Эфир. Апостол

Якобы в русском языке это слово (см. викисловарь) произошло от греческого ;;;;;;;;;, которое обозначает: "«посол, посланник, апостол», от ;;;;;;;;; «посылаю, отправляю», далее из ;;;- «от-, из-» из праиндоевр. *apo- «от, прочь» + ;;;;;; «ставлю, снаряжаю, готовлю». В русском — через ст.-слав. апостолъ. " Сложно. А почему бы не наоборот, проще: от русского слова "послать, посылать" произошёл греческий аналог? "Я послан. Посланник Бога, проповедовать истину..." - вот что я слышу в этом слове!
А как будет данное слово по-английски? Ну-ка... Особенно не искушались - "apostle". Вот здесь слышится "post" (англ.) от русского "послать, посол, после...". Вздохну.

И приплели сюда старославянский язык. Лучше скажите, что этот язык был общим для всего славянского рода, который разорвали на - чехов, словаков, поляков, хорватов, сербов, черногорцев, македонцев, белорусов, украинцев, русских, болгар... И до сих пор продолжают рвать. Тьфу на них.

СЛОВОЛЮБ


Рецензии