Переводы с женского
Даже каждое взятое в отдельности "нет", произнесенное, как короткая автоматная очередь:"нет, нет, нет" и то имеет разное значение. От категорического через сомневающееся до возможного и наоборот. И не важно, что произнесено оно с той же скорострельностью, что и у АК-47 и вы не успели уловить нюанс каждого "выстрела". Мой совет начинающим переводчикам - никогда не просите повторить более медленно, вы еще больше запутаетесь и неверно истолкуете сказанное. Это будет уже другое "нет" и вы вряд ли поймете всю фразу целиком. Но самый больший ужас в том, что даже сам носитель женского языка иногда не в состоянии точно перевести каждое конкретное "нет". Начинаются фантазии, "вероятно", "быть может". Я бы назвал это лингвистической ртутью. А нам важна точность смыслов.
Хотя не все так безнадежно. Есть периоды, когда произношение полностью совпадает с вашим пониманием. Замечено, что особенно это происходит в момент комплементарного обращения и высшая степень ясности произношения, а соответственно, и точность перевода, наблюдается в момент получения подарка, желательно дорогого, желательно желанного. Тут даже можно обойтись и без переводчика
Свидетельство о публикации №219042400834