Бард с берегов Эйвона

BARD OF AVON

       Каждый, кто слышит эту фразу:  «bard of Avon», - сразу понимает, о ком идёт речь. Разумеется, об Уильяме Шекспире, который родился и похоронен в городе Стратфорде-на-Эйвоне. А в переводе с английского  «bard of Avon»  означает: бард с берегов Эйвона. Известно также шутливое  выражение ''bardolatry'' – шекспиромания. Наверняка почти все шекспироманы досконально изучили лондонский район Bankside ;на южном берегу реки Темзы между мостами Blackfriars Bridge и Лондонским London Bridge I; здесь находился театр Globe I.
          Во второй сцене третьего акта « Гамлета» главный герой даёт своё знаменитое наставление актёрам:  «Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность» (пер. Б. Пастернака). В подлиннике эти слова таковы: «…for in the very torrent, tempest, and, as I may say, whirlwind of you passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothneess».
          Любой великий текст создаёт вокруг себя особое пространство, которое не ограничено печатным листом. '' Бардомания'' – это бесконечные стеллажи с книгами о пьесах и сонетах Шекспира, а также литература, посвященная биографии великого барда.  Учёные спорят, в 1600-м, 1601-м или 1602-м году была завершена работа над « Гамлетом». А сонеты?.. Большинство сходится на утверждении, что их возникновение можно датировать приблизительно 1593-1603 годами. Первое же изданное произведение Шекспира – поэма « Венера и Адонис» – вышло в свет в 1593 году.
          Герой Джеймса Джойса произносит:  «Он запрятал своё имя, прекрасное имя, Вильям, в своих пьесах, дав его где статисту, где клоуну, как на картинах у старых итальянцев художник иногда пишет самого себя где-нибудь в неприметном уголку. Но он выставил его напоказ в ''Сонетах'', где Вильям преизобилует».  Джойс скорее всего подразумевает сонеты 135 и 136. Так, в оригинале 135-го сонета первые две строки звучат следующим образом: «Whoever hath her wish, thou hast thy will, / And Will to boot, and Will in overplus...», а последняя: «Think all but one, and me that one Will». Вторая строка 136-го сонета такова:  «Swear to thy blind soul that I was thy Will...»,  и в последней строке вновь упомянуто имя Will:  «And then thou lovest me, for my name is Will».
          Кем был Уильям Шекспир на самом деле? Сыном заурядного перчаточника? Посредственным актёром или блестящим придворным? Был он философом Фрэнсисом Бэконом, королевой Елизаветой, графом Оксфордом? Или за именем Шекспира скрывался поэт Марло?.. Одно очевидно для большинства читателей: Шекспир – это великие пьесы и стихи. Адепты «нестратфордианского» направления убеждены, что Уильям Шекспир из Стратсфорда-на-Эйвоне не является автором всех тех произведений, которые приписываются ему. И литературы на обозначенную тему больше, чем достаточно.
          Оставим эти исследования. Мы даже точных дат назвать не можем. Приходится полагаться то на одни, то на другие источники. Как на этот биографический факт, например:  «26 апреля 1564 гола Уильям Шекспир, старший сын Джона Шекспира и его жены Мэри (урожденной Арлен), крещён в церкви Святой Троицы в Стратфорде-на-Эйвоне». В год смерти Елизаветы I  - 1603 - вышло первое издание « Гамлета», а 19 мая того же года труппа Шекспира получает от Якова I  королевскую лицензию на право играть драматические представления в театре « Глобус» в Лондоне и повсюду в Англии, обязывающую государственных чиновников «принимать актёров с обходительностью и благорасположением». В королевском распоряжении лорду-хранителю печати названы восемь «Слуг Его Величества короля» – такое имя отныне носит труппа.
          Согласно записям хранителя королевского гардероба Уильям Шекспир и девять других актёров труппы в 1604 году получают красное сукно на ливреи для участия в отложенной из-за чумы торжественной церемонии коронации Якова I, состоявшейся 15 мая этого же года. В 1606 году вступает в силу так называемый «Указ о богохульствах»: запрет на упоминание в пьесах имён из Священного Писания, а в 1608 театры закроют из-за эпидемии чумы. Затем шекспировская труппа не единожды играет при дворе. И, безусловно, всем известна эта дата – 29 июня 1613 года – театр Глобус сгорает дотла во время спектакля по пьесе «Всё истинно» («Генрих VIII»), но уже через год откроют восстановленный « Глобус» , а менее, чем через два года, в 1616-м наступит смерть Шекспира, кем бы он ни был для нас. Пятое столетие кряду повсеместная '' bardolatry'' продолжается…
          Предполагают, что в годы написания большинства сонетов Шекспиру было около тридцати пяти лет. Для человека елизаветинского времени этот возраст уже был далёк от молодости. «My glass shall not pesfuade me I am old ...», - пишет о себе автор, как бы признавая, что он уже'' старик'' ('' old'')... Но как отмечает H.E. Follow, известные поэты той эпохи рано жаловались в своей лирике на преклонные лета: М.Дрейтон в 31 год, С. Дениел в 29 лет, а Р. Барнфилд – уже в 20 лет. W. P. Ket пишет: «Меланхолия всех настоящих поэтов полна жизни и надежды», - утверждая, что строки 29-го сонета Шекспира «слишком прекрасны для депрессии»:

          Когда людьми и счастьем обойдён,
          Не знаю я, что делать мне с собой, -
          В глухое небо тщетно рвётся стон,
          И горько плачу над своей судьбой (…)
          Но стоит лишь мне вспомнить о тебе –
          С земли угрюмой сердцем я взлечу
          Навстречу солнцу, благостной судьбе,
          Как жаворонок, к светлому лучу...
                (пер. А. Финкеля).

          Ожесточённые споры вызвал 37-й сонет, в третьей и девятой строках которого встречается прилагательное '' lame'', якобы намекаюшее на возможную хромоту автора. Начались попытки увязать эту черту с предположительными фактами актёрский биогрвфии Шекспира. Биографы и театроведы посчитали хромоту уместной для роли Адама в пьесе «Как вам угодно». Однако английский драматург и редактор первого собрания сочинений Уильяма Шекспира – N. Rowe – утверждал, что Призрак отца Гамлета, которого Шекспир играл, наверняка показался бы фигурой шутовской, если бы, хромая, явился из преисподней. Тем не менее H. E. Rollins ссылается на любопытное мнение  E. Malon'a.: «Шекспир действительно страдал хромотой, но в сонете слово '' lame'' не сообщает о недуге, а употребляется образно».
          Нельзя не упомянуть, что в старых переводах, созданных в XIX – начале XX века, были свои достижения. Так, Модесту Чайковскому первому в России удалось перевести сонеты размером, адекватным подлиннику. За прошедшие столетия сонеты и пьесы Уильяма Шекспира приобрели некую патину вечности. Панибратское отношение в неподражаемому барду было ощутимо  в любое время, особенно в 21-ом веке, поправшем стихотворные каноны и всякую литературную традицию.  Образ Шекспира существует в контексте безусловных обстоятельств биографического характера, а не многочисленных эффектных теорий.

          Where art thou, Muse, that forget'st so long
          To speak of that which gives thee all thy might?
          Spend'st thou thy fury on some worhless song,
          Dark'ning thy power to lend base subjects light?..

          Где, Муза, ты? Безмолвствуешь, забыв
          Того, кому обязана ты славой?
          Иль низким песням отдан твой порыв?
          Иль прельщена дешёвою забавой?..
                (пер. А. Финкеля).

Подготовлено к публикации 25 апреля 2019 года.


Рецензии