Цикл рассказов по игре Готика

 Тайна северного ветра.
   Уже несколько дней улицы Хориниса пронизывал ледяной северный ветер.  В подворотнях он закручивался небольшими вихрями, поднимая к крышам домов мусор и песок.
  Горожане, не привыкшие к такой низкой температуре, повытаскивали из сундуков все тёплые вещи и выходили на улицу, закутавшись с головы до ног.
  Сторожилы поговаривали, что не могут припомнить таких холодов и что это не иначе, как  боги наказывают город за грехи его жителей.
  Вильям после того, как помог Кассии, так и не собрался в путешествие по неизведанной части острова. Его всё время отвлекали какие-то неотложные дела. Наконец Вильям решил плюнуть на всё и отправиться в путь.
  Поднявшись засветло, Вильям пустынными улицами пошёл к статуе Инноса, чтобы заручиться поддержкой богов.  Только он опустился на колени перед алтарём и стал шептать молитву, как сзади раздались тихие шаги. Вильям обернулся и увидел мага Воды Ватраса, что проповедовал изо дня в день для жителей Хориниса божественные истины.
-- Что привело тебя, сын мой, в такую рань к святому месту? -- благодушно поинтересовался маг, зажигая перед статуей ритуальные свечи.
-- Я пришёл за благословением перед дальней дорогой, -- ответил Вильям.
-- И куда же ты отправляешься, если это не секрет?
-- Хочу исследовать недавно открытую местность на острове, что называется  Яркендар, -- признался Вильям.
-- Откуда ты узнал про Яркендар? -- удивлённо уставился на него Ватрас.
-- Один из пиратов показал мне телепорт в старой пирамиде.
-- Послушай, -- Ватрас озабоченно нахмурил брови, -- у меня к тебе будет просьба. Видимо сам Аданос устроил нашу встречу. Надо сообщить Сатурасу, главе магов Воды о том, что твориться в Хоринисе. Я подозреваю, что нынешний холод неспроста. Тут замешана какая-то тёмная магия. Сам я не могу разобраться, а Сатурас несомненно объяснит, что произошло и найдёт способ устранить это бедствие. Передай этот свиток Сатурасу. Ты найдёшь мага в древних развалинах. И поторопись, а то на город могут обрушиться беды и похлеще, чем холод.
-- Обязательно передам, -- Вильям засунул свиток в сумку и, попрощавшись с Ватрасом, покинул Хоринис.
                *    *     *
  За городом было ещё холоднее. 
 В воздухе то и дело кружили редкие снежинки. Вся живность попряталась по норам и пещерам, выжидая когда взойдёт солнце и потеплеет.
Вильям шёл мимо заброшенных полей фермеров, мимо деревьев с почерневшей от ночного заморозка листвой. Под ногами хрустела пожухлая трава и звонко ломались тонкие льдинки на редких лужах.
  Возле пирамид  тоже было тихо и безжизненно. Только из пещеры, что находилась недалеко от большой пирамиды, доносились странные резкие звуки. Там жили гоблины.
  Вильям быстро миновал полутёмные коридоры и, не сбавляя шага, устремился к телепорту.
  Всего лишь миг и замерзающий Хоринис сменился на жаркий и цветущий Яркендар.
Вильям поспешил к магам Воды.
-- А не подскажешь, любезный, кто из вас Сатурас? -- спросил он у первого попавшегося мага, который с интересом рассматривал небольшую каменную табличку.
-- И зачем он тебе? -- маг удивлённо глянул на внезапно появившегося незнакомца.
-- У меня для него письма от Ватраса. Мага, который живёт в Хоринисе.
-- Я знаю Ватраса. Он не будет беспокоить Сатураса по мелочам. В Хоринисе что-то случилось?
-- Да ничего особенного, -- пожал плечами Вильям, -- только вместо овощей и фруктов там теперь растут одни сосульки. А в остальном  всё по-прежнему.
-- Сосульки? -- ещё больше удивился маг и указал рукой на каменные ступени, что вели к массивному строению, -- вон Сатурас, наверху. И будь с ним повежливей. Он весьма вспыльчив и недолюбливает таких,  э..э...э..., путешественников вроде тебя.
-- Постараюсь, -- кивнул Вильям и отправился в указанном направлении.
  Сатурас нахмурившись следил, как Вильям поднимается по ступеням.
-- Ты Сатурас? -- поздоровавшись, спросил Вильям.
-- Если ты ищешь благословения Аданоса, то мог бы обратиться к Ватрасу, а не отвлекать нас, -- недовольно проворчал маг.
-- Так я как раз по поручительству Ватраса! -- воскликнул Вильям, -- вот письмо для тебя.
  Быстро пробежав по строчкам глазами, Сатурас недоверчиво уставился на Вильяма: " Там и правда всё так плохо?".
-- Я не знаю, что написал Ватрас, но даже в бухте по утрам море покрывается льдом, -- ответил Вильям.
-- Мне надо немного подумать, -- Сатурас ещё раз прочёл письмо, -- погуляй пару часов. Осмотри древние руины, познакомься с другими магами.
                *  *   *
  Вильям увлечённо разглядывал загадочные надписи, что были выбиты на огромной квадратной колонне. Маг Риордиан объяснял ему, что эти письмена могут многое поведать о прошлом Хориниса.
 Риордиан сокрушался, что никак их не расшифрует, но надеялся, что с помощью Аданоса и своего упорства достигнет цели.
-- Если ты случайно сможешь найти ключ к расшифровке, то обязательно расскажи мне, -- просил Риордиан, -- поверь, я щедро отблагодарю тебя.
-- У него сейчас будут другие дела, -- бесцеремонно прервал Риордиана подошедший Сатурас, -- кажется я понял, кто стоит за тем беспорядком, что твориться в Хоринисе.
-- Правда? -- обрадовался Вильям, -- говори быстрее, надо спасать остров от ледяного плена.
-- Ты слышал что-нибудь о друидах? -- Сатурас с важным видом стал прохаживаться возле колонны.
-- Я знаю только магов Огня и магов Воды, -- покачал головой Вильям, -- слышал ещё о некроманте Ксардасе.
-- Друиды, это колдуны, что жили много веков назад. Они не почитали ни Инноса, ни Аданоса, ни Белиара. Их богом была сама природа. Она являлась для них неисчерпаемым источником магической энергии. В древних книгах говорится, что друиды совершали просто фантастические вещи. За несколько секунд по их воле вырастало огромное дерево.  Да что там дерево, целый лес! Им подчинялось всякое живое существо. А главное, они могли управлять погодой. Насылать холод и засуху, вызывать дождь.
-- И куда же они, такие могущественные, подевались? -- удивился Вильям.
-- Не знаю, -- развёл руками Сатурас, -- исчезли вместе с древним народом. Так уж устроен мир, одна цивилизация сменяет другую. Настанет время, и мы уйдём, освободив место для следующего племени.
-- Так ты думаешь, что ветер с севера это дело рук друида? -- догадался Вильям, -- но ведь они давно исчезли.
-- Ну почему же исчезли? В потаённых местах, недоступных простому смертному, вполне возможно живут те, кто хранит древние знания.
-- Ты предлагаешь мне найти друида? -- воскликнул Вильям, -- это глупейшее занятие! На острове их точно нет!
-- Ты молод и бестолков, -- снисходительно улыбнулся Сатурас, -- мне доподлинно известно, что здесь, в Яркендаре, живёт один из друидов. Где именно он прячется, не знаю. Тут полно глухих мест.  Но можно расспросить пиратов. Они давно поселились в этой местности и, наверняка, что-то знают.
-- Пиратов? -- задумчиво переспросил Вильям, -- хорошо. Но если я действительно найду этого самого друида, что мне с ним делать?
-- А что ты с ним сможешь сделать? Почуяв опасность, друид в миг превратит тебя в букашку и растопчет! Так что не советую  ему хамить. Постарайся хотя бы узнать, за что он прогневался на Хоринис.
-- Тогда я пошёл, -- тяжело вздохнул Вильям.
-- Не смею задерживать. Да освятит Аданос твой путь, -- благословил его Сатурас.
                *  *  *
  В лагере пиратов ничего не изменилось. Всё то же сонное царство. Пираты лодырничали на пляже, распивая ром и грог.
Только несколько провинившихся перед капитаном Грегом усердно пилили толстые стволы пальм для укрепления частокола вокруг лагеря.
-- Скип, ты дома? -- Вильям заглянул в лачугу своего приятеля.
-- А где же мне ещё быть? -- блаженно улыбнулся Скип, вынимая изо рта курительную трубку кальяна, -- заходи, друг. Тебе опять нужна моя помощь?
-- Да, понимаешь, тут такое дело, -- Вильям уселся на пол рядом с пиратом, -- нужно разыскать одного человека, что живёт где-то здесь, в Яркендаре.
-- Кроме нас  да бандитов Ворона здесь никого нет, -- покачал головой пират, -- ну, если не считать гоблинов и огров.
-- Огров? -- удивился Вильям, -- никогда их не встречал.
-- Я тоже, -- хихикнул Скип, -- их только Аллигатор Джек, наш охотник, и видел. Его вечно во всякую глухомань тянет.
-- А где сейчас Аллигатор Джек? Я его здесь ни разу не замечал.
-- Он не живет в лагере. Говорит, что мы слишком шумные и надоедливые. Хижина его недалеко от ворот. Если идти к разрушенной башне, то мимо не проскочишь.
--  Раз Аллигатор Джек весь Яркендар облазил, то попробую у него что-нибудь разузнать, -- Вильям поднялся и направился к двери, а Скип снова принялся за курево.
  Выйдя из лагеря  пиратов, Вильям повернул вправо и, пройдя вдоль каменной гряды с пол километра, наткнулся на небольшой сарай, сколоченный из досок. Рядом, возле костра, на волчьей шкуре сидел пират и жарил на углях мясо.
-- Привет, -- дружелюбно улыбнулся Вильям, -- это тебя зовут Аллигатор Джек? Скип сказал, что ты хорошо знаешь Яркендар. Я ищу одного человека. Друида. Он, как и ты, тоже любит одиночество. Может подскажешь, где бы я мог его встретить?
-- Присаживайся, -- Аллигатор Джек достал мясо и протянул один кусок Вильяму, -- ты прав, я исходил вдоль и поперёк этот прекрасный и таинственный край. Я  больше охотник, чем пират и морские путешествия не для меня. Грег терпит меня только потому, что я снабжаю весь лагерь провизией.  Высоко в горах есть одно место. Я был там лишь раз и видел на одной из вершин старика. Подниматься мне к нему было некогда, да и не охота.  Я подумал, что это какой-то чокнутый,  сбежавший от Ворона рудокоп.
-- Вот карта Яркендара, укажи хотя бы приблизительно, где живёт отшельник.
-- Там очень опасно, -- предупредил Аллигатор Джек и поставил на карте кусочком угля жирную точку.
-- Я не боюсь диких животных, -- ответил Вильям.
-- Опасны не животные, а сами горы. Там глубокие обрывы, а тропы узкие и  так завалены каменными оползнями, что пробраться практически невозможно.
-- И что ты предлагаешь, -- Вильям вынул из сумки пиво для себя и Аллигатора Джека.
  Пират сразу оживился и сделав пару глотков, посоветовал: " Прихвати с собой руну превращения, например, в волка. В этом обличии тебе будет проще проскочить самые трудные места."
  Вильям поблагодарил  пирата и отправился в путь.
                *   *   *
  Третий день клонился к вечеру, а Вильям никак не мог пробраться к заветной отметке на карте.
  Яркендар не спешил открывать свои тайны. Только начинало казаться, что путь к горам найден, как дорога обрывалась  бездонным ущельем либо непреодолимым речным потоком. Когда-то там были мосты, но сейчас лишь разрушенные каменные блоки свидетельствовали о былом процветании Яркендара в далёком прошлом.
  И всё же усилия Вильяма были, наконец-то, вознаграждены. Однажды он набрёл на еле заметную тропку. Следуя по ней, Вильям оказался в тесном ущелье, отвесные стены которого были так высоки, что даже при свете дня его дно оставалось сумрачным и холодным.
  Тревожное чувство охватило Вильяма, но несмотря ни на что, он настойчиво двинулся вперёд, и звуки его шагов гулким эхом отразились от стен и затихли вдали.
  Вскоре тропа стала круто карабкаться вверх и постепенно суживаться. Через некоторое время Вильям понял, что дальше идти невозможно. Он рисковал застрять в ущелье, которое превратилось в узкую расселину.
  Вспомнив совет Аллигатора Джека, Вильям вытащил из сумки руну превращения и через секунду серой волчьей тенью помчался к светлеющему впереди выходу.
 Последнюю часть пути он буквально продирался сквозь камень и, ободрав в кровь бока, еле вывалился наружу.
  Перед  ним расстилалось ровное плато, освящённое заходящим солнцем.  Посреди стоял невысокий сухонький старичок, завёрнутый в какую-то рогожу. Длинные седые волосы и борода прикрывали его плечи и грудь.
-- Подойди ко мне, путник, -- старик  уставился на Вильяма глазами невероятной синевы.
 Заклинание превращения моментально сгинуло, и Вильям поморщился от боли в боках.
-- Ты искал меня, --  над отшельником появилась красивая бабочка. С её крылышек полетела лёгкая пыльца.
  Вильям окунулся в разноцветные кружащиеся пылинки и рассмеялся от щекотания на лице.
-- Ты хороший человек, раз можешь радоваться даже такому малому проявлению природы, -- старик взмахнул рукой и всё исчезло, -- так, и зачем тебе нужен друид?
-- Город Хоринис, расположенный на этом острове, подвергся страшному заклинанию. Он замерзает и превращается в ледяную пустыню. Если это твоё колдовство, то скажи, что нужно сделать, чтобы отменить его?
-- Я не причинял зла Хоринису, -- покачал головой друид, -- это сотворил мой ученик.
-- У тебя есть ученик? -- удивился Вильям.
-- Конечно, надо же передавать кому-то древние знания. Раз в тысячу лет рождается тот, кто способен принять их. Процесс обучения идёт долго и не всегда гладко. Вот и мой ученик решил всё пустить на самотёк, -- друид улыбнулся, -- а потом, испугавшись наказания, сбежал. Не сомневаюсь, что это он намудрил с заклинанием. Приведи обратно моего ученика, и я всё исправлю.
-- А без него никак? -- нахмурился Вильям, -- я и так долго искал тебя.
-- Нет. Все заклинания друидов уникальны. Чтобы снять их необходимо присутствие применившего их мага.
-- А если ученик не захочет возвращаться к тебе?
-- Так убеди его.
-- А если он, не дай бог, погиб? -- не унимался Вильям, просчитывая всевозможные сюрпризы судьбы.
-- Ну, это вряд ли, -- отмахнулся старик, -- но если всё-же такое случится, то принеси мне что-нибудь из его останков. Кость, например.
-- Где мне искать ученика?
-- Там, откуда расползается холод, -- ответил друид и, заметив как сразу помрачнел Вильям, добавил, -- я переправлю тебя прямо к нему. Когда найдёшь ученика, возьми его за руку и одень это кольцо. Оно вернёт вас двоих обратно, -- и друид протянул невзрачное железное колечко.
  Вильям ничего не успел возразить, как вокруг него завертелся чёрный вихрь. А когда через несколько секунд он рассыпался, Вильям увидел покрытые толстым слоем льда деревья и за ними тёмный провал в пещеру.
  У входа прямо в воздухе висело странное существо, похожее на человека. Костлявой рукой оно сжимало посох, из которого вверх  фонтаном бил снежный поток и, закручиваясь в спираль, уносился в небо.
  Заметив Вильяма, существо прицелилось посохом прямо в него.
  " Матерь гоблинская!" -- Только и успел подумать Вильям и, еле увернувшись от ледяного потока, спрятался за деревом.
  Прижавшись спиной к обмёрзлому стволу, Вильям лихорадочно обдумывал, как отбиться от колдуна. Перебрав в уме различные варианты, остановился на руне Огненного Дождя, решив, что вряд ли это будет по нраву отмороженной нечисти.
  Вскоре огненные иглы смачно впивались в землю, плавя снег и наполняя воздух водяными испарениями. Ледяной колдун злобно шипел, как капля воды на раскалённой сковородке, но всё равно пытался добраться до Вильяма.
  Но тут одна из огненных игл впилась прямо в вершину посоха, и яростный вопль огласил всю округу.
  Не дожидаясь, что будет дальше, Вильям выскочил из-за своего убежища и одним ударом меча разрубил колдуна пополам, а затем разнёс в щепки и опасный посох.
  Стало тихо, тихо. А потом ледяная мгла, что заполоняла всё кругом, стала быстро рассеиваться и сквозь туман к земле пробились робкие солнечные лучи.
-- Надо же было найти себе такого ученика! -- Вильям склонился над поверженным колдуном, выискивая подходящюю кость, -- не удивляюсь теперь, почему загнулись древние зодчие.
  Внезапно со стороны пещеры послышалось какое-то тихое всхлипывание. Вильям недоумённо поднял голову и увидел приближающуюся  к нему хрупкую фигурку.
  Девчонка лет пятнадцати смотрела на него испуганными, зарёванными глазами.
-- Ты кто такая? -- сурово сдвинув брови, спросил Вильям.
-- Я Майра,  ученица друида, -- девчонка попыталась гордо вскинуть голову, но у неё получился лишь жалкий кивок.
-- А это кто? -- Вильям указал на останки колдуна.
-- Это злобный демон, посланный самим Белиаром, -- Майра виновато опустила глаза.
-- Что-то ты мне не договариваешь. Ну-ка, быстро рассказывай, что  натворила!
-- Всё было совсем не так, как ты можешь подумать, -- зачастила Майра, -- учитель сказал, что накажет меня за то , что я не смогла вызвать дождь. Хотел превратить в толстую гусеницу! Вот я и сбежала.
-- В гусеницу только за дождь? -- не поверил Вильям.
-- Ну, до этого я не смогла разогнать тучи и там ещё кое-что по мелочи... -- Майра носком туфли подвигала  мелкие камушки на земле, -- я решила, что здесь в спокойной обстановке, поучусь вызывать дождь. Кто же знал, что в ответ на мой заговор откроется портал в нижний мир? Хорошо, что успел выскочить лишь один из слуг Белиара. Я быстро прикрыла портал, но на это у меня ушли все  силы, а из-за холода я никак не могла их восстановить.
-- Из-за тебя, нерадивая девчонка, заморозился целый город! -- возмутился Вильям, -- сейчас ты телепортируешься к учителю и вернешь всё, как было.
-- Ни за что! -- упёрлась Майра, -- он превратит меня в мартышку лет на сто и заставит собирать бананы.
-- Знаешь что, детка, -- Вильям почувствовал, как в нём стал закипать гнев, -- либо ты идёшь со мной, либо я оторву твою бестолковую голову. Друид сказал, что этого будет предостаточно для уничтожения твоего колдовства.
-- Ты не сделаешь этого, -- попятилась Майра.
-- Ещё как сделаю! -- недобро ухмыльнулся Вильям и схватил Майру за руку, после чего ловко нацепил на палец кольцо друида.
                *   *    *
-- Как быстро вы вернулись, -- обрадовался друид, -- ну что, мой ученик, ты научилась вызывать дождь?
  Майра промолчала и уселась возле небольшого костра.
-- Почему ты скрыл, что твой ученик эта вредная и строптивая девчонка? -- раздражённо спросил Вильям.
-- Майра станет хорошим друидом. Когда-нибудь. Просто она ещё очень молода, -- улыбнулся отшельник, -- а в прошлый раз моим учеником был гоблин. Вот я натерпелся!
-- Сколько же тебе лет? -- изумился Вильям.
-- Я появился вместе с матерью природой, -- уклонился от прямого ответа друид, -- однако, ты исполнил моё поручение и можешь возвращаться в Хоринис.
-- Колдовство развеялось?
-- Как только ты уничтожил демона, -- кивнул друид, -- ещё я могу наградить тебя. Что бы ты хотел?
-- Хотел? -- Вильям задумался, -- а ты знаешь, как расшифровать древние письмена зодчих?
-- Могу ли я читать каменные таблички? -- воскликнул старик, а Майра фыркнула, -- скажу по секрету, это я обучил зодчих грамоте.
  Отшельник покопался в своих лохмотьях и вытащил золотую пластинку: " Вот это поможет Риордиану прочитать любой древний язык."
-- Интересная штучка! -- Вильям повертел пластинку в руках, -- а ты можешь переместить меня к магам Воды? Кстати,  откуда ты знаешь Риордиана?
-- Тебе пора, -- друид и Майра стояли рядом, и глаза их в наступивших сумерках вспыхнули сияющей синевой, -- кольцо оставь себе, ты мне ещё понадобишься.
-- Понадоблюсь? -- не понял Вильям, но в следующий момент оказался уже прямо перед Сатурасом.
-- Ты встретился с друидом? -- сразу спросил Сатурас.
-- Да, -- ответил Вильям, -- где тут можно поспать?
  Сатурас указал на каменный дом с обвалившейся крышей, что служил прибежищем для магов Воды.
  Там Вильям рухнул на один из топчанов и проспал до полудня следующего дня.
Маги Воды терпеливо ждали, когда он поест, а потом засыпали вопросами.  Вильям вкратце рассказал о своём путешествии, и Сатурас  сразу вознамерился обязательно встретиться с друидом. На что Вильям лишь  пожелал ему успехов в этом деле.
  Перед уходом в Хоринис, Вильям отвёл в сторонку Риордиана и показал пластинку. Маг просто обомлел, увидев её.
-- Я дам тебе за неё особый эликсир, благодаря которому ты станешь невосприимчив к любым ядам.
-- Этого мало, -- пожадничал Вильям.
-- Хорошо, помимо эликсира, я научу тебя древнему языку зодчих, но только после того, как сам в нём разберусь, -- пообещал маг.
-- А зачем мне это?
--Многие таблички имеют магическую ауру, и прочитав их, ты без труда приобретёшь различные навыки.
-- Ладно, -- согласился Вильям, -- давай сюда свой эликсир.
               
  На следующий день Вильям уже отчитывался перед  Ватрасом. В благодарность Ватрас подарил ему несколько редких рун из арсенала магов Воды.
  Затем  Вильям отдыхал в таверне Корагона.
Трактирщик красочно расписывал ему, как все жители Хориниса пришли к статуе Инноса и стали дружно молиться.  И произошло чудо! Тяжёлые снеговые тучи исчезли, и выглянуло солнце. И буквально через день все льды растаяли, деревья покрылись листвой и заколосилась трава.
-- Теперь я верю, что Иннос всегда защищает нас, -- горячо убеждал Вильяма Корагон, -- жители города в знак почтения своему богу решили позолотить статую Инноса. Я тоже внёс в общий котёл пятьсот золотых монет!
-- Озолотить надо меня, а не статую, -- разочарованно ответил Вильям, -- только кто захочет это сделать?
  И Вильям покинул таверну, оставив Корагона в полном замешательстве и в недоумении от своих слов.
                *   *    *
 


 


Рецензии