нешуточно пригубляю - по партийным канонам

Люблю я такие удивительные слова, как
«интерпретация»,
«ассоциация»,
«перефразье»,
«разномыслие», 
«индивидуальное мышление»…

Ведь что?
и когда?... в тебе именно сработает – тут уж – никогда  точно не знаешь.

В общем-то, чтобы там не сработало, – это не так уж и важно. Тем более, когда в это время вы находитесь нигде иначе, как в Китае.

Китай вообще (во всех констатациях) – страна удивительная. Там есть всё то, что душе угодно и даже то, о чём она совершенно никогда не додумается попросить. 

И что уж тут (и далее) не вспомни, – всегда будет не так, как у других.
Что и – абсолютно – естественно.

«Естественная философия событий» найдёт вас даже в Китае. Пусть под партийным девизом всех времён и народов:

«Партия сказала «надо!» Комсомол ответил «есть!»» 

Извините вы меня, хоть «комсомолкой» никогда не была, но вот по партиям, «особенно где-нибудь на другом конце света» – я «обязательный специалист». И вся эта специальность всей этой специализации, как впрочем, и всегда, – сводилась к специальной встрече с целью культурного обмена.

Мы тогда все (собравшиеся за одним большим и круглым обеденным столом в ещё одном ресторане) собрались, что очень даже естественно, не обсуждать дела новых противоречий. Нас всех интересовал «тот самый таинственно внедрённый «подход общения без общения»». Что же это за методика такая? – никому и никем не изведанная?

А тут уж, пожалуйста, внимайте и перенимайте.

Вот только – не переусердствуйте и вот только – не будите «нечто во мне далеко глубинное», а то – никогда не знаешь точно, какие такие откровения или воспоминания проснутся.

Мои же, если уж точно и откровенно, не то, что никогда не спят, а вообще, мои воспоминания, даже не удосуживаются вздремнуть.

А зачем?

Когда так уж хочется их (воспоминания) всему окружению проверить на устойчивость.

Проверили?

Устойчивы?

Так вот(!) в тот день, я «устойчиво и настойчиво» была в кругу новых китайских друзей «совершенно женщина», но – «совершенно не одна».

Нас было двое. Но только с той большой разницей, что ««она» всё прекрасно понимала», а я – отрабатывала новую партийную «методику общения без общения».

Вообще-то, не рекомендуется провоцировать «человека фантазионного» на некие спонтанные действия. Но, что того хуже, – провоцировать  его на тот самый «метод общения без общения». Вы даже не представляете – «насколько фантазионна природа человека». И вы даже не представляете, насколько  в одном человеке может быть «всей этой природы».

Я, как тот Высоцкий, люблю «альпинизм, особенно – с нежным партнёром».

Сколько не пой песен под гитару, всё равно не станешь Моцартом?

А вот это уже, господа не только офицеры, «дело абсолютного вкуса» или  –«дело абсолютного безвкусия». Вот если уж чего-то не дано, то уж простите, в голове никогда не прибудет. Тут уж не поможет и весь президентский оркестр (если не дано).

Мне, видимо, было изначально дано нечто такое, что, чтобы «в какие-то там 31-н» я уже так себе спокойненько расхаживала по Великой китайской стене «на другом конце света». И, что того интереснее, общалась со всеми миллиардами – «так себе молча, но – с впечатляющей улыбкой». И, как мне известно, с раннего детства, – «от улыбки станет всем светлей: и слону, и даже маленькой улитке».

«Расплываясь в той самой инскренне-нежной», я, как тот кот Васька, слушала да ела.

Мне почему-то настойчиво кажется, что «азы партийной действительности», вообще – впитываются на генетическом уровне. Даже если ты вообще никогда бы не имел тех самых партийцев в своём детско-недетском окружении. 

А вскоре так вообще – у меня сложилось впечатление, что всю эту встречу, каждый партиец говорил только(!) и персонально(!) обо мне.

Почему?

Потому, что каждый из них захотел индивидуально со мной пригубить.
Что в такой ситуации делала я?

Пригубляла, как научил меня мой друг художник и поэт.

Моё пригубление было естественным и настоящим. И, по сему, «мой переводчик» решил подсесть ко мне поближе.

Боялся.

Естественно, и что, скорее всего, не так за меня, как «за могучую партию», которую заинтересовала моя индивидуальная персона.

«Персона» же с радостью, хоть и не без дикого изумления, наконец-таки за весь этот молчаливый присест, впервые (от души) разговорилась:

- Не говори так много. – Тут уже не выдержал «мой переводчик».
- Почему?
- Я не знаю, что им объяснять, когда перевожу так коротко.
- А вы переведите так, как они ожидают.
- Не по уставу.
- «Чьйму?»
- Дипломатическому.
-  А.
- Что «а»?
- А то, что примените устав, и переводите так, чтобы переводилось «больше, но с меньшими китайскими вопросами».
- Как?
- Так я же вообще могу не говорить.
- Не можешь.
- Это почему ещё?
- По той самой удивительной причине, что нас попросили.
- На выход?
- Нет.
- ?
- На бис.
- А-а-а!.. так это совершенно не сложно.
- Только большая просьба. Научись говорить мало и по существу.
- Нет.
- Почему?
- По той самой культурной и веской причине, что природой, видимо, то самое «коротко» – не дано.

Дальше переводили уже персонально и, чаще всего, только мне.
Видимо, то стало единственным компромиссным решением, которое устраивало обе стороны.

С тех удивительных китайских переводов, я узнала, что их партийный предводитель по профессии и образованию не кто иной, как – журналист.

И вы не представляете ту волну восторга, которая меня, как "истинного словесного сёрфингиста", подхватила на самый гребень всех тех волн, и понесла в открытые просторы словесного океана.

Мы нашли друг друга.

Этот удивительный партийно-китайский журналист тоже (хоть и в отличии от меня) много курил. Ну и что? Раз жена (та – вторая женщина за застольем) дозволяла.

Так вот это «то самое «время», когда слова не нужны», стало отправной точкой новой методики отношений (хоть и без всех тех обменов) – профессиональных.

В ту секунду начался мой любимый пункт мною любимого делового или почти что дипломатического церемониала – обмен визитками. Правда и, как уже повелось «на другом конце света», – абсолютно односторонний. Односторонний такой обмен.

Т.е. – почти что сбылось то самое пророчество «моего переводчика», где – «а никакого «взамена» не будет».

Возможно, он тоже что-то или кого-то во мне нашёл.

Т.е. – нечто такое, что, не нарушая его всей устоявшейся дипломатии, ко мне тянуло.

«Человек-магнит».

Если эгоистично – обо мне.
Если вообще, – то – о каждом том человеке, которого «язык доводит не до Киева», а до самого Китая.

Мне, почему-то, даже притом самом партийном застолье, было спокойно за всю Вселенную.

Именно тогда я понимала, – насколько счастливы люди, которые верят не в обезьян, а в Бога. Ведь если ты веришь в Бога, то Он обязательно что-нибудь ««эдакое» – для тебя индивидуально» придумает. И Он обязательно придумает «язык для молчаливого общения». И Он обязательно придумает, на какую планету тебя отправить, если «и целого мира мало».

Верьте мне, мои господа, но со мной скучать не приходится. Особенно, когда «я нешуточно пригубляю», и – так?! – как меня научил сам философ – «мой друг художник и поэт».

Верьте мне, поэтическое искусство найдёт вас везде, даже (и – особенно) – «на другом (каким бы он не был) конце света».

Свет не меркнет в окнах вдохновения.
Карманы же мои, тем временем, наполнялись визитными карточками, где переводчик успевал лишь переводить (и только) – имена, да и должности дарящих. Потому, как это был самый, что ни на есть, «настоящий  и действительный фурор».

«Никто так не умеет пригублять, как славянский журналист». Ведь это всё по той самой чудной причине, что «никто так не умеет видеть и слушать, как журналист, который совершенно «не «бум-бум» в международных языках», кроме – одного единственного».

Мой «единственный» почти что отдыхал, чтобы рано или поздно проснуться и выдать всё-то услышанное и увиденное «по новой китайской партийной –на сей раз – не сложной конструкции, а – не менее сложной и, с того, – впечатляющей методике общения без общения».

Думайте, что во всём виноваты флюиды!

А иначе? извините вы меня, – «устоявшимся дарвинистам» всё же придётся поменять вероисповедание! И начать исповедовать не только животные инстинкты, а срочно – приобщиться «к тому самому «философскому внедрению в своё великое и могучее внутреннее «я»»».

«Внутреннее «я» не только бесконечно, но и, по совместительству, – «абсолютно бездонно».

Что совершенно поняли «про всех наших журналистов» даже «на другом конце света».

И, как «почётное освидетельствование того и прочего», – лично для меня, но – лично «в руки моего переводчика» последовал ящик удивительных градусных напитков, или – удивительного градусного напитка.

- Это всё вам? – Спросила не без удивления я.
- Это всё тебе…
- Я столько не употребляю.
- Значит, это всё мне.

Как там всё распределилось после самой удивительной методики партийного общения? – не «ихнее» (и – «не ваше) дело».

И, – не сочтите «это всё» за грубость, потому как именно «всё это» – «факт действительности».

А действительность такова, что, извините, когда вам не вручают визитную карточку? моей вины в этом совершенно нет. Хотя бы по той самой простой причине, что, когда отправляетесь «на другой конец света «по культурному обмену»», знайте не только – «по какой причине можно уходить в отставку?», но знайте, к тому же и то, что весь международный язык общения (и в полном общении) всегда, – как в той самой детской песенке, где «от улыбки станет всем светлей».

А вот тут только не вспоминайте «тот «слабохарактерный нюанс» на все времена и народы», где «принял с утра на грудь, и – весь день свободен». Понимаете, ведь это не всегда обязательно так. Я бы даже сказала – это совершенно и всегда всё не так. Потому, как мы (всей нашей культурной компанией) и «до», и «после» могли себе запросто позволить дальнейший экскурс. И – не «куда-нибудь там» «на какие-нибудь три буквы», а – в мастерскую настоящего современного художника.

Наш частый водитель был тоже мастером картин.

А как же иначе?

И писал он не на рисовой полупрозрачной бумаге чёрной китайской тушью, а – самым качественным маслом, по очень прочному холсту.

Он, наш водитель, был дипломантом и лауреатом, возможно очень даже партийным, чем не особо-то я сильно интересовалась. Ведь во всей этой «китайской истории» или, как уже повелось называть её – «сказке», меня интересовал только творческий потенциал человека. Так называемый – «духовный стержень» и потому, куда бы мы не ходили, отовсюду возвращались. И возвращались-то не просто себе так – «под впечатлением», а ещё и обязательно с подарками. Так вот на этот раз подарком стала «картина «плюс» картина».

«Осень» и «Зима». Пусть себе не по музыкальной классике Антонио Вивальди. Но уж точно – по классике жанра – «письмо маслом».

Но вот тут, нам предложили поделить их (картины) на двоих. Но не методом «два на два», а – «по приоритетам».

Мой дипломатичный переводчик, забывая совершенно о том, что я совершенно не делимый человек и с того, видимо, совершенно не умею не то, чтобы делиться, а – «совершенно не умею делить по приоритетам».

Вот как?! можно поделить неделимое?

Но «мой переводчик», видимо, считал совершенно иначе. И, видимо с того, сказал, что будем делить «не по жребию», так как в культурном обществе это «абсолютно дурной тон», а «будем делить по рождению».

- Это как?
- Кто когда родился?

И вот тут-то выяснилось:

- Я – зимой. – Отбарабанила я.
- И я тоже.
- Я в феврале.
- И я тоже.
- Я четвёртого.
- А я пятого.
- Значит, я – «первее». Мне – «Зима».
- Кто «первее»?
- Я – по числу, а – не по дате и возрасту.

Пока «мой математик» впитывал «новую математическую методику исчисления и числа», я со своим трофеем и его (трофея) мастером «печатлилась» на «железного друга».

«Так пускай повсюду на земле,
Словно лампочки, включаются улыбки».

Он («мой переводчик») немного взгрустнул, от моей всей той философии. Но грустил лишь до тех самых пор, пока во мне не проснулся «глубинный дипломат»:

- А вы не расстраивайтесь, ведь до «Осени» мне ещё нужно созреть.
- Но ведь «Зима» во всём ставит последнюю точку.
- Точку ставит «декабрь». А «февраль» – это второй месяц самого начала.

Честно признаться, я-то и сама-то не всегда сразу понимаю то, о чём прежде говорю. А вот тогда, когда я это уже читаю, то понимаю «нечто большее чем». Ведь именно тогда я понимаю, что по-над нами не правят обезьяны. Но вот это лишь только тогда, когда мы искренне верим своему Небу.


Рецензии