Последовательный перевод

Натали, как ее называла бабушка, на французский манер, всегда
мечтала переводить классиков, настоящую литературу.
И конечно же, Саган была ее фавориткой.
Когда Натали уже почти закончила перевод романа под названием
«Немного солнца в холодной воде», то была очень счастлива
и решила это событие отметить в маленьком любимом кафе.

Она забралась с книжкой в самый дальний и незаметный уголок,
заняв место за круглым одиноким столиком у окна.
Заказала кофе и сразу вспомнились любимые строки:

Мне столик с видом на мечту,
Эспрессо и фламбе заката.
Нет, больше ничего не надо.
А впрочем... на ладонь звезду
И блюз с горчинкой шоколада.

У Вас нет этих блюд в меню?
Ну, что ж, несите хоть эспрессо!
И не смотрите как повеса!
Всё остальное сочиню...
Ужели я не поэтесса?!! (С) (Светлана Тимакова)

Все остальное сочиню...Это она умела делать лучше всего: сочинять.
Вообще-то всегда мечтала не только переводить классиков, но и писать
сама.
Но как-то не сложилось, времени нет.
Она переводит чужое, вживается в чужие образы и языки, наблюдает
за течением чужой жизни из окошка маленького по- утреннему пустого кафе.
Вот как сейчас : она смотрит на улицу и видит спешащих куда-то незнакомых людей.
Ей некуда спешить сегодня, да и к ней никто не спешит.
Только она подумала об этом, как моментально в дверях нарисовался
маленький шустрый японец.

Не взирая на обилие пустых мест в кафе, он быстро кивнув
официанту, бесцеремонно уселся за столик , где сидела
Натали и читала книгу, забыв о своём кофе и вообще обо
всем на свете.
За столом сидела только Ее оболочка, душа Натали сейчас
была совсем в другом месте, поэтому японца она заметила
не сразу.
Зато он имел время рассмотреть Ее и этот процесс ему
очень понравился: созерцание прекрасного.
Сакуры уже поднадоели, как и гейши, одно и то же, тем более
в этом году затяжная холодная весна и сакуры стоят какие-то вялые, а гейши бродят какие-то снулые, от холода, наверное.

А  тут новое лицо, да какое!
Он то сразу понял, что нашёл бриллиант по халатности
продавщицы, валяющийся вперемешку с дешевой бижутерией.
Девушка то и сама о себе пока ничего не знает.
И глупые обыватели, окружающие Ее , видят в ней обычную
серую мышку.
А ведь это копия Венеры Боттичелли!
Этот идеальный овал, нежная кожа , миндалевидные бирюзовые глаза и спадающие змеиными прядями по спине
рыжие волосы! Эти такие женственные хрупкие покатые плечи!
Восторг, а не девушка, такую красоту он готов созерцать
сутками, но не судьба.
Дверь снова распахнулась и на пороге стоял смешной и немного нелепый мужчина, чем то напоминающий, известного
французского актёра Пьера Ришара.
И радостно махал японцу, выкрикивая какие-то фразы по-французски.
Японец нехотя отвёл взгляд от соседки по столу и вяло помахал
 тому в ответ.
Потом вытащил телефон и начал  куда-то лихорадочно звонить,
а потом на кого- то орать.
Так громко,  что душе Натали пришлось вернуться из своей
сказочной страны обратно за столик .
И новые соседи Ее совсем не обрадовали, скорее наоборот.
Она уже собиралась уходить, быстро допивая свой остывший
кофе и поджидая официанта,  чтобы расплатиться.
Но как назло официант как сквозь землю провалился и она
продолжала сидеть и ждать.
 Тут начали происходить странные вещи: француз, похожий на Ришара, достал какую-то растрепанную папку , вытащил из
неё помятую бумажку и начал читать.
Это был юридический документ, на французском.
Японец продолжал куда-то звонить, от злости он стал похож
на самурая и размахивал вилкой для пирожного, как мечом.

-Какие же они разные,-подумала Натали,- и одновременно
похожие , благодаря своей инфантильности и глупости,
эх мужчины)
Она уже давно поняла какая оказия случилась с горе-бизнесменами: они не только не способны выучить
английский, но они даже переводчика заказать не могут,
ну ничего они без женщин не могут.
Этот недотёпа  а-ля Ришар, думает, что Натали и есть их
переводчица и уже даже выложил ей суть проблемы.
А японец то знает,  что он напортачил и никакая переводчица
не пришла.
И что теперь делать? Харакири?
Эту фразу он уже выкрикивает громко на все кафе по-японски.

-Только не это, не надо харакири!-спокойно говорит Натали
и забирает у япошки вилку на всякий случай.
Я сейчас вам все переведу , успокойтесь и закажите чаю с лимоном.
-Такого не может быть, ведь это последовательный перевод, сразу
с двух языков, да таких специалистов  днём с огнём не сыщешь!
-Вам повезло и я уже тут, - хитро улыбается Натали.
—Только у меня мало времени, так что давайте по сути дела поговорим.
Японец недоверчиво посмотрел на Нату и пролепетал:
—Я хочу построить парк японских аттракционов в центре Парижа.
—Я не рекомендую, —тут же разозлился француз,—Начнутся забастовки,
вам что желтых жилетов мало?
——Мало, — заныл япошка, у меня всего мало, я миллионер-минималист.
—Жлоб просто,—парировал француз и от злости подавился лягушкой.
Возникла пауза и Натали быстренько достала из сумочки карту города и
показала японцу: —Вот здесь, возле реки и далеко от центра, где нечем дышать и опасно ходить, здесь пустырь и земля стоит совсем недорого.
А рядом дом престарелых.
Это ваш контингент: престарелые и дети, кому ещё интересны ваши
качели и сакуры? Но это благодарный контингент и коммуна выделит на это деньги, вам хорошо заплатят и никаких неприятностей с властями не будет.
Пока японец обдумывал, она перевела это французу.
Оба замолчали надолго, тугодумы.

Тут опять открылась дверь и в кафе запахло табаком и вишней.
А обладатель этого дивного запаха подошёл к барной стойке и заказал
виски.
Потом пошарил по залу рассеянным взглядом и наконец, увидел ее.

Японец с французом ещё бы долго сидели в нокауте, но Натали дала
им десять минут, чтобы закончить деловой разговор.
Ее ждут, ей некогда.
Мы согласны!—хором завопили бизнесмены.
Ну я так и думала,—улыбнулась переводчица.
—А сколько это нам будет стоить? Последовательный перевод и ваш бесценный совет? И ваше время?
—Да ладно, времени не жалко,—я бы все равно здесь сидела, пока не пришёл бы он, она указала на красивого зеленоглазого брюнета у стойки.
Он как раз выпил виски и не отводил взгляда от Натали.
—Это ваш знакомый? —с грустью в голосе спросил японец.
— Нет, впервые вижу, но он мне нравится , бабушка была права.
Ничего не понимая, японец все же решился и сказал, что ему очень жаль,
что Натали не свободна, потому что иначе, он предложил бы ей руку и сердце и вот это вот бриллиантовое колье.
—Такая неземная красота, как бриллиант, должна иметь красивую оправу.
—Вы правы, и я возьму это колье, а может быть даже выйду за вас замуж.
Но не сейчас, а лет так через десять.
—А я бы , согласись вы выйти за меня, отвёз вас в деревню , Прованс,
там так красиво и каждое бы утро дарил вам свежий букет цветов и рассказывал смешные истории.
— От такого предложения невозможно отказаться, я очень люблю цветы и
людей, которые способны меня рассмешить.
Вы будете моим лучшим другом, но не сейчас, лет через пятнадцать.

—А сейчас я должна попрощаться с вами, но мы ещё встретимся.
Следующие десять лет я буду любить вот этого зеленоглазого красавчика.
Вот прямо с сегодняшнего дня.
Любовь с первого взгляда, бабушка не может ошибиться.
Он сделает все, чтобы я окончательно потеряла веру в людей, разлюбила
саму любовь и превратилась в вечно всем недовольную тётку с потухшими
глазами.
И я уеду в Японию, на край света и там встречу тебя, ты узнаешь меня...
Японец опять протянул ей колье.
—Бери! По этому колье я и узнаю тебя!
—Нет,  не надо никакого колье, только, если ты, встретив меня через десять лет, увидишь во мне ту сегодняшнюю Нату, тогда я выйду за тебя
замуж.
—Я узнаю, обязательно,—пообещал он.
—Я буду хорошей женой, вернее буду очень стараться стать ею, но
в конце концов не выдержу напряжения, устану, извини.
Но пять лет ты будешь очень счастлив со мной.
Потом я уеду отдохнуть во Францию и останусь там навсегда.
Прованс это просто сказка, а ты будешь моим лучшим другом, улыбнулась она французу.
Любить к этому времени я уже разучусь, но пойми, любовь проходит,
а дружба, если она настоящая, никогда.
Мы вместе состаримся и будем ходить в парк японских аттракционов,
любоваться сакурой и собирать камни.
У нас с тобой будет время собирать камни, а с этим, она опять махнула
рукой в сторону чернявого красавчика, с этим разбрасывать. Все последовательно, не так ли?
—Все мне пора, -она нежно обняла обоих и пожелала им удачи в бизнесе.

Красавчик у стойки шепнул что-то бармену и в помещении заиграла
музыка. Танго страсти.


Рецензии