Муки перевода. Шен хар венахи

Ты еси лоза (груз. ;;; ;;; ;;;;;;, транскрипция: Шен хар венахи) — средневековый грузинский церковный гимн Богородице. Текст гимна приписывается царю Грузии Деметре I (1093—1156); считается, что царь написал гимн после принятия монашеского пострига. Создатели версий музыкального оформления неизвестны. Предположительно, Деметре I написал гимн, будучи сослан собственным сыном Давидом V в монастырь Давид-Гареджа. Гимн посвящён Грузии и покровительству девы Марии. В Грузинской православной церкви гимн принят в качестве одной из молитв, обращённых к деве Марии.

 

;;;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;;;;;;;;,
;;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;;;;;;;;;,

;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;

;; ;;;;; ;;;;;; ;;; ;;; ;; ;;;;;;;;;;;;;;.

 

Вариант 1.

Ты – лоза, вновь зазеленевшая,

Молодая, добрая, Эдема саженец…

Сохрани тебя Господь,

Славы своей  достойная,

Ты сама собой –

Солнце сияющее.

Вариант 2.

Ты – лоза, Эдемского сада саженец,

Молодая, добрая, и вновь зазеленевшая…

Оживишь дыхание заледеневшее,

Ведь сама собой Ты – Солнце сияющее…

Сохрани Тебя Господь, славы достойная…

Вариант 3.

Виноградник ты,

эдемского сада саженец,

О лоза, – молодая, добрая,

Славы удостоенная…

Сохрани тебя Господь,

Солнце сияющее…


НЕТ, не выходит!  Нет того духа, нет настроя, слова лишние, слова недостающие.  Что же делать, беспомощный подстрочник, птенец, голый  в чужом языке, пусть ждет своего часа и поэта. А читателю предлагается найти кадры из фильма «Не горюй», и почтить память Георгия Данелия прекрасным исполнением этого чудного грузинского гимна. Итак, «Шен хар венахи», и мой перевод  правильней перевода из Википедии:  «Ты –  виноградник»…

Серго Закариадзе пусть протянет к вам руку, и дрогнувшим голосом пропоет-проговорит: «Шен хар венахи»… И обрушится на мир многоголосие грузинское. Оно того стоит!


Рецензии
Серьёзно Вы... зашли!!!
Алексей.

Станов Алексей   16.05.2019 14:32     Заявить о нарушении