Король и Аббат. -Акт I- действие первое

                16+

Начало. Продолжение (действие второе) тут: http://www.proza.ru/2019/04/10/815             
               
 Мистическая драма-трагедия по мотивам старинной английской баллады и некоторых средневековых хроник в двух актах и четырех действиях с прологом и эпилогом.

               Посвящается 455-летию со дня рождения Уильяма Шекспира, (1564-1616)
               

              ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЕНРИХ II ПЛАНТАГЕНЕТ - король Англии.
ЭЛЕОНОРА - его жена, королева Англии.
АЛЕКСАНДР III - Папа Римский, глава Католической Церкви.
ТОМАС БЕККЕТ - лорд-канцлер, затем – архиепископ Кентерберийский и аббат (настоятель) Кентерберийского аббатства, принявший в монашестве имя: Фома.
ТЕОБАЛЬД - архиепископ Кентерберийский, его предшественник на должности и его крестный отец.
ТЕОДОР - священник, личный секретарь Папы Римского, одновременно являющийся папским легатом - послом по специальным поручениям и сопровождающие его ТРОЕ СТРАЖНИКОВ.
ПРИВИДЕНИЕ - представляет собой рыцарские доспехи, скромно стоящие в стороне на небольшом постаменте-возвышении в тронном зале королевского замка Тауэр и разгуливающие преимущественно поздно вечером или ночью, гремя металлом и шаркая подошвами по сцене. Когда доспехи активны, в их глазницах зажигаются красные огоньки. Когда Привидение злится – красные огоньки становятся очень яркими. Разговаривает Привидение глухим низким голосом.
МЕССИР СИЛЬВЕСТР - рыцарь-тамплиер, друг архиепископа Фомы.
ДВА РЫЦАРЯ - приближенные короля Генриха II и одновременно - его тайные агенты.
МОНАХИ, КОРОЛЕВСКИЕ СЛУГИ, ПРИДВОРНЫЕ КОРОЛЯ, РЫЦАРИ, АРХИЕПИСКОПЫ, МЕНЕСТРЕЛЬ.

                Действие происходит в средневековой Англии, XII век.
               
                = АКТ I =             
               
                “История - это роман, который был.
                Роман - это история, которая могла бы быть.”
                Эдмон Юо де Гонкур (Edmond Huot de Goncourt, 1822—1896),
                французский писатель-романист.
               
                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

(Во время открытия занавеса в начале акта в зале звучит органная музыка №1, указанная в разделе "Приложения" в конце пьесы).      

СЦЕНА № 1. Пролог. Кентерберийский собор. Архиепископ Теобальд и сэр Томас Беккет.

(Сцена представляет собой просторный зал с фронтоном из 3-4-х стрельчатых проемов с колоннами, какие бывают в средневековых соборах. Чуть позади, в одном из проемов – небольшой столик с распятием, на котором лежит Евангелие.
На переднем плане – небольшое возвышение, на котором находится кресло с высокой спинкой. В нем сидит Теобальд – бледный, изможденный старик, в облачении католического архиепископа.
По бокам его стоят двое монахов, он им что-то тихо говорит, они, почтительно наклонив головы, слушают его и кивают.
Входит сэр Томас Беккет, улыбчивый, жизнерадостный, румяный мужчина средних лет, в плаще, с кружевным воротником поверх него, и золотой цепью с висящей на ней большой золотой медалью на груди. На лицевой стороне медали изображен лев с короной на голове и опирающийся на длинный крестообразный посох.
В правой руке Томас держит берет с пером, в левой – небольшой сверток. При появлении Томаса музыка смолкает, монахи по знаку архиепископа, почтительно поклонившись, уходят).

Томас, (поклонившись, затем целуя руку архиепископа, радостно):
- Приветствую, святой отец, и встрече нашей - рад!
Мои визиты столь редки́! Ах, очень виноват!
Учитель, дорогой, давно не видел я тебя!
Среди забот и дел мирских - кручусь туда-сюда.

К тебе с подарком прибыл я. Отец, прими его.
Тем ты порадуешь меня, как сына своего!
Позволит ноги он тебе держать всегда в тепле.
Я буду рад, коль дни твои продлятся на Земле!

 (Разворачивает сверток, в котором лежат меховые унты или легкие, укороченные в голенищах валенки. Почтительно надевает их на ноги архиепископу).

Теобальд (говорит медленно, слегка надтреснутым хрипловатым голосом с сильной одышкой):
- Я ждал тебя, сын мой. Из Рима я привез две вести:
Одна – порадует тебя помимо всех известий:
Архиепископом назначен ты после моей кончины.
И отменять решение сие – не вижу я причины.

(Встает с сиденья кресла, открывает его и из потайного ящичка достает свиток бумаги, перевязанный синей лентой. Показывает его Томасу):
- Итак, смотри: вот этот свиток с синей лентой –
То завещание мое. Давай, без сантиментов:
Прочти-ка мне его сейчас. А я - послушаю разок,
Чтоб не было меж нами недомолвок, мой сынок.

 (Протягивает свиток Томасу. Тот развязывает ленту, разворачивает свиток, начинает читать. Теобальд садится обратно в кресло и, закрыв глаза, слушает).

Томас (громко читает с несколько удивленными интонациями):
 - “Я, Теобальд, ничтожный слуга Божий, находясь в настоящее время в здравом уме и твердой памяти, составляю это духовное завещание.
После того, как Господь призовет меня в свои пенаты, я вручаю судьбу всего имущества и других материальных средств монашеского ордена святого Бенедикта, прио́ром [1] которого я являюсь, в руки своего преемника на должности архиепископа Кентерберийского. Я желал бы видеть на этой должности сэра Томаса Беккета, моего крестного, духовного сына и прилежного ученика в одном лице, о назначении которого я молю моего друга, заступника и брата во Христе, Папу Римского Александра, а также весь архиепископский клир. Пусть он, раб Божий Томас, владеет всем состоянием, но с условием, что он сможет обратить это состояние на пользу другим людям, одновременно приумножая его и оставляя лишь малую часть себе для покрытия собственных нужд. Я ничуть не сомневаюсь, что сие условие им будет выполнено неукоснительно и беспрекословно. Молю также Господа нашего, чтобы Кентерберийское аббатство процветало под его руководством, а люди в нем все были довольны и счастливы. Кроме того, я молю Господа об укреплении роли Католической Церкви в нашем королевстве, руководство делами которой я поручаю ее будущему главе-предстоятелю и одновременно - моему преемнику на посту после моего ухода в мир иной.
Не сомневаюсь, что раб Божий Томас самым наилучшим образом подходит для выполнения всех этих задач, которые будут стоять перед ним на новой должности.
    В чем я, ничтожный слуга Божий и расписываюсь собственноручно – ТЕОБАЛЬД.”

 (Продолжает далее, смотря на обороте бумаги):
  - Завещание засвидетельствовано в канцелярии Папы Римского Александра его личным секретарем, святым отцом Теодором в этом, 1161 году, три месяца назад, девятым днем.

 (Сворачивает свиток обратно, завязывает ленту. Повисает пауза. Теобальд пристально смотрит на Томаса, и явно наслаждается произведенным впечатлением. Затем, опять встает и достает из тайника другой свиток, перевязанный зеленой лентой, с большой круглой свинцовой печатью, висящей на бечевке).

Теобальд (продолжает свои наставления):
- А грамота с зеленой лентой – то эдикт [2] от Папы.
И все его указы и распоряженья – святы.
Ее ты зачитаешь королю после моей кончины.
Смотри ж, не перепутай их! Есть веские на то причины.

 (Отдает свиток с зеленой лентой Томасу. Достает из ящичка под сиденьем новый свиток, перевязанный уже красной лентой. Показывает его Томасу и говорит):
- А с красной лентой грамота - она только для Папы.
Беречь ты должен пуще ока, побоясь расплаты!

(Делает характерный жест, проведя ребром ладони по своей шее):
- Прочтет король – и головы лишится твоя шея.
Тебе я грамоту отдам, все это разумея.

(Теобальд отдает свиток Томасу, закрывает ящичек и садится обратно на сиденье в кресло. Продолжает, тяжко вздыхая):
- Корон достойных много на Земле. Достойных их голов лишь мало.
Одна из них, с небес сорвавшись вдруг - на голову ему упала.
Поэтому, для равновесия – призвал тебя, мой сын, в служенье:
Достоин ТЫ похвал. И с этой мыслью - я найду упокоенье.

(Затем, обессилев вконец, устраивается в кресле поудобнее и закрывает глаза. Томас, весь в слезах, целует ему руку, кланяется и уходит).

СЦЕНА № 2. Королевский замок Тауэр, тронный зал. Беседа короля Генриха II и лорда-канцлера сэра Томаса Беккета.

(Сцена представляет тот же зал с колоннами на переднем плане. На них развешаны вымпелы и знамена со средневековой геральдикой.
На переднем плане трон – то же кресло, с высокой спинкой, покрытое покрывалом с изображением королевского герба, идентичного с изображением на медали.
На нем лицом к зрителям с короной на голове сидит король Генрих II – крепкий молодой мужчина, с длинными прямыми черными волосами до плеч, с бородкой, подстриженной клинышком, и небольшими усиками. Сбоку от короля стоит маленький столик, заваленный листами бумаги, свернутыми в рулоны и стоящей на нем чернильницей с пером. В противоположном конце сцены стоят рыцарские латы на небольшом постаменте.
На сцене появляется лорд-канцлер, сэр Томас Беккет со свитком, перевязанным зеленой лентой и большой круглой свинцовой печатью, висящей на бечевках, полученным от Теобальда. Сняв берет, сухо, без поклона, кивает королю).

Генрих (радостно):
- Входи, входи! Тебя я очень рад увидеть, друг,
И разобрать с тобой дела, что накопились вдруг.

(Кивает на столик, заваленный бумагами, затем продолжает):
- Ведь без тебя, мой друг, в делах мне будет полный крах,
А это - хаос в королевстве и в моих мозгах.

Томас (печально):
- Увы и ах, мой государь! Приехав с Кентербери,
Несу печальную я весть с порога прямо, с двери:
Скончался славный Теобальд. Его мы схоронили,
В соборе склеп с распятием, молясь, установили.

Он грамоту от Папы перед смертью мне отдал,
Чтобы тебе, мой государь, я тут же зачитал.

(Опасливо оглядывается по сторонам):
- Ее прочтем сейчас, пока нет никого кругом,
А все дела, мой друг – давай, отложим на потом.

 (Затем разворачивает свиток, развязав зеленую ленту, начинает читать грамоту. Во время прочтения на лице короля Генриха поочередно читаются сначала недоумение, затем – удивление, под конец - досада, но не радость).

Томас (громко читает свиток):
          - “In Nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti! –
             Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа!
      
   Александр, новый епископ Рима, раб рабов Божьих и недостойный слуга слуг Его, шлет тебе, мой друг и брат во Христе Генрих, сердечный привет и пожелания здоровья и долгих лет жизни.
Уведомляю тебя, мой дорогой брат во Христе Генрих, что на архиепископском соборе, согласно завещания архиепископа Кентерберийского и аббата-настоятеля Кентерберийского монастыря Теобальда, составленного ранее у меня, новым архиепископом Кентерберийским и, соответственно, главой нашей Церкви в твоем королевстве избран твой лорд-канцлер, сэр Томас Беккет.
В связи с чем ему надлежит прибыть в Рим для рукоположения в сан архиепископа и пострижения в монашество под именем Фомы. Надеюсь, что это назначение обрадует и тебя, мой дорогой друг и брат во Христе Генрих, учитывая ваши с ним давние дружеские связи. Сердечно поздравляю его с новым назначением. По прибытии из Рима он должен будет незамедлительно приступить к обязанностям настоятеля монастыря и собора в Кентербери, а также заняться текущими делами в качестве главы Церкви в твоем королевстве, о чем ты должен будешь известить своих подданных именным указом.

           Laudetur Iesus Christus! –
           Слава Иисусу Христу!
               
                Твой брат во Христе – АЛЕКСАНДР”.

(Смотрит на оборот грамоты. Добавляет):
- Писано в городе святого Петра Риме в этом, 1161 году, прошлом месяце, третьего дня. Заверено личным секретарем Папы Римского святым отцом Теодором.

(Закончив читать, Томас сворачивает грамоту и кладет ее на столик к королю. Повисает пауза. Король Генрих сидит на троне, на его лице по-прежнему читаются противоречивые чувства).

Генрих (после некоторого раздумья):
- Наверное, со мною вровень все же хочешь стать,
Коль сан архиепископа ты вздумаешь принять.
Однако, друг мой, я тебя предупредить хочу:
Идем со мной, и кое-что тебе я покажу.

(Встает с трона, подходит к рыцарским латам. Томас идет вслед за королем).

Генрих (показывая на латы):
- Вот это – рыцарские латы деда моего. [3]
Скончался милый дедушка. В них – тела нет давно.
Стоят они, покой моей семьи оберегая,
Злодеев и врагов моих от трона отгоняя:

(Возвышая голос, грозно):
У одного из них - апоплексический удар, [4]
Дом и конюшню у другого - вдруг спалил пожар.
Свалиться в яму, ненароком, ведь не хочешь?
Смотри! А то беду себе ты напророчишь!

(Грозит Томасу пальцем).

Томас (добродушно):
- О, нет, мой государь, я подданным твоим останусь,
Вверяя душу Господу, покуда не преставлюсь. [5]
А должность канцлера, мой государь, я оставляю,
И знаки ее - при тебе с себя сейчас снимаю.

(Снимает с себя золотую цепь с медалью. Затем, поискав в своей одежде, достает оттуда большую круглую королевскую печать, и протягивает все эти вещи королю. Король молча стоит с каменным надменным лицом, задрав подбородок и не принимая все это из рук Томаса. Тогда Томас, выдержав паузу, разворачивается, идет и, пожав плечами, с удивленным лицом кладет вещи на столик, заваленный бумагами. Затем, повернувшись обратно к стоящему в отдалении у рыцарских лат королю, и, поклонившись уже ему чинно в пояс, уходит со сцены). 

СЦЕНА № 3. Королевский замок Тауэр, покои королевы Элеоноры. Прощание.

(На сцене проемы между передним рядом колонн закрыты шторами. Посередине проем открыт, по бокам проема висят те же шторы.
Поздний вечер. В проеме горит мягкий свет. Элеонора, молодая стройная симпатичная женщина, одетая в легкий пеньюар, полулежа на тахте, выдвинутой чуть вперед от открытого проема, читает книгу. Рядом стоит небольшой столик с пером и чернильницей и чуть поодаль - изящный стульчик.
Раздается стук, и в проеме появляется сэр Томас Беккет в походном одеянии: в черном плаще, черном берете с пером, в сапогах с высокими голенищами. Войдя в покои, Томас снимает берет и отвешивает королеве изящный поклон. Элеонора, кивнув в ответ, свешивает с тахты ноги, принимая сидячее положение, и приглашает его жестом сесть рядом с собой на тахту. Томас же садится на стульчик рядом и кладет берет на столик. Элеонора закрывает книгу и кладет ее туда же, одновременно пододвигаясь к Томасу как можно ближе).

Элеонора (грустно, с мягким упреком):
- Ах, здравствуй, Том! Я слышала, что ты нас покидаешь,
Меня одну ты, к сожаленью, милый, оставляешь.
Но, может передумаешь, ты на досуге все же?
Король к ТЕБЕ благоволит, а не к другим вельможам.

Томас (решительно):
- Я предписанье получил явиться к Папе в Рим,
А завтра утром - отплываю со слугой моим.
Там, в Риме, буду положен в священный сан,
В монашестве - я стану ближе к небесам.

(Продолжает, улыбаясь, нежно):
- Пока я жив - я буду помнить об Элеоноре,
Молиться Богу - ей на счастье, а врагам на горе.
И только так смогу теперь тебе помочь.
Хотя, я раньше – очень даже был не прочь…

(Усмехаясь, подмигивает зрителям, затем берет ее ладони в свои руки и прижимает к своему сердцу. Продолжает с той же нежностью):
- В монашестве обет безбрачья – целибат приму,
И верность тем тебе, Элеонора, сохраню.
А Генрих что ж? Пускай он с Розамундой [6] погуляет,
Бастардов-ребятишек [7] так побольше нарожает.

(Целует ей руки. Элеонора берет перо, обмакивает в чернильницу и пишет на бумажке что-то, затем показывает написанное Томасу):
- Ах, друг мой! Я хочу тебе помощника отдать:
Всего один - он будет ценен, как большая рать.

(Показывает три пальца, говоря при этом):
- ТРИ только этих слова, друг мой, вслух произнеси –
И вечером исполнятся желания твои.

Томас (недоуменно пожимает плечами):
- Зачем? Господь в делах моих мне будет помогать,
Бесценен Он один, даруя людям благодать.
Подарок памятный - приму, но пользовать не буду:
Придется мне его таскать с собой везде и всюду.

 (Элеонора, улыбаясь, шепчет что-то над запиской, держа ее на уровне своего подбородка, затем целует бумажку и отдает ее Томасу. Тот, глянув в нее, небрежно складывает и сует себе в одежду. Затем, поднявшись с места и, почтительно раскланявшись, уходит).

Элеонора (удрученно):
- Ну вот! Увы, теперь осталась я совсем одна!
И абсолютно никому нет дела до меня!
А что ж мой муж, король? Он мне ведь изменяет,
В своих объятиях - другую услаждает!

(Бросается обратно на тахту и горько плачет).
______________________________
На иллюстрации: королева Элеонора посвящает в рыцари юношу - картина "Акколада", кисти художника Эдмунда Лейтона, 1901 год (Edmund Blair Leighton, 1853-1922).

Продолжение Акта I - см. ссылку вверху.
Еще ссылки - Акт II:
Действие третье: http://www.proza.ru/2019/04/10/827
Действие четвертое: http://www.proza.ru/2019/04/10/849


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.