Ч1. Крадущийся Тигр, затаившийся Дракон. Глава 8

— Дядя, ты уверен в том, что нас здесь примут? — Голос Сун Бок был полон нескрываемого скепсиса, который не смогла перекрыть даже многодневная усталость. Мы были измождены до предела, но рады тому, что нам все же удалось каким-то чудом добраться до столицы целыми и невредимыми.

— Уверен, — в отличие от нас с сестрой, мастер Ким преображался с каждым преодоленным нами ли (1). Чем больше сокращалось расстояние до Сораболя, тем прямее становилась его спина и ровнее шаг, будто он черпал силы из невидимого нам источника.
Не знаю, как остальные, но все, о чем я сейчас мог мечтать, это горячая вода, еда и сон. После стольких дней пути вначале по реке, а затем и пешком, я понял, что переоценил себя и свои возможности. Забудьте все, о чем я вам говорил, когда хвастался, что поумнел лет на десять, став Ким Ши У.
Я идиот, который ничего не знал о жизни. Правильно говорят старики: хочешь познать себя и мир — отправляйся путешествовать. В моем случае я познал не только себя и Силла, но и Ким Мин Джуна, Сун Бок и то, насколько разными бывают люди.
Одни искренне пытались нам помочь, другие — убить за пару сушеных рыбин, завалявшихся у нас в мешке. Мало того, что земли ванства постигла засуха и неурожай, так теперь выяснилось и то, что Пэкче действительно напало на Силла. А как же «любовь к чужому народу»? Ужасно, просто ужасно. Опуститься до того, чтобы нападать на земли бывшего союзника, да еще во время бедствия. Позор на голову вана Бён Хо.

Когда мне было семь, отец привел нас с братом в библиотеку и указал на одну толстенную книгу. Еле подняв ее с полки, я заметил, что обложка книги затерта от множества прикосновений: похоже, этот труд читали не раз и не два.

— Сыма Жанцзюю, — медленно прочел я. Я только учился разбирать ханьские письмена. Несмотря на то, что мы пользовались ими, чтобы записывать нашу речь, смысл они несли совершенно другой.

— Сыма Фа, — закончил за меня брат, заглядывая мне через плечо.

— Это военный трактат великого командующего армией Ци — генерала Сыма Жанцзюю. Он был создан в Эпоху Сражающихся Царств (2). Я хочу, чтобы вы двое изучили его. В нем вы найдете ответы на все свои вопросы.

Отец был прав. Этот трактат стал моей любимой книгой. Он говорил о том, как должен вести себя истинный сын Неба — правитель, достойный полководец, настоящий воин. В нем рассказывалось о царях прошлого, о чести и достоинстве, о любви к народу и братьям по оружию, об искусстве улаживания конфликтов и ведения войны, в случае, когда таковая становится неизбежной.

И теперь, зная о том, что армия Пэкче атакует приграничные крепости и села, я вспомнил фразу из «Сыма Фа»: «Не нападать во время народной скорби и не пользоваться выгодами, предоставляемыми стихийными бедствиями, — вот способы любить чужой народ.» (3) Однако, вана Бён Хо, по-видимому, мало волновала любовь к народу.

Мы с Сун Бок присели на огромный валун. Несмотря на то, что светило полуденное солнце, камень был холоден — приближалась зима. Сестрица вытянула ноги, поглядывая на практически стертые митхури (4).
«Как только попадем в город, нужно будет купить ей нормальную обувь», — мелькнула у меня в голове мысль.
Большую часть пути до столицы мы должны были проделать по воде. Но, похоже, Небеса не желали, чтобы наше странствие давалось нам так легко. Лодка лекаря оказалась непригодной для столь длительных спусков по реке и не пережила одного из опасных порогов. Хвала предкам, что мы выбрались из Унниха… То есть из Иха, как называют ее в Силла, целыми и потеряли лишь часть своего скарба.
Когда мы наконец достигли главных ворот в город, перед ними стояла немаленькая очередь. Стражи с каменными лицами проверяли именные бирки, сверялись с какими-то списками и вопрошали о цели визита таким тоном, будто перед ними стояли как минимум будущие заговорщики, если не пэкческие шпионы. Мы с Ким Мин Джуном и Сун Бок примостились позади двуколки, накрытой циновкой. Краснолицый мужчина — хозяин телеги — обернулся к нам и растянул губы в щербатой улыбке.

— Лекари? — скорее утвердительно, чем вопросительно произнес краснолицый, взглядом указывая на наши с Ким Мин Джуном передники. Изрядно запачканные, надо сказать. Все же путь был длинным и нелегким. Но я, кажется, от усталости начинаю повторяться.

— Лекари, — оживившись, кивнула Сун Бок. — Я тоже — лекарь.

Крестьянин с сомнением посмотрел на девушку, которая успела гордо выпятить грудь и задрать подбородок, будто только что сама государыня даровала ей сто мешков с рисом за заслуги перед народом.
Очередь медленно двигалась, давая мне возможность периодически поглядывать на людей и дома. Чем ближе мы подходили к открытым настежь воротам, тем лучший вид на Сораболь мне открывался. Жизнь в столице, в отличие от нашей деревни, кипела. Все куда-то спешили, что-то несли, с кем-то спорили. Мне не терпелось поскорее попасть внутрь и все хорошенько разглядеть. Я и не знал, что так соскучился по городу.

— Ваши бирки, — угрюмо произнес молодой стражник, выставляя перед собой руку раскрытой ладонью вверх.

Ким Мин Джун отвязал от пояса деревянную табличку со своим именем и передал стражнику. Так же поступила и Сун Бок. Я же держал свое удостоверение личности наготове и передал его пожилому мужчине, подошедшему, чтобы помочь младшему сослуживцу.

— С какой целью прибыл в Сораболь? — приподняв одну бровь и в упор взглянув на меня, задал вопрос седовласый страж.

— Мы прибыли в Сораболь, чтобы служить Ее Величеству, — не дав мне ответить, вмешался лекарь.

— Думаете, нёван принимает на службу во дворец кого угодно? — с противной ухмылкой обронил юноша, оглядывая нас с ног до головы.

Служить королеве? Я думал, что мы прибыли сюда, чтобы найти Питгарам. Судя по озадаченному лицу Сун Бок, она тоже слышит об этом впервые. Однако, на лице мастера Кима не дрогнул ни один мускул. Похоже, он и правда надумал пойти во дворец.

— Как ваше имя? — В отличие от парня, второй воин был не только старше, но и умнее.

— Ким Мин Джун.

— Ким Мин Джун, — медленно, смакуя каждый слог, повторил мужчина, вертя в руках бирку с моим именем, будто это движение могло помочь ему что-то вспомнить. — Ким Мин Джун…

Через пару секунд на лице стражника вначале отразилось узнавание, а затем смесь страха и почтения.

— Прошу прощения, господин…

— Просто мастер Ким, — махнул рукой лекарь.

— Да что здесь происходит? — визгливо поинтересовался младший стражник и тут же получил затрещину от старшего.

— Поклонись и извинись, — прикрикнул на парня седовласый.

Люди, столпившиеся за нами, притихли, с интересом наблюдая за бесплатным представлением и стараясь поймать каждое слово. Мне стало немного неуютно: десятки пар глаз буравили нас взглядом, будто мы были заморскими диковинками.

Юный страж поклонился нам и принес свои извинения. Продолжая гадать, кем же на самом деле является «мой дядя», я прошел через главные ворота, вступив на землю Сораболя.

Полдень давно миновал, погода портилась. Холодный ветер пробирал до костей и мы, не сговариваясь, одновременно с Сун Бок поплотнее запахнули свои верхние одежды.

— Держи. — Лекарь снял с шеи тряпицу, служившую ему шарфом, и протянул племяннице. Девушка благодарно кивнула ему и тут же расправила кусочек ткани, накинув ее себе на плечи.

— Нужно найти ночлег, — сказал я, пытаясь сориентироваться в столице ванства. По идее, где-то здесь должны были быть низшие дворы, где жили бедняки. Или у них здесь в Сораболе все устроено иначе? В любом случае, на окраине города скорее всего можно будет найти какой-нибудь постоялый двор или простолюдина, у которого мы сможем остановиться на день-другой за пару монет или настойку от кашля.

— Пошли, — скомандовал Ким Мин Джун, забирая у меня мешок с вещами и закидывая себе на плечо.

Я посмотрел на сестру с немым вопросом в глазах. Та пожала плечами, так же молча предлагая довериться дяде. Через какое-то время мы достигли рынка.
Торговцы призывали купить их товар, простолюдинки расхаживали с корзинами, батраки тянули за собой телеги с мешками и горшками, знатные дамы скрупулёзно выбирали медные заколки и серьги с полудрагоценными камнями. Жизнь кипела, как каша в котелке.
Пройдя центральную площадь, мы свернули направо, затем налево. Миновав несколько домов и проулков, мы пересекли мост через ручей и вышли на тихую, чистую улицу. Дома здесь были большие и красивые, с черепичными крышами, добротными стенами-заборами и просторными дворами. Но что мы тут забыли? Неужто какой-то знакомый Ким Мин Джуна обитает здесь и пустит нас к себе погостить?

Мы прошли пару домов, а я все гадал, в каком же из них мы будем спать этой ночью и в качестве кого? Гостей? Или личных лекарей какого-то вельможи? Хотя нет, мастер Ким ведь сказал, что мы явились в столицу, чтобы работать придворными лекарями. Или он блефовал? Конечно блефовал. Вот же я дурак, поверил, что каких-то провинциалов возьмут на службу к самой нёван.

Внезапно мы остановились возле ворот, по каждую сторону от которых рос огромный куст гортензий. Большая табличка над ними гласила «Военный министр Сок Ён Сок». Вот это да.
Мастер Ким, недолго думая, стал стучать в одну из массивных дубовых дверей.

— Ну, кто тут еще? — проворчали нам в ответ спустя пару минут. Когда одна из створок приоткрылась, на свет явился невысокий коренастый мужичок в простой одежде.

— Дома ли военный министр?

— Смотря кто спрашивает, — без толики почтения отозвался мужичок, прищурив и так небольшие от природы глаза.

— Скажите, что его хочет видеть Ким Мин Джун.

Услышав имя лекаря слуга Сок Ён Сока будто испарился. Вот только что он стоял и без особого интереса разглядывал нашу троицу, а вот его уже нет.

— Прошу вас, проходите, господин Ким, — кланяясь ниже положенного, залебезил мужчина через несколько минут. Распахнув ворота настежь, он подождал, пока мы войдем, а затем повел нас через внутренний двор к дому министра Сока.

Сдается мне, ночевать мы здесь будем все же в качестве гостей.
К моему сожалению, я так и не поприветствовал министра. Ким Мин Джун зашел в его комнату один. Зато нам с Сун Бок дали возможность помыться с дороги и поесть. Кто-то из слуг даже принес подходящую по размеру чистую одежду. Похоже, у министра есть сын — мой ровесник или старше. Давно я не носил ханбок из таких красивых тканей. Даже успел позабыть, какие мягкие и приятные они на ощупь.
Сун Бок повезло меньше. Ну, вернее не меньше, просто ей достался один из нарядов хозяйки дома и на ней он смотрелся немного нелепо.

Нас провели в комнату для приема гостей, где уже успели накрыть два стола на двенадцать блюд.
Мы сидели друг напротив друга, и я то и дело исподлобья поглядывал на девушку.

— Хватит смеяться надо мной, иначе получишь, — замахиваясь ложкой, пригрозила сестра, будто могла дотянуться до меня. У нас дома она бы обязательно стукнула меня по лбу, так как там мы все ели за одним столом. Домик Ким Мин Джуна был маленький и мы не могли позволить себе столько мебели, как военный министр с его хоромами.

— Юной госпоже не пристало вести себя так за столом, — цокая языком, произнес я, сев прямо и напустив на себя важный вид. — Кто же тебя замуж возьмет, если будешь себя так вести? Неужели хочешь опозорить родителей мужа?

— Юный господин, последили бы вы за своим языком. Не ровен час, потеряете его.

— Боюсь, что проглочу его раньше, чем потеряю, — уплетая тушеное мясо, отозвался я.

Готовили у министра отменно. Или же это я был настолько голоден, что съел две порции риса и почти все закуски и блюда, что нам подали.

— Юный господин, некрасиво набивать живот, будто свинья, — ехидно заметила Сун Бок, видя, с каким несчастным видом я смотрю на опустевшую чашу.— Кто же за тебя замуж пойдет? Или хочешь опозориться перед всеми? Да родители твоей жены побоятся, что ты проешь все приданое их дочери.

— Смешно, — кивнул я, нисколько не задетый шуткой Сун Бок.

За последние годы я понял, что нужно есть и спать, когда есть возможность, невзирая на то, как это может выглядеть со стороны. Ведь может случиться так, что ближайшую неделю мне придется голодать, или что этот ужин может стать моим последним. Но самый главный урок, который я вынес, это то, что нельзя откладывать на потом важные слова. Потому что этого «потом» может и не быть.

— Спасибо, Сун Бок.

— За что? — опешила девушка от резкой смены темы.

— За все. И прости.

— За что? — повторила моя названная сестра, беря в руки палочки и выбирая себе сочный кусочек маринованной редьки.

— Тоже за все.

— Ши У, скажи честно, ты стащил мои деньги? — Положив палочки для еды на керамическую подставку, Сун Бок комично похлопала себя по бедрам в поисках мешочка с монетами. — Если хочешь купить себе те книжки с картинками, так бы сразу и сказал…

— Какие еще книжки с картинками? — не понял я.

— Ну, знаешь, про отношения мужчин и женщин… Я понимаю, ты уже взрослый, тебе такое интересно.

— Сун Бок, — простонал я, прикрывая рот рукой, чтобы не расхохотаться во весь голос. — Не брал я твои деньги, да и не нужны мне эти книжки. И знаешь что?

— Что? — Девушка посмотрела на меня с таким подозрением, будто я собирался сообщить ей о том, что только что проиграл все ее сбережения в маджонг (5).

— Я люблю тебя, — искренне произнес я и растянул губы в улыбке, наблюдая за девушкой.

Лицо Сун Бок вначале вытянулось, затем щеки порозовели от смущения, но она тут же взяла себя в руки. Направив в мою сторону покрытый мозолями указательный палец, девушка произнесла:

— Ты же знаешь, что мы не можем пожениться? Хотя, если дядя даст на это свое согласие…

Вот тут я уже не выдержал и прыснул от смеха, таким серьезным тоном все это было сказано. Мелодичный смех сестры переплелся с моим, наполнив богато украшенную комнату. Даже сидевшая в углу служанка подняла голову от своих дел и улыбнулась.

— Нет, ну серьезно, братец Ши У, с чего это такие нежности? Ты будто заболел или… — Голос сестры дрогнул. — Только не говори, что ты прощаешься со мной? Ты что, решил уйти от нас?

— Ну что ты, конечно нет. Просто подумал, что никогда тебе об этом не говорил.

— Знаешь, я тебе тоже об этом никогда не говорила, — Сун Бок наклонилась к столу не сводя с меня глаз и перешла на шепот. — Но я рада, что ты появился в нашей жизни. И я тоже тебя люблю. Так когда свадьба?

....................
(1) Ли — в древности ли составляла 300 или 360 шагов. Стандартизированное метрическое значение ли — 500 метров.
(2) IV век до н.э.
(3) Перевод Чжан Цзюйшу и Ю. Кулишенко
(4) Митхури — конопляные плетеные сандалии
(5) Маджонг — китайская азартная игра с использованием игральных костей для четырёх игроков. По одному из мифов маджонг изобрёл знаменитый древнекитайский философ Конфуций примерно в 500 году до н. э.


Рецензии