Рождение чада. К. И. Галчинский

(польский оригинальный текст см. под переводом)

«Narodziny dzieciatka», Konstanty Ildefons Galczynski

               перевод с польского

Мхи говорили: «Ах, что за златистость?
Не к торжеству ли такая лучистость?»
Дятел же с дубом болтал на рассвете,
мол, чудеса появились на свете.

Травы шептались с цветами по теме,
ночь говорила со звездами всеми,
месяц взошел как стряпун* краснощёкий,
ветру изрек: «Ты мне травы не трогай.»

И раскачал ветер шумные травы,
глянул на них месяц сверху лукавый,
чадо лежит в камышах, индевея,
гномик, рожденный на лунной аллее.

Вот и призвал все на свете творенья
месяц престарый и танцы, и пенья
к чести чинить золотого ребенка,
тайного чада в зеленых пеленках.

Тут светляков рой огнисто-веселый
встретили ритмы, плывущие в долы,
бор же скрипел будто шкаф старомодный,
зайцами в недрах и зелени полный.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*           в польском оригинале К. И. Галчинского на
месте этой строки стоит следующее:

«wzeszedl ksiezyc rumiany jak kucharz» —
«взошел месяц (луна) румяный как повар (кухарь)»

Как можно видеть, в сей строчке Галчинского стоит
слово «kucharz», что означает «повар» или «кухарь».
В переводе же мной использовано слово «стряпун»,
что является синонимом для слова «повар» и лучше
всего отражает шутливость данного стихотворения.

стряпун — повар, кашевар. См. словарь синонимов:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/237985
https://rus-synonim-dict.slovaronline.com/335310

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

kigalczynski.pl/wiersze/narodziny_dzieciatka.html
http://galczynski.kulturalna.com/a-6734.html
https://wiersze.annet.pl/w,,7901

Konstanty Ildefons Galczynski (1905 — 1953)

             Narodziny dzieciatka

Mchy mоwily: «Ach, coz za zlocistosc?
Chyba bedzie jaka uroczystosc.»
Dzieciol z debem rozmawial znaczaco,
ze sie cudo zdarzylo na lace.

Potem poszly poszumy trawami,
przyszla noc ze wszystkimi gwiazdami,
wzeszedl ksiezyc rumiany jak kucharz,
rzekl wiatrowi: «Ty mi trawy rozdmuchasz».

I rozdmuchal wiatr posluszny trawy,
zerknal z gory w nie ksiezyc ciekawy,
a tam dziecko lezalo w sitowiu,
krasnoludek zrodzony w nowiu.

Wiec przywolac rozkazal stworzenia
stary ksiezyc i tance, i pienia
ku czci czynic dzieciecia onego,
zlocistego, niewiadomego.

I swietlikow ognista czerede
wital strumien plynacy w dol.
A bor skrzypial jak szary kredens
pelen zajecy i ziol.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещена картина художника Hermania Neergaard
https://images91.fotosik.pl/647/03af0aace80b3e94.jpg

© Copyright: Валентин Валевский, 2010, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №110072805838


Рецензии