091. Принцесса Аликс - Цесаревичу Николаю
На английском языке с переводом на русский.
№ 40. Harrogate.
June 8th 1894.
My own precious One,
Just another little line, as my letter this morning was so short. Very tenderest kisses for the dear letter on the large-sized paper I received this morning and for the cutting. I enjoy seeing how the people arrange everything for our Wedding.—I wish they would not be in such a desperate hurry about it.
Your letter is awfully dear again, and shows what a precious, beloved Being you are. God bless you for all the dear words.
I am glad now to know all about// Sandro’s place, and so understand all that seemed so off to my mind.
I received some pretty mass roses today from a lady who had been too ill to send me them on the 6th.
Then out in my bath chair, coming back from the moors, where the air is lovely, and where I was rudely stared out at by that woman who would follow me the first days—another kindly offered me some may she had picked with a smiling face and immense old fashioned gold brooch on.
I have to drink still more water now, with something in it// against gout, which seems to be the matter with my feet, – but these are uninteresting details for you.
The man of the house has got sweet little puppies born on the 6th. – I intend being Godmother to his twins, as he is always most obliging. Victoria said I ought to propose their being called after you and me—the idea! – Well, we shall see!
I have just received a poem for my Birthday and ;Ein Tropfen fur die Seele;, little poems from a poor authoress who says you gedachte ihrer in Gnade Friederik Hinze who must be 70.//
Now, sweet one, good-bye and God bless you. I shall write of course to-morrow morning, and perhaps in the evening, to see whether I cannot succeed in making you get a letter every day, without the Sunday making a difference.
Many a loving tender embrace, from her who loves you more than her life, and who is your own true devoted little bride and girly, Pelly.
Alix.
Sweet one, I love you, it is certainly not a new thing, but I can’t help saying it.
№ 40. Хэррогейт.
8 июня 1894.
Мой драгоценный,
Еще строчка, ибо мое утреннее письмо было слишком коротким. Нежно тебя целую за милое письмо на большом листе, которое я получила сегодня утром, и за вырезку. Я счастлива видеть, как люди готовятся к нашей свадьбе. – Если бы только они не так отчаянно спешили.
У тебя опять ужасно милое письмо, которое показывает, что ты – дорогое и любимое создание. Благослови тебя Бог за все твои дорогие слова.
Я рада, что теперь все знаю о том,// где живет Сандро, и понимаю все то, что раньше казалось неясным.
Получила несколько красивых роз от одной дамы, которая была слишком больна, чтобы послать мне их 6-го.
Потом выезжала в коляске; вернулась с вересковых пустошей, где такой дивный воздух; и где на меня бесцеремонно смотрела та женщина, которая преследовала меня первые несколько дней. Еще одна любезно предложила мне маргаритки, которые преподнесла, улыбаясь, вместе с огромной золотой старомодной брошью.
Мне приходится пить еще больше воды, теперь – с какой-то субстанцией// против подагры, так как, в связи с моими ногами, кажется, дело в ней. Но тебе интересны эти подробности?
У управляющего домом 6-го родились прелестные детки. Я собираюсь быть крестной его близнецам, поскольку он всегда весьма исполнителен. Виктория сказала, чтобы я предложила ему назвать их в нашу честь. Что за мысль! Что же, посмотрим!
Только что получила стихотворение по случаю моего дня рождения “Немного для души” [нем.]. Маленькие стихотворения от бедной писательницы, которая говорит, что ты милостиво к ней относишься [нем.]. Фредерика Хинзе, которой, должно быть, 70.//
Теперь, милый, прощаюсь. Благослови тебя Бог. Я, конечно же, напишу завтра утром, и, возможно, вечером, чтобы проверить, удастся ли тебе получать от меня по письму каждый день, без перерыва в воскресенье.
Множество нежных объятий от той, кто любит тебя больше жизни, и кто есть твоя истинно преданная невеста, девочка Пелли.
Аликс.
Родной, люблю тебя, это, разумеется, не новость, но я не могу не произносить этого.
Свидетельство о публикации №219042201709