Трудности перевода

Очутиться в Финляндии 25 лет назад без знания языка было делом не простым от слова совсем. Сидя за столом в кругу многочисленных родственников мужа, хорошо получалось лишь кивать головой, если кто-то обращался ко мне, вдруг забыв, что не понимаю ни слова.

Главным языком в то время стала улыбка и это было не просто, скажу я вам. Советская пионерка и комсолка научена быть серьезной. Но жизнь показала, что именно улыбка и открытое сердце помогают найти общий язык гораздо быстрее, чем серьезность и знание иностранных наречий. Так что пришлось перестраиваться на ходу. ;

Жизнь без знания языка имеет и плюсы, и минусы. Плюсом стало то, что я смогла окунуться в себя. Надолго уходила в лес в перерывах между зубрежками новых слов и знакомилась с новым местом через природу. Природа говорит на понятном языке, где бы ты ни оказался.

Язык морского прибоя и шепот ветра в верхушках вековых деревьев рассказывали мне о новой земле. Молчаливо-выразительный блеск капелек росы, сияющих в лучах утреннего солнца, напоминал блеск любящих глаз. Хруст сухих веток под ногами напоминал о хрупкости всего живого, а падающие с неба снежинки кружились со мной в танце вечности.

Живой язык природы помогал мне вспомнить себя, свою собственную природу и осознать, что всех живущих на земле объединяет именно это – наша суть, наша природа. А слова чаще всего разъединяют, ведь каждый наполняет их своим смыслом.

Это случилось во время языковой практики в Архиве Традиций региона Остроботния в города Васа. Моей задачей было переводить на шведский язык тексты старинных открыток, написанных на русском языке.

Если кто не знает, в Финляндии два государственных языка – финский и шведский. В настоящее время русскоязычное население делает все, чтобы и русский язык признали государственным, но финны пока сопротивляются.;

Открытки со времен царской России бережно хранились в архиве в металлических ящиках. Рассортированы они были по датам, обозначенным почтовым штемпелем.

Было невероятно интересно читать то, что писали люди друг другу, когда не было айфонов и интернета. В Архиве работали увлеченные своим делом люди, мы очень подружились и в течении долгих лет отправляли друг другу рождественские открытки в память о нашей дружбе.

Самое интересное, что на всех открытках был штамп архива в виде каменного лабиринта - визитной карточки Остроботнии. Это была знаковая напоминалочка для меня, но осознание этого пришло гораздо позже. Постараюсь отыскать эти открытки, чтобы показать вам.

На второй день практики меня встретил заведующий отделом и, пожав руку, спросил: «Hur stаr det till?» Я была ошарашена. Как столб стояла напротив импозантного мужчины, пытаясь для начала понять, что же это значит и потом сочинить вразумительный ответ.

В прямом переводе вопрос означал «Как стоит?» Нутром-то я понимала, что в «прямом смысле» вопрос не по адресу. Заведующий увидел мое замешательство и, похлопав по плечу, улыбнулся: «Как дела?", я всего лишь спросил, как дела. "Ух, отпустило" - выдохнула я и направилась к архивным стеллажам заниматься открытками.

P. S. Открытки, камни и лабиринты стали моими путеводными знаками на новой Родине, за что им моя сердечная благодарнасть. На одной из открыток изображена Вазаская губерния, любовно называемая мной и друзьями Васюки. Здесь я живу сегодня ;;;

#Путешествия_с_NataliaStorm
#КамниКамушкиКаменюки
#Лабиринты_каменные


Рецензии