099. Цесаревич Николай - принцессе Аликс

Письмо Цесаревича Николая Александровича принцессе Гессен-Дармштадтской Аликс.
На английском языке с переводом на русский.

31Мая/12 Iюня 1894. Красное Село.
№ 40.

My own sweet darling,

Many loving thanks & tender kisses for your two dear letters, that gave me such an enormous pleasure. I also got one from Granny that started me awfully, as she proposes me note to come before the 30th or 1st July which would be terrible, as then I could not remain over a fortnight with my Darling, having to fly back in time for Xenia’s marriage. But luckily she// (Granny) adds on reflecting that my leave makes it necessary for me to come earlier (I should think it does) she says I will be welcome at Balmoral – because she write you to come there! Oh! sweety, and those few quiet days we hoped so much of spending together at Walton! Oh! dear, oh dear! You must try & arrange not to go to Balmoral. Then you see we have promised Victoria to go to her place & it would be so sad to miss such an occasion. Nevertheless I leave all// this affair in your hands, my precious little girl; of course the great thing is – we must meet soon – the place, is secondary question. You don’t know how uncomfortable I felt while reading Granny’s letter! I got such a fright in the beginning of it – that she wants to separate me fr. my sweety & come between us – that I must own I swore in russian quite aloud! But that was yesterday, the night has cooled my temper down, I look upon it quietly & think// there was nothing serious in the matter. Your sweet letters are such a comfort & relief too, that after reading them over & over again I become good & don’t grumble anymore. Oh! thanks, my beloved pretty sweety for your love – if you knew how deeply I feel it & be sure you have got mine equally in return. I won’t be as shy, as then at Coburg & if you like, you may hear me telling you how I love you! Of course, my precious Alixy-dear – if it does not bore you or seem ridiculous to you! Прелесть моя!//

Is not this a beauty of mine? Please – and that is what old Backofen dares to sell. One of my officers bought in town to show me & so I send it to you. He did it the wrong way – the idiot – or in a looking-glass!

I got only group of us four at D. in the garden wh. is not bad.

The weather is splendid once more – to the drilling & exercising are a pleasure. Do you know you naughty owl, that you make me miss the whole battalion drilling; just the principle duty for wh. I am here in the camp? Oh! how imprudent!//

Xenia wrote me a ramolie letter & wawnts me to tell you that she is already pitying you at the thought of your having a husband like me one day! Sandro wrote me a whole letters in English – what language he uses – lor!  how I laughed!

Then I got a sweet letter from dearest a. Olga fr. Greece; what an angel she is – I am so devoted to her! Sweety, you will also love her, when you know her!

I came here yesterday & leave the camp tomorrow, so as to spend the last day with Papa before// starting.

My beloved little bride. I can hardly realize the fact of my coming to see you. The joy & happiness I go through is not to be described & I love you in the full sense of the word! Now I must stop.

God bless you, my beloved Alixy darling. I hope still we may be allowed to meet at Walton, oh! I want to see you & have you quite to myself & selfishly too! With tenderest kisses & loving thanks for your letters I remain, my primrosy-sweet, my precious darling Alix yr most loving & deeply devoted old Nicky.


31 мая/12 июня 1894. Красное Село.
№ 40.

Моя любимая и драгоценная,

Горячо благодарю тебя и нежно целую за твои два милых письма, которые доставили мне огромную радость. Я также получил письмо от Бабушки, которое ужасно озадачило меня: она предлагает мне приехать перед 30-м числом или 1-ого июля, что было бы ужасно, поскольку я не смогу тогда провести две недели с моей возлюбленной, ибо мне придется спешно возвращаться из-за свадьбы Ксении! Но, к счастью, она// (Бабушка) добавила, что понимает, что ввиду своего отпуска мне придется приехать раньше (полагаю, что это так); она говорит, что будет рада видеть меня в Балморале, и пишет, что там будешь ты! О! Милая, а как же эти несколько спокойных дней, которые мы так надеялись провести вместе в Уолтоне! О! Дорогая! О, дорогая! Ты просто обязана сделать все, чтобы не ездить в Балморал. Потом мы же пообещали навестить Викторию, и было бы грустно упустить такую возможность. Тем не менее, я оставляю все// это дело в твоих руках, моя драгоценная малышка; конечно, главное – это то, что мы скоро встретимся, ну а где – уже другой вопрос. Ты не представляешь, как я терзался, читая письмо Бабушки! Я насмерть перепугался в начале его – где она собирается разлучить меня с моей любимой и встать между нами – должен признаться, что я громко бранился по-русски! Но это было вчера, ночь охладила мой пыл; я взглянул на дело спокойнее и не нашел// там ничего серьезного. Твои нежные письма – такая радость и утешение, что, прочитав их вновь, я успокаиваюсь и больше не ворчу. О! Спасибо тебе, родная, за твою любовь – если бы ты знала, как глубоко я ее ощущаю, и будь уверена в том, что она полностью взаимна. Я не буду больше смущаться, как в Кобурге, и если ты захочешь, ты сможешь услышать о том, как я тебя люблю! Конечно, если только это не утомляет тебя и не кажется смешным, моя дорогая Аликси! Прелесть моя!//

Разве здесь я не красавец? Вот, пожалуйста, что осмеливается продавать старую духовку [нем.]. Один из моих офицеров купил ее в городе, чтобы мне показать, ну а я шлю тебе. Он сделал все неправильно – идиот – или с увеличительным стеклом!

У меня есть только наш групповой снимок, на котором мы, все четверо, в саду в Д[армштадте], неплохой.

Погода стоит просто прекрасная, так что строевые учения и упражнения превращаются просто в удовольствие. Знаешь ли ты, негодная Совушка, что из-за тебя я пропускаю занятия по строевой подготовке батальона, а это основная обязанность в лагере? О! Как несносно!

Ксения прислала мне ramolie письмо, где требует передать тебе, что ей жаль тебя, ибо однажды ты получишь меня в мужья! Сандро тоже написал мне целое письмо по-английски – что за язык он использует и зачем! Как я смеялся!

Потом я получил очень доброе письмо от тети Ольги из Греции, что она за ангел – как я ее чту! Милая, когда ты ее узнаешь, ты тоже ее обязательно полюбишь!

Я приехал сюда вечером и покину лагерь завтра, чтобы провести с  Папa последний день перед// путешествием.

Моя милая и обожаемая невеста, я с трудом осознаю, что еду к тебе. Счастье и радость, которые я испытываю, не поддаются описанию. Я люблю тебя в полном смысле этого слова! Теперь я должен поставить точку.

Благослови тебя Бог, моя ненаглядная Аликси. Я все еще надеюсь, что нам позволят встретиться в Уолтоне. О! Хочу тебя видеть и наслаждаться твоим присутствием единолично, как настоящий эгоист! С самой горячей благодарностью и нежными поцелуями за твои письма. Я остаюсь, мой первоцветик, моя дорогая Аликс, твоим любящим и глубоко преданным старым Ники.


Рецензии