Остров - гл. 8 - Голем Петурсдоттир, Швеция
Звякнул колокольчик в виде миниатюрной рынды.
Когда Леннарт уже раскрыл рот, чтобы бросить привычное «Буэнос диас!» старику Хендрику, служившему тут со времен крестовых походов, из-за стеллажа вышел незнакомый совершенно лысый мужчина лет сорока, в желто-синем галстуке, слишком церемонный для библиотекаря и развязный для метрдотеля. Коричневый пиджак в «крошку» украшал значок с головой оленя. Леннарт, не любивший охотников, отметил про себя, что он, скорее всего, член какого-нибудь клуба развлекающихся убийством козлов.
Приблизившись настолько, что Леннарт ощутил его запах – мыла и свекольного салата с кунжутным маслом, незнакомец сказал:
– Так?
Леннарт, вежливо отстраняясь, попросил «Уловку 22» на английском и, если это возможно, зарядку для телефона.
– Голем Петурсдоттир. Библиотекарь, продавец, совладелец.
– Приятная встреча, – соврал Леннарт, снимая кепку. – Позволите?
Протиснувшись мимо человека со странным именем, он прошел к одному из четырех столиков, с удовлетворением отметив, что не занят его любимый – как, впрочем, три остальные. Он вообще лишь однажды видел тут больше четырех человек, поэтому-то и предпочитал это место крепости на Оденгатан[1], где иной раз не протолкнуться.
Совладелец-библиотекарь выжидательно постоял секунду, но Леннарт не стал называть себя.
– Где же Хендрик? – спросил он, не оборачиваясь.
– Увы.
У Леннарта вспотели ладони. Старик, конечно, был… очень старым, но все равно неприятно такое слышать. Сразу мучительно вспоминаешь, когда видел его в последний раз, при каких обстоятельствах и не было ли тогда каких-нибудь мистических предвестий скорой кончины.
– Жаль, очень жаль.
– И всем нам. Он был просто незаменим. Если бы не возраст, мы сочли бы это почти предательством.
– Мир его праху.
– Что? А… Нет. Еще нет – его мирный прах, выразимся, пока не вызрел. Старик уехал на покой в Брюгге.
Леннарт с облегчением обернулся, почувствовав, что Петурсдоттир (которому было бы уместнее называться Петурссоном, что, конечно, его личное дело) стал ему гораздо приятнее. Все же он питал к Хендрику что-то вроде сыновьей доброжелательности, распространявшейся, как видно, на всякого, принесшего о нем добрую весть.
– Сказал, что хочет попирать подошвами нечто более старое, чем он сам, а нигде оно самое так не чувствуется, как в Бельгии. Мол, бельгийцы, не в пример французам и немцам, а тем более прощелыгам-островитянам, умеют сохранять атмосферу древности.
Последняя тирада раздалась из-за стеллажа с подшивками «Шпигеля», похожими на песчаник. Вскоре появился сам Петурсдоттир с потертым изданием семидесятых годов.
– Вы – американские офицеры. Ни в одной другой армии мира офицеры не могут сказать о себе ничего подобного. Поразмыслите над этим[2], – процитировал он по памяти. – Лучше невозможно сказать, если хочешь пошутить над американцем. Главное, чтоб до него дошло.
Петурсдоттир растянулся в улыбке, став удивительно похожим на жабу.
– Благодарю вас. Я тут, если позволите…
– Да, конечно, я сейчас вас оставлю. Только скажите, как записать – все же это библиотека, хотя и похожая на помойку.
– Стен Леннарт.
– Ага… Знаете, Стен, я могу вам посоветовать хорошую книгу, – безапелляционно заявил Петурсдоттир, поднимая указательный палец. – Апофеоз творчества одного писателя, о котором вы вряд ли слышали.
– Извините, я не очень доверяю слову «апофеоз» и вообще наличию шкалы или там… башни с лестницей, в верхних этажах которой что-то сверхгениальное. Я и сам пишу.
– Ну, это многое объясняет. Вам просто неудобно читать хорошее, слишком много риска – вдруг оно окажется недостижимо хорошим.
– Слушайте, это хамство! Вы меня видите впервые в жизни, и я вас тоже. Позвольте мне остаться тут и спокойно почитать книгу без вашего навязчивого присутствия.
– Думаете, этот мерзкий тип Петурсдоттир даже быть в Аду недостоин? Я ведь знаю вашу породу…
– Оставляю вас с этим знанием!
Леннарт хлопнул книгой и встал, отодвинув ногами стул.
– Сядьте. Вы же взрослый и умный, зачем пылить? Простите, если угодно. Согласен, я перестарался. Умоляю вас, выслушайте меня, а уже потом пикируйте как бомбардировщик. Я вам принесу зарядку. И кофе принесу – в качестве комплимента. Договорились?
Леннарт шумно выдохнул, давая знать, что готов взорваться.
– Прекрасно! Считайте, вы на пороге удивительного открытия.
__________________________
[1] Стокгольмская общественная библиотека.
[2] Цитата из романа «Уловка-22» роман американского писателя Джозефа Хеллера.
Свидетельство о публикации №219042001548