – Не забыл ли, говоришь ? Да я со вчерашнего
дня, как только узнал, какая   магическая сила
таится в них, ни на минуту не расставался с
ними. Вот    они, смотри ! (Достаёт из за
пазухи табакерку с порошком и весело      
                смеясь, любуется ими).

ВИЗИРЬ – Мой господин! Вчера вы говорили о том, что
нам следует обсудить, в   какого зверя лучше
превращаться. Я хотел бы знать Ваше мнение
на этот   счет, мой повелитель.

КАЛИФ – По правде говоря, я ещё не думал об этом. Ну, а
что скажешь ты, Великий   визирь? Какому
зверю ты бы отдал свое предпочтенье, будь
ты на моем  месте?

ВИЗИРЬ – Тут и думать нечего, мой господин. Больше
всех Вам к лицу – облик льва   – царя зверей.
Сильный и грозный, он наводит ужас не
прочих тварей.

КАЛИФ – Что ты хочешь этим сказать, мой визирь?
Неужели и меня страшатся мои   подданные,
словно мир зверей своего царя?

ВИЗИРЬ – (не обращая внимание на последние слова)-
Простите меня, мой   господин! Но есть
Вашей натуре свойства, которые роднят Вас
           не только  с львом, но и с другими хищниками.

КАЛИФ – (Оживлённо). – Ну-ну! Продолжай, великий
визирь. Что это за качества   и что это за
хищники, между которыми и мною ты
находишь сходство.

ВИЗИРЬ – Ну, например, аппетит у Вас всегда такой, что
про него только и скажешь    –волчий.

КАЛИФ – Ха – ха – х а. Ой, уморил ты меня. Верно, на
свой аппетит я ещё никогда  не жаловался. Он
у меня и впрямь волчий. Ха- ха – ха ! (на инуту 
                замолкает).- Что это за шум, мой визирь. Ты
мне можешь объяснить?     Кажется, кто – то
хлопает крыльями.

ВИЗИРЬ – Постойте, постойте. Кажется, это опять
прилетели аисты.

КАЛИФ – Аисты? В моём саду? Откуда им здесь взяться?
Ты что-то путаешь,    Великий визирь.

ВИЗИРЬ – Ничего я не путаю, мой господин. Просто я
знаю, что с некоторых пор  два аиста
повадились встречаться в Вашем саду.
А точнее, они  облюбовали пруд, который
находится в двух  шагах отсюда.

КАЛИФ – И что же они там делают, эти перелётные
птицы?

ВИЗИРЬ – Как что? В пруду они отыскивают лягушек,
которые для аистов  считаются деликатесом.

КАЛИФ – Фу, какие они оказываются мерзкие, эти аисты.
Я велю прогнать их из    моего сада.

ВИЗИРЬ – Нет, нет, не делайте этого, мой господин. Белые
аисты, это символ  благополучия и
спокойствия. И потом, это такие безобидные   
                существа. А какая у них величавая походка,
как  они мило трещат.
                (Визирь вытянув шею и широко расставив
ноги,  начинает ходить и  издавать звуки,
подобно аистам ).

КАЛИФ – Ха – ха – ха ! Да ты у меня не просто Великий
визирь, ты ещё большой    шутник- асхарабоз.
                (Опять раздаётся хлопанье крыльев и крики
аистов. Калиф прислушивается)

ВИЗИРЬ – Мой господин ! Не хотите ли Вы взглянуть на
этих важничающих птиц ?

КАЛИФ – Хочу, хочу. Веди меня скорее к пруду.

ВИЗИРЬ – Слушаюсь, мой господин ! Идёмте ? Впрочем,
нет. Постойте-ка ! Кажется один из аистов
направляется сюда. Точно, направляется
сюда.

КАЛИФ – А следом за ним идёт и второй.

ВИЗИРЬ – Давайте мы спрячемся вон за тем кустом, иначе
мы спугнём аистов и они  улетят.

КАЛИФ – Прячемся. Прячемся, скорее. (Прячутся за куст.
Подходят аисты и  степенно шагая взад –
перёд, трещат себе под нос).

ВИЗИРЬ – Готов биться от заклад своей бородой,
милостивейший господин мой, что  эти две
длинноножки ведут между собой
приинтереснейший разговор.

КАЛИФ – Как бы я хотел знать, о чём они так мило
беседуют.

ВИЗИРЬ – Но это же очень просто. У нас ведь есть
табакерка с волшебным   порошком. Давайте
превратимся в аистов.

КАЛИФ – Превратимся в аистов ? Но достойно ли мне,
Калифу багдадскому,  превращаться в
жалкую птицу, которая  питается лягушками
  и червями? Мне больше подобает стать
львом. Ибо мы оба- цари.

ВИЗИРЬ – Вашими устами, мой господин, глаголет сама
истина. Но в аистов мы  превратимся совсем
ненадолго, ну может на часок. Зато сколько
  интересного мы могли бы узнать об этих
птицах.         

КАЛИФ – Слушай, а разве тебя не учили, что нехорошо
подслушивать чужой   разговор?

ВИЗИРЬ – (Смущённо). – Так –то оно так, мой господин !
Но ведь аисты не люди, а  всего лишь птицы.

КАЛИФ – Ну, хорошо, я согласен. Но сперва надо ещё раз
вспомнить, как опять    стать людьми.

ВИЗИРЬ – Для этого нужно три раза поклонится на восток
и произнести ...    произнести… Какое же
слово нужно произнести ?

КАЛИФ – «Мутабар !» Нужно произнести - «Мутабар».
И тогда я снова стану   калифом, а ты моим
Великим визирем.

ВИЗИРЬ – Но только помните, мой господин! Чтобы ни
произошло, как бы ни было   смешно, Боже
упаси  нас рассмеяться. Смех нас погубит!

КАЛИФ – Я это помню. Ну, а теперь начинаем (Калиф,
повернувшись, начинает    кланяться.)

ВИЗИРЬ – Куда же Вы кланяетесь, мой господин?
Это же запад.

КАЛИФ – Как? – Разве это не восток. Ну, хорошо.
Поворачивается в другую  сторону.
(Опять кланяется).

ВИЗИРЬ – Простите, мой господин! Но Вы опять
перепутали. Это же север.

КАЛИФ – Ну, больше я не перепутаю.
(поворачивается и опять кланяется).      
 
ВИЗИРЬ – Мой господин! Опять вы ошиблись. Это же юг.

КАЛИФ – (раздраженно). – Ты мне совсем голову
заморочил. Запад…север…юг.   Ну, а где же
тогда восток?

ВИЗИРЬ – Восток, это сторона, откуда каждое утро
восходит солнце. Вот он –    восток.

КАЛИФ – Хорошо,  что у меня есть Великий визирь,
который, когда нужно, всегда  подскажет
мне, где восток, где запад, где  север, где юг.               
               
                (Аисты хлопают крыльями и громко трещат).

ВИЗИРЬ -  Поторапливайтесь, мой господин. А то аисты
могут улететь и мы       лишимся возможности
подслушать их разговор.

КАЛИФ – Я готов. Вот только достану табакерку, возьму
добрую понюшку да   понюхаю. (Нюхает и
трижды кланяется на восток).- Му-та-бар!

ВИЗИРЬ – Я Ваш преданный слуга и никогда не оставлю
Вас, мой господин.    
                (Трижды кланяется на восток и произносит
слово  «Мутабар». После этого   Калиф и
Визирь превращаются в аистов).

КАЛИФ – (Изумлённо) – Ой, кажется, мы на самом деле
превратились в аистов.

ВИЗИРЬ – (Оглядывая себя) – Да, на самом деле. Руки
стали крыльями, шея  вытянулась, борода
исчезла, а тело покрылось мягкими перьями.

КАЛИФ – Да и клюв у вас, надо признать, господин
Великий визирь, весьма   недурной. Клянусь
бородой пророка, ничего подобного я в
жизни не  видывал.

ВИЗИРЬ  (Кланяясь) – Покорнейше благодарю. Но
осмелюсь заметить, что Вашему величеству
ещё более к лицу быть аистом, чем калифом.
Однако  не угодно ли Вам, господин мой,
пойти послушать наших собратьев и
узнать, на самом ли деле мы разумеем их
аистовый язык.

КАЛИФ – Да, да, конечно. Подойдём поближе и
подслушаем их разговор. Ведь мы  для этого и
превратились в аистов. Смотри. Тот, что
чистит клювом ноги  и приглаживает перья,
это аист.

ВИЗИРЬ – А второй, словно гарцующий  на своих
длинных ножках и игриво  оглядывающийся
по сторонам, его подруга. Я уже давно
заметил, как он   всё пытается ухаживать
за ней.

КАЛИФ – Тс-с. Если нас услышат, наша затея пойдёт коту
под хвост.

ПЕРВЫЙ АИСТ – Доброе утро, госпожа Трещотка. Чуть
свет уже на лугу ?

ВТОРОЙ АИСТ – А как же, мой друг Долгоног ? Кто рано
встаёт, тому Бог даёт.

ПЕРВЫЙ АИСТ – Вы правы, моя душечка. Кажется,
сейчас самое время перекусить.   Я мигом
промыслю Вам и себе кой чего на завтрак.
Не угодно ли   Вам четвертушку ящерки или
лягушачий филейчик ?

ВТОРОЙ АИСТ – Премного благодарю. Вы как всегда
любезны, Долгоног. Но  нынче у меня нет ни
малейшего аппетита.

ПЕРВЫЙ АИСТ – Ах, как жаль, душечка Трещотка, как
жаль! А я так надеялся, что сегодня мы
сотрапезничаем вместе.

ВТОРОЙ АИСТ – Я совсем по другому делу явилась на
луг. У отца сегодня гости и  он попросил меня
станцевать перед ними.

ПЕРВЫЙ АИСТ – О, как здорово у Вас это получается.
Сколько раз я имел счастье  наблюдать Ваш
танец. На Вас просто любо смотреть.               
               
ВТОРОЙ АИСТ – И все – таки я хочу немного
поупражняться на досуге. Вы не  могли бы
составить мне компанию, Долгоног.

ПЕРВЫЙ АИСТ – С превеликим удовольствием, моя
дорогая Трещотка. (Звучит   музыка. Аисты
кружатся в неистовым танце, но услышав
громкий   хохот, испугано улетают ).

КАЛИФ –  (Громко смеясь). – Ой, не могу. (Хохочет). Ах,
какое было это зрелище.   (Хохочет). Такой
потехи ни за какие деньги не купишь.

ВИЗИРЬ – Жаль, что глупые твари испугались нашего
смеха, а не то бы они   наверное ещё и запели !

КАЛИФ – В таком случае, может мы споём сами, дружище.
Нашу любимую песню
             
   «В Боло- Гиссаре когда ты был ?».

- В Боло – Гиссаре когда ты был ?
- Да вот как раз вчера и был.
- Любовь мою ты там видал ?
- А как же нет – видал, видал .
- Какую ж ты её нашёл ?
- Больную, плачущей нашёл.

      

   


 КУПЛЕТ 3

- Так что же там у ней болит ?
- Хоть верь – не верь : мол ,бровь болит.
- Ах, вот что хочется – усьмой –
     Накрасить брови. Да, усьмой
     Ещё ей хочется платок !
     Красивый новенький платок.
      Ещё ей хочется сурьмой  -
      Подкрасить веки. Да, сурьмой.

                КУПЛЕТ 4
               
- Так что же там у ней болит ?
- Да ухо, говорит, болит.
- Ах, вот что хочется : в ушко –
     Серёжку яркую в ушко.
     Ещё ей хочется платок !
     Красивый новенький платок.
     Ещё ей хочется сурьмой –
     Подкрасить веки ! Да, сурьмой.
     Ещё ей хочется – усьмой –
     Покрасить брови. Да, усьмой .

                (Музыка и песня затихают).

КАЛИФ – Смотри, солнце уже в зените. Пора и нам
возвращаться к нашим  государственным
делам. Во дворце, небось, нас заждались.

ВИЗИРЬ – Да, пора нам снова превращаться в людей.
Для это нужно трижды  поклониться на
восток и произнести: Му – му –му… Эх,
старость не  радость. Запамятовал волшебное
слово.

КАЛИФ – Дай – ка попробую я. (трижды кланяется на
восток). Му- му – му! Чёрт   бы побрал это
слово, я кажется тоже его забыл.

ВИЗИРЬ – Нет, надо обязательно вспомнить, иначе нам
никогда не превратиться  в людей.

КАЛИФ – Клянусь Меккой и Мединой, плохая была б
потеха, если бы мне   пришлось остаться
аистом. Что же делать? Почему же это
дурацкое  слово начисто вылетело из моей
головы?

ВИЗИРЬ – Как почему? Вы же знали, что смеяться во
время превращения нельзя.  Но когда аисты
закружились в танце, вы стали смеяться так,
что чуть не  лопнули со смеха.

КАЛИФ – Нет, это не я, а ты первым начал смеяться. Это
ты виноват во всём .

ВИЗИРЬ – Не я, а Вы начали первым смеяться. Я тут не
при чём.
               
КАЛИФ – Ладно, не будем ссориться. Давай - ка лучше
попробуем ещё  (Калиф и Визирь снова
кланяются на восток и выкликивают:
Му- му –    му…).

ВИЗИРЬ – Кажется, судьба разыграла с нами злую шутку,
мой господин. Мы   заколдованы и теперь до
конца своих дней останемся превращёнными
в   аистов.

КАЛИФ – О, горе нам, мой Великий визирь.
                (Обнимаются и плачут)               
               
               
 КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Поле. Калиф и Визирь печально плетутся, время от времени долбя  землю клювами.

КАЛИФ – Ох, и устал же я. Мочи моей больше нет. О- ох!

ВИЗИРЬ – И откуда свалился на нашу голову этот чёртов
торговец! И зачем же Вы купили у него
табакерку с порошком? С этого и начались 
                наши злоключения.

КАЛИФ – Уже третьи сутки я не могу сбросить с себя
аистиное обличье.

ВИЗИРЬ – Вся беда в том, что и в город вернуться мы не
можем. Кто поверит   аистам, что один из них
– Багдадский калиф, а другой – его Великий
   визирь.

КАЛИФ – А если бы кто – ни будь и поверил, разве жители
Багдада пожелали бы   себе в калифы аиста?
О, горе мне!

ВИЗИРЬ – Единственный путь к спасению, это вспомнить
волшебное слово. Но,  увы, все наши потуги
не дают никаких результатов. 

КАЛИФ – Если бы ты знал, как надоело мне питаться
скудными злаками, с утра до    вечера
выискивая их в убранном поле.

ВИЗИРЬ – А мне так трудно жевать длинным клювом,
так трудно !

КАЛИФ – Кто бы мог когда нибудь предположить, что
мне будет уготовлена такая     незавидная
участь.

ВИЗИРЬ – Мой господин, а что если мы попробуем на
обед ящериц  или лягушек?  Ведь для аистов
это самое изысканное блюдо.

КАЛИФ – Замолчи! При одной мысли об этих
отвратительных тварях меня тошнит.   Чего
доброго, я ещё испорчу себе пищеварение.

ВИЗИРЬ – По правде говоря, ящерицы и лягушки и у меня
не внушают аппетит. Но    что делать?

КАЛИФ – Единственная отрада в нашем положении, это
способность летать. Давай- ка мы
воспользуемся этим и полетаем над нашим
городом.

ВИЗИРЬ – Отличная мысль, мой господин. Летая над крышами Багдада, мы узнаем,   что там сейчас
происходит.
                (Калиф и Визирь взлетев и помахав крыльями,
садятся на крышу дворца.   Внизу слышится
топот множества ног, звучат трубы и
барабаны.)

КАЛИФ – Мне тяжёло сидеть на птичьих правах на крыше
собственного дворца и   беспомощно
наблюдать за тем, что делается в столице
моего государства.  Великий визирь! Лучше я
прикрою глаза и тем самым успокою своё 
волнение. А ты внимательно смотри и
рассказывай обо всём, что   увидишь.

ВИЗИРЬ – Как будет угодно, Вам, мой господин. Я уже
весь обратился в зрение. От   моего взора не
скроется ничто.

КАЛИФ – (С прикрытыми глазами)- Мне кажется, что на
улицах Багдада происходит  какое-то
столпотворение. С чего бы это? Почему
волнуется народ?

ВИЗИРЬ – Вы правы, мой господин! Ко дворцу
направляется пышное многолюдное   шествие.

КАЛИФ – Так, так. Что же ты видишь ещё,  а?

ВИЗИРЬ – Вижу человека на разукрашенном коне. На
человеке том пурпурный    кафтан, весь
затканный золотом.

КАЛИФ  (Нетерпеливо). – Что же ещё? Говори скорей!

ВИЗИРЬ – Всадник окружён блестящей свитой. И пол
Багдада бежит ему вослед.

КАЛИФ – (с волнением в голосе). – Человек на коне. На
нём пурпурный кафтан,  весь затканный из
золотом. Он окружён блестящей свитой. И пол
Багдада    бежит ему вослед. Кто же это может
быть?

                (Снизу раздаются крики: «Слава Мицре –
повелителю Багдада!
                Слава! Слава! Слава!» Калиф и Визирь вскакивают со своих мест).

ВИЗИРЬ – Мицра – повелитель Багдада? ! О, судьба –
злодейка ! О, превратный    мир! Прошло
всего лишь три дня, только три дня, как мой
господин,     Багдадский калиф отлучился из
столицы, а низкий Мицра уже посягнул  на
царский трон и объявил себя правителем.

КАЛИФ – (Хватая за руку визиря )- Теперь ты
догадываешься, отчего я заколдован ?   Этот
самый Мицра – сын моего заклятого врага,
могущественного    колдуна Кашнура,
который в недобрый час поклялся отомстить
мне.

ВИЗИРЬ – Но я знаю, что Вы далеко не робкого десятка,
мой господин! Даже если   Вы и заколдованы,
надежда не должна покидать ни Вас, ни
меня.

КАЛИФ – Следуй за мной, верный товарищ моих бед. Мы
отправимся в Медину к  гробнице пророка
Мухаммада, мир ему! Быть может, колдовство 
                рассеется в святых местах .

                (Калиф и Визирь взлетают с крыши дворца и,
махая крыльями, улетают ).

ВИЗИРЬ –  Мой повелитель! Мы уже летим целых два
часа. Я чувствую, что силы  покидают меня.
И вечер уже спускается. Так не лучше ли нам
подыскать  себе прибежище на ночь.

КАЛИФ – Нам дорог каждый час. Но я вижу, что ты
сильно устал. Да и ночью путь  сопряжён с
опасностями. Так пусть будет по твоему. Но
где же нам лучше   остановиться?

ВИЗИРЬ – В долине я вижу руины. Там, я думаю, мы
можем найти приют.

                (Калиф и Визирь опускаются на руины).

КАЛИФ  (Осмотревшись): - Развалины эти, очевидно,
были некогда замком  или  дворцом, похожим
на мой. Прекрасные колонны, высящиеся над
грудами   камня, галереи, многочисленные 
залы и покои, хоть и полуразваленные,
свидетельствуют о былом величии здания.

ВИЗИРЬ – Вечен один Бог. Всё остальное в этом мире –
пыль да прах.

КАЛИФ – А теперь подыщи-ка сухое местечко, где мы
можем отойти ко сну и  отдохнуть с дороги.

ВИЗИРЬ – Уже иду, мой господин. (Ходит по галереям, но
тут же возвращается и  вполголоса): - О
повелитель! Хотя Великому визирю, а тем
паче аисту,   нелепо бояться привидений,
однако меня берет жуть.

КАЛИФ – Берёт жуть? Но что здесь могло так напугать
тебя, Великий визирь?

ВИЗИРЬ – А вы разве ничего не слышите ? Вон там за
дверцей что-то явственно    вздыхает и
стенает.

       (Калиф  прислушивается. Раздаётся тихий стон).

КАЛИФ – Да, ты прав. Я тоже слышу стон. Причем он
больше похож на человеческий, чем звериный.
(Из темницы слышится грустная песня.)

О, судьба! Как ты жестоко обошлась со мной.
Была принцессой я, стала мерзскою совой.
Безутешно слёзы лью в темнице я.
О Господи! Сжалься надо мной!
Верни меня домой. Верни домой.

ВИЗИРЬ – Может, пока не поздно, мы покинем это место.
Кто знает, что за тайна    скрыта за дверью?

КАЛИФ – Ни за что? Ты же слышал. Кто-то попал в беду и
ему нужно протянуть  руку помощи.

ВИЗИРЬ – Простите меня, мой господин, но раньше вы не
отличались особой   сердобольностью.

КАЛИФ – Может ты и прав, Великий визирь. Но теперь,
когда я сам оказался    жертвой интриги,
сердце моё преисполнилось чувством
сострадания ко    всем сирым и страждущим.
Поэтому, я не успокоюсь, пока не узнаю, 
кто это стонет в подземелье.
                (Направляется к двери. Но дорогу ему преграждает Визирь).

ВИЗИРЬ – Мой господин! Я знаю, что у Вас и под
опереньем аиста бьётся отважное  сердце. Но
я молю Вас, остановитесь, не бросайтесь
понапрасну  навстречу новым, неведомым
опасностям.

КАЛИФ  (Вырывается). – Пусти меня! Меня никто не
остановит, даже если путь   мне преградит
трижды проклятый Кашнур!
                (Толкает дверь и застывает на пороге).

КАЛИФ – Эй, кто там? Путь свободен, выходи!

                (Из подземелья выходит заплаканная
Ночная сова).

ВИЗИРЬ (Изумлённо). – Да это Ночная  сова!

КАЛИФ – Но кто же её заточил в подземелье?

СОВА  (С радостным возгласом). – Добро пожаловать,
господа аисты! Вы для меня добрый знак.
Я чувствую, что скоро очень скоро, наступит моё  спасенье.

КАЛИФ – Добрый знак… спасенье... Но причём здесь мы?

СОВА –  Да, именно, добрый знак и именно Вы. Некогда
мне было предсказано, что через аистов ко
мне придёт большое счастье.

ВИЗИРЬ – Ночная сова! Судя по твоим словам, мы обрели
в твоём лице товарища по несчастью.

КАЛИФ – Мы были бы рады, помочь тебе, Ночная сова.
Но увы! Ты убедишься в  нашей
беспомощности, когда услышишь нашу
историю.

СОВА – Так расскажите её, я слушаю Вас.

КАЛИФ – Ты можешь подумать, что мы сами придумали
оказию, из которой не в  силах выпутаться.
Но всё в ней истина от начало до конца.

ВИЗИРЬ – Истина! Истина! Аллах тому свидетель.

КАЛИФ – Хочешь верь, а хочешь нет, но перед тобой не
кто иной, а сам Багдадский  калиф.

СОВА –   Ой, сам калиф, правитель громадного
государства, столицей которого   является
великий Багдад!

ВИЗИРЬ –А кто бы я, подумала ты? Великий визирь
Багдадского калифа. Вот кто  я!

СОВА – Бог ты мой! Какие люди! Какие важные персоны!
Но скажите, как и  почему вы превратились в
аистов? Что кроется за всем этим.

КАЛИФ – О, эта длинная история. Скажу лишь, что все
наши беды от злого колдуна   Кашнура.

СОВА  (Вскрикивает). – Кашнура, говорите? Так вот оно
в чём дело!

ВИЗИРЬ – Да, да, именно он хитростью и колдовством
превратил нас в аистов.

КАЛИФ – Постой, а ты о Кашнуре знаешь что-нибудь?

СОВА – Прежде чем ответить на Ваш вопрос, я хочу,
чтобы вы знали, кто я.

КАЛИФ и ВИЗИРЬ – Ну, и кто же ты?

СОВА – Я вовсе не сова. Я – принцесса.

КАЛИФ и ВИЗИРЬ – Принцесса?

СОВА – Да, принцесса. Мой отец властитель Индии.
А зовусь я Лузой.

КАЛИФ – Ну, а какое отношение к твоей истории имеет
Кашнур?

СОВА – Именно Кашнур, что заколдовал вас, поверг в
беду и меня.

ВИЗИРЬ – И тебя Кашнур поверг в беду?

СОВА – Да, это так. Он явился однажды к моему отцу
сватать меня для своего сына   Мицры.

КАЛИФ – О, Аллах! Пока я пребываю здесь в аистовом
обличье, он уже наверное  захватил мой трон.

СОВА – Когда отец узнал, с кем имеет дело, он пришёл в
ярость и велел прогнать    Кашнура.

ВИЗИРЬ – И правильно сделал твой отец. С колдунами так
и должно поступать.

СОВА – Я тоже так думала. Но Кашнур пробрался ко мне,
переодевшись в слугу и   преподнёс мне
шербет, который превратил меня в это гадкое
созданье.

КАЛИФ – Этот злодей способен на всё.

ВИЗИРЬ – Как мне жаль тебя, Луза. Ты, наверное, сильно
переживала.


СОВА – Но этом мои беды не кончились. Когда я
посмотрела в зеркало и лишилась  чувств, он
перенёс меня сюда и страшным голосом
сказал: (плачет).

КАЛИФ – Ну, продолжай. Что сказал тебе Кашнур?

СОВА – Он… он сказал…  (раздаётся устрашающий голос
Кашнура из – за сцены ) :  «Оставайся тут,
презираемой даже зверями, до конца своих
дней или до тех   пор, пока кто-нибудь по
доброй вале пожелает сделать тебя своей
супругой   даже в этом отвратительном
облике. Такова моя месть тебе и твоему
высокомерному отцу».

СОВА – С тех пор протекли долгие месяцы. Одиноко и
печально живу я   отшельницей в этих
развалинах, отринутая всем миром, мерзкая
даже    зверям.

ВИЗИРЬ – Мой господин! Я вижу, что история несчастной
принцессы опечалило и  погрузила Вас в
лубокое раздумье.

КАЛИФ – Либо я ничего не смыслю, либо между нашими
несчастьями есть какая-то  связь. Но где мне
найти ключ к этой загадке?

СОВА –   О, господин мой! Кажется я знаю способ,
как нам спастись.

КАЛИФ – Ты знаешь способ, как нам спастись? Так
говори же скорее!

СОВА – Колдун, заколдовавший нас, каждый месяц
является сюда.

КАЛИФ – Так. Так. Говори дальше.

СОВА – Неподалеку от этой комнаты есть зала. Там он
обычно пирует со своими   подручными.

КАЛИФ – Так. Так. Продолжай.

СОВА – Я не раз подслушивала их. Они рассказывают друг
другу свои гнусные   деяния. И кто знает,
быть может на этот раз колдун произнесёт то
слово, что   вы забыли.

КАЛИФ – О, бесценная принцесса! Поведай же нам, когда
является колдун и где   это место, где он
пирует со своими  подручными.

СОВА – Не гневайся на меня, мой господин ! Но лишь при
одном условии я могу
исполнить твоё желание.

КАЛИФ – Говори же! Говори! Приказывай, я готов на всё.

СОВА – Дело в том, что и мне хотелось бы освободиться.

ВИЗИРЬ – Ну, ещё бы! Кому же хочется до конца своих
дней оставаться в темнице?

СОВА – Но это станет возможным лишь тогда, если один
из вас возмёт меня в   жёны.

КАЛИФ – Взять в жёны? Ночную сову?.. Гм-гм. Это, надо
сказать, весьма  деликатный вопрос.

ВИЗИРЬ – Точно. Вопрос весьма деликатный.

КАЛИФ – Мне нужно обменяться мнением с моим
Великим визирем. Потому, что я    всегда с
ним советуюсь, когда возникают какие либо
трудности.  (Калиф и Визирь отходят и
начинают шептаться).

КАЛИФ – Великий визирь! Я понимаю, что это дело не из
приятных, но тебе   придётся согласиться на
женитьбу.

ВИЗИРЬ – Как жениться, мой господин?! Чтобы жена,
когда я вернусь домой,  выцарапала мне
глаза?

КАЛИФ – Но подумай, у нас нет другого выхода!.

ВИЗИРЬ – Примите во внимание мой возраст. Я ещё
служил при Вашем покойном   отце. Ну, а вы,
человек молодой, к тому же, холостой.

КАЛИФ – Как холостой? У меня же гарем!

ВИЗИРЬ – Ну, мне известно, что Ваше сердце не
привязано ни к одной из ваших  заложниц.
Так что, мой господин, в самый раз Вам
жениться на юной и    прекрасной индийской
принцессе.

КАЛИФ (Тоскливо).- Откуда ты взял, что она юна и
прекрасна ? Это называется –  покупать кота в
мешке.

ВИЗИРЬ – Но в этом наше спасение, мой господин.

КАЛИФ – А ты, я смотрю, готов лучше до конца жизни
оставаться аистом, чем  жениться на сове.
Так что мне придётся самому принять условие
Лузы. (Возвращаются к сове).

ВИЗИРЬ – Спешу сообщить тебе радостную весть. Мой
господин, Багдадский   калиф, соизволили
дать согласие на женитьбу с тобой.

СОВА – О, я знала, знала, что моё счастье придёт через
аиста!
               (Теряет чувства и падает на руки калифа).

КАЛИФ – О, Аллах? Что с ней?

ВИЗИРЬ – Пустяки. Это быстро пройдёт. Сову надо
понять. На неё навалилось   такое счастье.
Сам Багдадский калиф берёт её в жены.

КАЛИФ – Перестань чесать языком, а лучше принеси-ка
сюда водички.  (Визирь тут же приносит в
пиале воду и брызгает на лицо Совы. Она             
                приходит в себя).

СОВА – Благодарю. Вы так любезын, мой господин!

КАЛИФ – А теперь скажи, когда должен появиться здесь
злой колдун Кашнур?

СОВА – Вы пришли в самое подходящее время. По моим
подсчётом именно в этот   день состоится
сборище колдуна и его помощников.
(Раздаются голоса,  дикий хохот). Кажется,
они уже идут и с минуту на минуту будут
здесь.

ВИЗИРЬ – Давайте подойдём поближе и будем наблюдать
за ними в щель.
 
КАЛИФ – Надо быть предельно внимательными, чтобы,
не дай Бог, не пропустить  спасительное
слово. (Подходят к стенке и поочередно,
толкаясь, смотрят в щель).

СОВА –   Вместе с Кашнуром их там восемь человек.
Кажется я знаю всех, кроме   одного. Раньше
он сюда не приходил.
 
 КАЛИФ – Дай-ка посмотрю я. Так это же торговец,
который в тот злополучный   день продавал
возле дворца свой товар.

ВИЗИРЬ – Торговец, у которого Вы купили табакерку с
порошком?

КАЛИФ – Он самый.

ВИЗИРЬ – У-у, проходимец. Попадись он мне в руки!

КАЛИФ – Да тише ты. Так мы можем не услышать
заветное слово.
                (За стеной раздаются радостные возгласы и
хохот).

ГОЛОС КАШНУРА: - Эй, торговец! Расскажи нам ещё раз
ту забавную историю  что ты проделал с
калифом и его великим визирем… О- ох!
Ха-ха-ха!  Вот это здорово! Значит, ты уверен,
что эти олухи так навсегда и   останутся
аистами. Ну, а что это за слово, которое ты
им задал. Мутабар? Ха-ха–ха. Мутабар. Я так
их заколдовал, что им никогда не вспомнить
его.

КАЛИФ – (Ликуя) – Мутабар. Я вспомнил. Это слово –
Мутабар.

ВИЗИРЬ – Слава Аллаху! Теперь опять мы станем людьми.

КАЛИФ - (Сове) – О, спасительница моей жизни и жизни
моего друга! В знак   вечной признательности
за то, что ты сделала для нас, позволь мне
быть   твоим супругом (Припав на колено,
целует ей руку). – А теперь я и мой   Великий
визирь должны трижды поклониться на
восток и произнести  волшебное слово.
                (Калиф и Визирь трижды кланяются на
восток, произносят: «Мутабар» и
оборачиваются людьми. После превращения,
ликуя, плача и смеясь,  кидаются друг другу в
объятия. Затем оборачиваясь, видят
прекрасную,   пышно разодетую даму).

СОВА (Протягивая калифу руки): - Мой дорогой! Развы
не узнаёте свою Ночную   Сову?

КАЛИФ – Как? Ночная сова? Как же ты прекрасна, моя
дорогая!

ВИЗИРЬ – А что говорил Вам я, мой господин ? Что вы
женитесь на юной и  прекрасной принцессе.

КАЛИФ – Нет худа без добра. Кажется я аистом стал на
своё счастье.(Визирю). А теперь, мой Великий
визирь, спеши в Багдад и сообщи всем о
возвращении калифа. Мы с принцессой
придём  следом.
         
 
   
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ


                (Дворец Багдадского калифа. Входят Калиф и
принцесса Луза, держась  за руки. Они мило о
чём- то беседуют. Навстречу им выходит
Великий   визирь).

ВИЗИРЬ – (Кланяясь) – Добро пожаловать во дворец, мой
повелитель! Добро  пожаловать,
достопочтеннейшая Луза.
                (Калиф и Луза проходят и садятся на диван).

КАЛИФ – Ну, мой Великий визирь, докладывай, что
происходило в Багдаде за время, которое мы
вынуждены были отсутствовать.

ВИЗИРЬ – Вас, мой господин, недруги  объявили
умершим. И поэтому, когда  Вы вернулись в
Багдад, народ узнав об этом, возликовал, ибо
вновь обрёл   своего возлюбленного
повелителя.

КАЛИФ – А что же Кашнур и его сын Мицра?
Ты поймал  их?

ВИЗИРЬ – Багдадцы пришли в ярость, когда им стало
известно об обмане Кашнура   и Мицры.
Толпы народа бросились во дворец и
захватили лжекалифа и   его отца. Старый
колдун тут же испустил от страха дух.
А Мицра сидит в   тюрьме и ждёт своей
участи.

                (Калиф ударяет в гонг. Является Чёрный раб).

КАЛИФ – Привести сюда Мицру !

РАБ – Слушаюсь и повинуюсь !
 
             (Приводит Мицру. Руки у него связаны).

КАЛИФ – Развяжите ему руки !

                (Раб развязывает Мицре руки).

ЛУЗА – Этот человек совершил тяжкое преступление.

ВИЗИРЬ – Верно, он стоял во главе заговора и хотел
обманом захватить престол.

КАЛИФ – Ах, вот ты какой, лжекалиф! Ну и как Мицра,
сын злого колдуна  Кашнура, успел ли ты
вдоволь насладиться властью?

МИЦРА – Смилуйтесь надо мной, мой повелитель!
                (Рыдая, падает ниц перед калифом).

ВИЗИРЬ – Простить тебя, лжеца и смутьяна! Ты
заслуживаешь самой страшной   кары.

ЛУЗА – Мицру надо наказать при всём честном народе,
чтобы больше ни у кого не  возникало
желание силой или колдовством сместить
калифа.

КАЛИФ – А ну-ка, Мицра, расскажи-ка нам, как ты
оказался во главе заговора?  Кто был ещё с
тобой? Молчишь? Ну что же? Палач!

МИЦРА – О, повелитель! Дайте слово молвить, а потом
казните. Не виноват я. Не   виноват.
 
                (Ползает на коленах перед калифом).

КАЛИФ – Не виноват? Но разве не ты подстроил эти
козни? Не ты разыграл злую   шутку надо
мной?

МИЦРА – Это всё мой отец… несчастный Кашнур.  Он
объявил Вас умершим и уговорил меня сесть
на трон вместо тебя.

КАЛИФ – Я так и думал. Ну, хорошо, а что ты знаешь о
дьявольском искусстве своего родителя?

МИЦРА – Клянусь Аллахом, что я ни сном ни духом не
ведал о колдовстве отца. Он   это тщательно
скрывал от меня.

КАЛИФ – Но почему? Почему твой отец не хотел обучить
тебя своему  сатанинскому ремеслу, не хотел,
чтобы и ты стал колдуном?

МИЦРА – Наверное, потому что отец хорошо знал, что
колдуны - это пособники шайтана  и в
конечном счёте им гореть в аду.

ЛУЗА – Не верьте ему, мой господин. Не верьте, прошу
Вас!

ВИЗИРЬ – Он лжёт, чтобы спасти свою поганую шкуру.

КАЛИФ – Раз Мицра поклялся Аллахом, то я не могу
сомневаться в искренности   его слов. А
чистосердечное признанье смягчает его вину.
Я повелеваю  посадить Мицру задом наперёд
на осла и навсегда прогнать из Багдада,
чтобы ничто больше не напоминало здесь о
злом  колдуне Кашнуре.
                (Ударяет в гонг. Входит чёрный раб, и тащит
за узду осла. Затем сажает  на него задом
наперед Мицру и привязывает его).

МИЦРА – Прощайте, мой господин! За то, что Вы
сохранили мне жизнь, я всю  жизнь буду молиться за Вас Богу. (Раб погоняя осла, уходит со сцены).
КАЛИФ – А на будущее запомни слова, которые некогда
сказал поэт: «Правителю  нужны отвага, ум и
щедрость. А без заслуг судьба короны не
даёт».

ВИЗИРЬ – Мой господин, Вы отпустили своего заклятого
врага на все четыре  стороны?

ЛУЗА – Ещё не поздно, мой господин! Если Вы желаете
наказать Мицру,  захватившему обманом
престол, так заставьте его нюхать понюшку
                волшебного порошка и превратите его,
превратите... ну хотя бы в аиста. Пусть он
поймёт, что такое  пожирать ящериц и
лягушек.

КАЛИФ – Нет дорогая, я не стану делать того, что мог
позволить себе злой колдун.  Трудности и
невзгоды, которые мне пришлось перенести,
научили меня   быть великодушным к своим
врагам.

ВИЗИРЬ – Вы и впрямь великодушны, мой господин. Но
что скажет народ? Что   передать людям на
площади?

КАЛИФ – Пусть глашатаи оповестят мой указ. Я желаю,
чтобы народ Багдада три  дня и три ночи
праздновал моё возвращение во дворец и мою
женитьбу  на прекрасной принцессе Лузе.

ЛУЗА – (Бьёт в ладоши)- Как это прекрасно! Я Вас просто
обожаю, мой господин.

КАЛИФ – А тем временем, пока глашатаи обнародуют
мой указ, я хочу, Великий визирь, чтобы мы
тоже повесилийсь. Ты не против?

ВИЗИРЬ – Что вы, мой повелитель. Как всегда, я охотно
поддержу Вас.

КАЛИФ – Давай-ка я сначала изображу, как ты выглядел в
роли аиста.

ВИЗИРЬ  (Смущённо) – Может ни стоит, мой господин?

ЛУЗА – Нет, отчего же. Это должно быть интересно. Не
правда ли мой господин?

               (Калиф степенно, не сгибая ног шагает по сцене,
размахивает руками,   трещит и показывает, как
визирь тщетно кланялся на восток и выкликивал         
                «му-му».

                (Принцесса Луза весело смеётся и бьёт в ладошки).

ВИЗИРЬ (Улыбаясь, шутливо грозит пальцем калифу). –
А хотите, я расскажу  госпоже калифше, о чём
шёл спор за дверью, когда принцесса
ожидала,   кто же стане её женихом.

КАЛИФ (Смеясь). – Нет, пусть эта останется между
нами. Давай-ка лучше мы с   тобой допоём
сегодня нашу любимую песню.

ВИЗИРЬ – С удовольствием, мой господин!
                (Звучит музыка. Калиф и Визирь поют).

- В Боло- Гиссаре когда ты был?
- Да вот как раз вчера и был.
- Любовь мою ты там видал?
- А как же нет – видал, видал.
- Какую же ты её нашёл?
- Больную, плачущей нашёл.

                КУПЛЕТ  5
-Так что же там у ней болит?
-Губа распухла и болит.
-Понятно, просит: «Поцелуй!»
 И прямо в губки поцелуй.
 Ещё ей хочется платок!
 Красивый новенький платок.
 Ещё ей хочется – сурьмой –
 Подкрасить веки! Да, сурьмой.
 Ещё ей хочется усьмой –
 Накрасить брови. Да, усьмой.
 Серёжку яркую в ушко.
 Шепнуть «люблю» мне на ушко.
 И получить мой поцелуй.
 Мой, прямо в губки поцелуй.

                (Калиф целует принцессу Лузу. Калиф, Луза и
Визирь   берутся за руки и  весело танцуют).

КАЛИФ – (Громко) – Как бы там ни было, я стал аистом
на своё счастье !               

                ЗАНАВЕС
                КОНЕЦ


Рецензии