093. Принцесса Аликс - Цесаревичу Николаю

Письмо принцессы Гессен-Дармштадтской Аликс Цесаревичу Николаю Александровичу.
На английском языке с переводом на русский.


№ 42.       Harrogate.
                June 9th 1894.

Darling Nicky dear,

Just a line and a tender kiss my душки. I have come home from a pleasant tricycle bath chair with Schneiderlein, it had been raining. We then, when it kindly stopped, and the sun shone so hot that it was unpleasant, and the poor man grunted pushing us up hill. We picked lots of may and forget-me-nots, as the roses had faded, and began to loose their leaves.

Little Louise is coming in an hour, and I am delighted.

I have begun to read a little book about ;Les Etablissements de Bienfaisance en Russie;, par le Baron O. de Buxhovden, who has sent it me through a friend of his a lady in Darmstadt whom I know. It interests// me greatly, perhaps you would like to read it too, tho’ perhaps you know it already, and more about him than I too. I suppose he had to do with Aunt Katty’s things and places for the poor.

He wants me now to interest myself in it.

I have a vile painted pen, who makes me make holes in the paper.

Pfui, I have to drink my vile water now, so can’t swallow any tea, hang it, I shall eat some of Louise’s afterwards if she does not mind.

I am in an excitement for your letter.

My tricycle man told me he had read in the paper that whilst an express was going the conductor and staaker fought, so they are now in law court – I never heard of such a thing,// what an awful accident might have happened.

Will our prayers meet in Church to-morrow?

Now no more, God bless you. Many tender kisses. Ever your own very deeply loving and ever devoted little bride
Alix.

I hope you are not offended after my telling you so proudly that I could write your address by heart, and afterwards discovered, I left out a bit – so shocking.

Love endless forever!


№ 42.       Хэррогейт
                9 июня 1894.

Дорогой Ники,

Всего лишь пара строк, чтобы поцеловать тебя душки. Я вернулась домой с приятной прогулки на трехколесной коляске со Шнайдерляйн, лил дождь, но потом, когда дождь прекратился, стало так жарко светить солнце, что было неприятно, несчастный слуга ворчал, толкая нас вверх по холму. Мы собрали много боярышника и незабудок, ибо розы увяли и стали опадать.

Маленькая Луиза прибывает через час, чему я очень рада.

Начала читать книгу «Благотворительные учреждения в России» барона О. Буксгевдена, который прислал мне ее через одну знакомую мне даму в Дармштадте. Книга очень интересует// меня, может быть, ты тоже захочешь ее прочесть, хотя, наверное, ты уже знаешь ее и обо всем этом больше, чем я. Полагаю, он имел отношение к заведениям для бедных тети Катти.

Теперь он хочет, чтобы и я ими заинтересовалась.

У меня ужасное острое перо, которое протыкает насквозь бумагу.

Фу, мне надо пить мою ужасную воду сейчас, так что, тьфу, не могу выпить ни капли чая. Съем потом что-нибудь из запасов Луизы, если она не будет возражать.

С волнением ожидаю твоего письма.

Человек, который возит меня на коляске, рассказал мне (он прочитал в газете), что когда наш экспресс был в пути, проводник и пассажир [нем.] подрались, так что сейчас они в мировом суде. Никогда не слышала ничего подобного.// Какая ужасная авария могла случиться.

Встретятся ли наши молитвы завтра в церкви?

Заканчиваю на сегодня. Благослови тебя Господь. Множество нежных поцелуев от твоей верной и глубоко любящей маленькой невесты
Аликс.

Надеюсь, что ты не обиделся, когда я гордо заявила, что могу писать на конверте твой адрес по-русски, обнаружив после, что я кое-что все же опустила.

Люблю вечно и всегда!


Рецензии