Талисман серебряной волчицы

В кабинете доктора Робера Дюбуа царил полумрак. " Темнота успокаивает и дает чувство
защищенности",- любил поговаривать он.
На софе сидела девушка с потерянным взглядом. Она посещала доктора вот уже около
двух месяцев, но безрезультатно. Родственник девушки, что приходил с нею в клинику,
терпеливо ожидал в коридоре окончания сеанса.
Телефонный звонок нарушил тишину. Месье Дюбуа подошел к столу
и снял трубку.
- Pronto,- заговорил он на другом языке.- Si, molto bene. Aspettero. Ho un
paziente. Vai alle sei di sera,- певуче звучал голос.
Услышав его речь, девушка встрепенулась. Какие знакомые слова! Неужели хоть что-
то начинает проясняться?
- Месье, кажется, я знаю этот язык!- воскликнула она.
Доктор извинился перед собеседником и положил трубку. Глаза
пациентки сияли от волнения.
- Вы говорили на итальянском!- выдохнула она.

Глава 1.


Серебристый " Fiat" подъехал к выходу аэропорта. Мужчина в безукоризненном
черном костюме и белоснежной рубашке вышел из машины и подбежал к девушке в
солнцезащитных очках. В руках она держала дорожную сумку, а два чемодана из темно-
коричневой кожи стояли у ее ног. Она оглядывалась вокруг и только сейчас заметила
машину.
- Энрико!- рассмеялась девушка.- Как всегда, появляешься внезапно.
- С приездом, синьорина,- шофер взял чемоданы и сумку.- Позвольте вам помочь,- он
открыл дверцу машины.
- Благодарю, Энрико,- девушка села и сняла очки.
Завелся мотор.
- Энрико, позволь мне вести машину,- попросила она.
- Что скажет ваш отец, синьорина?- улыбнулся тот. - Не думаю, что это хорошая идея.
" Fiat" помчался по дороге из аэропорта, лавируя между машин. Девушка опустила стекло
и ветер, пахнущий морем, развевал ее волосы.
- Значит, ни у отца, ни у мамы не нашлось времени приехать?- она старалась не выдать
волнения.
- Синьорина, вы же знаете синьора Конте. Он занят...
- Можешь не продолжать,- она махнула рукой. - Знаю, он прислал тебя. Все, как всегда.
- Ничего не меняется,- улыбнулся водитель, глядя в зеркало. - Кроме вас,
синьорина. Вы стали совсем взрослой.
Девушка рассмеялась.
- Ах, Энрико, я так соскучилась по Неаполю! И по комплиментам итальянских мужчин.
- Ни за что не поверю, что в Англии вы не слышали комплименты. Немыслимо!
Знойный воздух перемежался с соленым, морским. Улыбка появилась
на ее лице, глаза были закрыты.
" Увидеть Неаполь и умереть!" Именно Неаполю было посвящено выражение, которое
позже разошлось по миру.
- А мама, почему она не приехала?
- Синьора Аделина занята приготовлениями к празднику.
- К празднику? Вот как,- задумалась девушка.
Машина ехала по узким улочкам города. Со времени отъезда здесь произошли
изменения. Во многих местах царила разруха. Дома после землетрясения превратились в
руины. Многие жители Неаполя остались без крова и им предоставили временное жилье,
по сути, жалкие лачуги, на которые без слез не взглянешь.
Но и в такой ситуации неаполитанцы не унывали. На улицах бегали мальчишки и
играли в мяч. Во дворах за столами сидели мужчины и громко говорили, жестикулируя и
размахивая руками. Дородные женщины в черных платьях рассуждали о чем- то и звонко
смеялись. Вся жизнь Неаполя текла степенно и неторопливо.
Итальянцы не любят суету. Жизнь должна приносить удовольствие. Габриэлла уже
забыла, как ярко светит солнце в Италии. И люди такие открытые, не то, что в Англии.
Жители туманного Альбиона были похожи характером на свою погоду.
- Энрико, нет ли здесь музыки?- спросила девушка.
- Конечно, синьорина,- ответил шофер и нажал на кнопку на деревянной панели.
Габриэлла закрыла глаза. Чарующий голос молодого тенора ласкал слух. Кто может
сравниться с певцами Италии по красоте голоса?
Энрико вел машину и изредка наблюдал за дочерью синьора Конте. Он проработал в
этой семье много лет и помнил ее еще малышкой. А сейчас перед ним- взрослая барышня,
настоящая красавица. Мадонна, сколько влюбленных сердец разобьет она на жизненном
пути, учитывая, каким сложным был характер молодой особы. Своенравная,
избалованная, она доставляла много хлопот родителям. Но девочку любили,
а потому все прощали.
- Как поживает синьора Кьяра, ваша жена?- вдруг спросила Габриэлла.
- Детишек нянчит, синьорина. Благодарю. О вас спрашивала.
- Надеюсь, у нее все хорошо.
Машин на дороге попадалось все меньше. Городок погружался в дрему, навеянную
жарой. К тому же, дом синьоров Конте находился в престижном районе Неаполя, а дорога
вела вверх, оставляя внизу море и кварталы бедняков.
Габриэлла не знала иной жизни, как только в доме родителей. Отправить дочь учиться
заграницу была идея матери. Витторио Конте же напротив, считал, что молодой особе
негоже покидать родную страну и отправляться в неблагоприятную среду. Учиться
несколько лет среди снобов и впитывать чужую культуру, он считал верхом безумия. Но
пришлось согласиться с доводами жены, что девочке необходимо хорошее образование. И
лучшим университетом был признан Оксфорд.
И вот, после нескольких лет, проведенных вдали от родных, она вернулась насовсем.
Девушка смотрела в окно и любовалась видом.
Позади остались старые дома и маленькие улочки, Палаццо и церкви. Впереди, на многие
мили вперед, простиралась дорога. По бокам от нее возвышались кипарисы. Проезжая
мимо одной старой церквушки, Габриэлла перекрестилась. Какой бы взбалмошенной она
ни была, но сердце было преисполнено веры. А старый потрепанный молитвенник со
стертым от времени на обложке распятием, всегда был при ней.
- Мы почти приехали, синьорина,- Энрико улыбнулся, поправил фуражку.
- Благодарю,- ответила девушка.
Сердце ее учащеннее забилось от волнения. Они подъезжали к вилле " Giardino lunare".
По обеим сторонам дорожки тянулись аккуратно подстриженные кусты рододендронов.
Машина остановилась у железных ворот, которые через минуту открылись.
Габриэлле не терпелось выйти из машины. Она не стала дожидаться, пока перед нею
откроют дверцу и сделала это сама.
Девушка вдохнула воздух полной грудью. До чего же изумительно пахнут цитрусовые
заросли!
- Синьорина, я отнесу ваши чемоданы.
- Пожалуйста, Энрико.
В тени раскидистых деревьев стояли мраморные статуи. Сад, окружающий дом с трех
сторон, так и манил прогуляться. Но Габриэлла торопилась увидеть мать. Мраморные
ступеньки вели в дом. Двери были распахнуты настежь. Две античных статуи венчали
верхнюю ступень и стояли у самого входа. На балконе появилась синьора Конте.
- Габриэлла! Ты уже здесь!- женщина поспешила спуститься вниз.
Через пару минут она обнимала дочь.
- Девочка моя, как же ты повзрослела!- синьора расцеловала ее в обе щеки.- Пойдем же
наверх, поговорим. Мы так давно не виделись.
Она увлекла дочь за собою. Габриэлла поднималась по лестнице, держась за резные
перила. Отец так любил все вычурное. Иногда казалось,что она жила в музее. В доме
имелось так много антикварных картин, статуй и все это постоянно пополнялось новыми
редкими вещицами.
В комнате все осталось на своих местах. Все, что она любила и о чем вспоминала, было
здесь. И словно не прошло пяти лет.
Габриэлла упала на кровать, скинув туфли.
- Как я устала от перелета,- она зажмурилась.
- Ты быстро восстановишься дома,- ответила синьора Аделина,- вот увидишь.
Габриэлле хотелось лежать и не вставать. Из окна дул прохладный ветерок, в саду пели
птицы. Что еще нужно для счастья?
Синьора Аделина любовалась дочерью, но про себя отметила ее худобу. Надо попросить
повара готовить для Габриэллы любимые блюда.
- А что это за праздник ты устраиваешь?- Габриэлла села на кровати.
Синьора улыбнулась.
- Это будет сюрприз.
- Что, даже мне не скажешь?- Габриэлла приняла обиженный вид.
- Тогда какой же это сюрприз? Нет, тебе не удастся выудить из меня ничего.
- Узнаю свою загадочную маму.
Синьора Аделина рассмеялась и обняла дочь.
- Лучше поведай мне, что нового в туманном королевстве.
Синьора Аделина, женщина средних лет, выглядела намного моложе своего возраста.
Жгучая брюнетка с изящной фигурой всегда приковывала к себе восторженные взгляды.
Все считали, что Габриэлла была похожа на мать всем, кроме необыкновенно красивых
глаз. Было в них нечто необычное. Слегка удлиненные, они придавали Габриэлле
сходство с испуганным олененком.
Дочь встала с кровати и подошла к окну, из которого открывался вид на сад.
- Королевство?- произнесла она.- В Англии все спокойно, если не считать повального
увлечения роком и новых веяний в музыке. Английская королева живет и здравствует, как
и чопорные аристократы.
Мать улыбнулась. Как давно она не слышала дочь, если не считать коротких
телефонных разговоров.
Габриэлла отошла от окна и присела на край кровати.
- Мама, я слышала о трагедии в ноябре. Пусть это и прозвучит не к месту, но я рада, что
с вами ничего не случилось.
Мать обняла ее. Все с содроганием вспоминали ноябрь 1980 года, когда произошло
землетрясение в Неаполе. Две трети города ушли под землю. Здания, словно карточные
домики, сыпались вниз, улицы разъезжались, а потом земля сдвинулась, поглотив их.
Люди не в состоянии были смириться с безумием стихии. Целые улицы остались под
землей, а рядом возникла огромная гора.
- Это было страшно,- ответила мать, сжав руки.- Люди сходили с ума в буквальном
смысле. В городе и сейчас можно увидеть безумцев. Но не будем говорить о грустном. И я
рада, что тебя не было здесь.
- Но сейчас я здесь, и меня тоже волнует судьба и горе этих людей. Надеюсь, отец хоть
чем- то помог несчастным жителям?
- О, Габриэлла,- возмутилась мать.- Ты же знаешь, Витторио никогда не останется в
стороне. У него доброе сердце, хоть он порою и создает впечатление холодного человека.
Габриэлла вздохнула. Уж кому, как ни ей был известен характер властного отца. Для
него не существовало запретов, оправданий и жалости. Единственными, с кем он вел
себя иначе, были жена и дочь.
Девушка подняла руки и собрала волосы в пучок. Несмотря на раскрытые окна, в
комнате было жарко.
- Я приказала девушкам разобрать твои вещи. Если желаешь поесть, можем спуститься в
гостиную. Или прикажу принести тебе обед сюда?
- Я не голодна, мама. Просто устала с дороги.
- Тогда приляг и отдохни,- ответила синьора и встала.- Я пришлю к тебе кого- нибудь, кто
расстелит постель и поможет переодеться.
- Мама, что ты? Я же не маленькая,- запротестовала Габриэлла.- К тому же, в Англии мы
все делали сами. Я отвыкла от прислуги.
- А ты привыкай,- усмехнулась синьора.- Это твой дом, но традиции неизменны.
- В таком случае, я хотела бы видеть няню. Надеюсь, она все еще живет здесь?
Мать сделала неопределенный жест.
- Она живет в гостевом домике. Сама понимаешь, в ее услугах мы сейчас не нуждаемся,
но отец исправно платит ей жалование.
- Не стану беспокоить ее сейчас,- сказала Габриэлла.- Я отдохну и сама зайду к ней.
- Тогда я прикажу тебя не тревожить,- синьора Аделина обняла дочь и вышла из
комнаты, прикрыв дверь.
Габриэлла сняла покрывало и положила его на стул. Она сняла с себя платье и легла на
кровать. Постель пахла лавандой, знакомым с детства запахом, что успокаивал.
Постепенно Габриэлла начала проваливаться в сон. Ей виделась улица с домами,
которая сложилась, как книга, и появилась гора. Девушка стала падать, но чья- то крепкая
рука держала ее и не давала сорваться вниз. В том, что это был мужчина, сомнений не
было. Единственное, что она успела разглядеть сквозь туман- серый пиджак и серебряный
браслет
Когда Габриэлла открыла глаза, то увидела рядом горничную.
- Простите, синьорина,- извинилась она.- Вы кричали, а я проходила мимо и потому
зашла.
- Мне так неловко,- смутилась Габриэлла. -Должно быть, я перегрелась на солнце,
дожидаясь водителя.
- Вам что- нибудь принести?- поинтересовалась девушка.
- Нет, я уже встаю. Сама спущусь вниз, благодарю вас.
Горничная кивнула и покинула комнату.
Кричала во сне... Габриэлла сжала виски. Она совершенно не помнила сны. Значит, все
снова повторяется. Подруги в университете говорили, что по ночам она кричит и кого- то
зовет. Но ни один из кошмаров ей не удалось
запомнить.
Габриэлла прошла в ванную, смежную с комнатой. Ноги скользили по гладкому полу.
Девушка не желала обуваться. Так приятно было ступать по мягкому ворсу ковра или
гладким плиткам.
Приняв душ, она надела легкий халат и высушила волосы феном. Девушка оглядела
себя в зеркале, отметила, что отдых пошел на пользу.
Интересно, который сейчас час, сколько она проспала?
Облачившись в легкое домашнее платье, Габриэлла заплела волосы в косу и взглянула
на портрет Мадонны с Младенцем, висящий напротив кровати. За окном послышался звук
приближающейся машины. Хлопнула дверца. Отец вернулся! Значит, сейчас около семи
вечера.
Габриэлла выглянула из окна и послала отцу воздушный поцелуй.
- Габриэлла!- он помахал ей рукой.
Девушка вышла из комнаты и сбежала по лестнице вниз. В холле она
чуть не столкнулась с входящим синьором Конте.
- Папочка!- Габриэлла обвила его шею руками.- Как я рада тебя видеть!
- Девочка моя, как ты выросла!- он расцеловал дочь.- Настоящая красавица!
Синьора Конте вышла из гостиной.
- О, вся семья в сборе,- улыбнулась она. - А я уже заждалась вас обоих.
Отец и дочь переглянулись и рассмеялись. Синьор Витторио взял ее
под руку и они вместе вошли в гостиную.
На улице было еще светло, но большую комнату освещала тяжелая хрустальная
люстра, отбрасывающая на стены блики. Семья села в привычном порядке: хозяин дома-
во главе стола. Принесли блюдо с пастой, соусы, моцареллу, запеченную телятину,
креветок, оливки и салат из рукколы.
- Принесите нам вина,- обратился к прислуге синьор.
- Зачем нам вино?- удивилась Габриэлла.
- Как же, а отпраздновать приезд моей любимой дочери?
Вино было разлито. Габриэлла взяла свой бокал и посмотрела на темно- красную
жидкость. Она сделала глоток- у вина был неповторимый вкус. Оно пахло солнцем,
мускатным орехом и клубникой.
- А тост?- спохватился синьор Конте.
- Абсолютно верно, дорогой,- проворковала синьора Аделина.- За нашу Габриэллу!
- За нашу гордость и отраду!- синьор Витторио поднял бокал.
- Может, лучше за нашу семью?
- Что ж, можно и за семью.
Габриэлла смотрела на родителей. Более гармоничной пары она не встречала. Нежная
и приветливая синьора Аделина и гордый синьор Витторио дополняли друг друга.
- Ты так странно разглядываешь нас, дорогая,- синьора Аделина взяла кусочек
моцареллы.
- Поражаюсь, насколько вы с папой разные люди, но так подходите друг другу. И все
еще влюблены.
- Мы и тебя любим не меньше,- синьор Витторио смотрел на дочь. Как же она
изменилась, а совсем недавно была ребенком.
- Надеюсь, я смогу встретить человека, который будет похож на тебя, папа. Я бы хотела
создать такую же семью, как наша.
Синьор Витторио улыбнулся.
- Что это за загадочный взгляд, папа?
Габриэлла совершенно ясно чувствовала, что за внешним спокойствием отца что- то
кроется. Стоило только взглянуть на его довольное лицо.
- Мы с мамой приготовили для тебя сюрприз,- ответил синьор.
- Уже второй раз за день я слышу об этом. Вам нравится испытывать мое терпение,
коварные.
Синьора Аделина улыбалась. Она знала, как нетерпелива ее дочь.
- Терпение, моя дорогая,- сказала она.- Всему свое время. Порою лучше пребывать в
неведении.
- Впервые слышу от тебя столь странные слова, дорогая. Габриэлла, передай мне салат,-
попросил он дочь.
Габриэлла подала салатницу. Девушка посмотрела на отца. Он все еще был
привлекательным мужчиной, и седина только украшала его.
Синьор Конте был всегда подтянут, следил за собой и одевался у лучших портных в
Милане. Синьора Аделина же предпочитала ездить в Париж, где покупала одежду себе и
дочери.
- Ты теперь имеешь ученую степень, так ведь?- сказал отец.- И кто ты у нас?
Магистр истории?
- Искусства, папа. Я- искусствовед.
- Браво, дорогая!- синьора захлопала в ладоши.
- Я хотела бы поработать в музее или галерее.
- Совсем не обязательно, дорогая,- синьор Конте положил на тарелку мясо.
- Образование- это хорошо. Но не забывай, что является главным для синьорины.
- И что же, по- твоему?- спросила синьора Аделина.
- Удачное замужество, дорогая.
Синьора улыбнулась мужу и посмотрела на дочь. Та молчала, но было видно, что она не
разделяет взгляды отца.
- Тебе не нравится такая постановка вопроса?
Габриэлла накручивала на вилку спагетти. Отец был консервативен и переубедить его
было очень трудно.
- Я бы хотела быть независимой от кого- либо. Тем более, от мужа.
Синьор Витторио нахмурился.
- Значит, вот чему вас обучали в Англии. Быть независимыми и попирать традиции. О,
Аделина, я говорил тебе, что не стоило посылать ребенка в чужую страну.
Он отложил вилку и нервно застучал пальцами по столу.
- Принесите мне кофе,- обратился хозяин к молодому человеку.
- Сию минуту, синьор Конте.
Вышколенный слуга появился в гостиной через пять минут. В руках у него был поднос
с кофейником и чашками.
- Эспрессо, синьор,- кофе разлили по чашкам.
- А мне принесите чай,- попросила Габриэлла.
- Чай? О, эта Англия, с ее традициями,- вздохнул отец.
- Папочка, не сердись,- Габриэлла подошла к отцу.- Ты у меня - лучший на
свете. Просто пойми одну истину: твоя дочь выросла.
Синьор погладил ее по руке.
- Ты права. Для меня ты всегда будешь ребенком. Непослушным и шкодливым.
- И тем не менее, ты меня любишь,- Габриэлла обняла отца.
Девушка прошла на свое место. Ей принесли чай в фарфоровой чашке.
- Прости, что нас не было на вручении диплома,- обратился к дочери синьор Конте.- В
Неаполе все еще царит разруха.
- Не волнуйся, папочка, я все понимаю. Это благородно с твоей стороны, помочь тем, кто
лишился всего.
Прислуга убирала со стола, бесшумно, стараясь не отвлекать хозяев.
Синьор Витторио продолжил:
- Твоя мама очень помогла мне. Но знаешь, есть еще один человек, кому я благодарен.
Его зовут Умберто Скварчалупи, мы вместе занимаемся строительством.
- Не слышала о таком,- заинтересовалась Габриэлла.
- Он- мой новый знакомый и, по совместительству - компаньон.
Габриэлла сделала глоток. Чай был слишком крепким, следовало бы его разбавить. Но
девушка промолчала.
- Так вот, я приглашу его на праздник.
Габриэлла поставила чашку на блюдце.
- По какому случаю торжество?
- В честь твоего возвращения,- ответила синьора Аделина.
- О, мадонна! Я всего лишь вернулась домой. К чему такие хлопоты?
- Наши знакомые и друзья хотели выразить свою радость,- ответила мать.
- Они могли сделать это письменно,- ответила Габриэлла.
- Ну что ты, детка,- возразила синьора.- Друзья не видели тебя пять лет. За это время у
них могли произойти перемены в жизни. Разве тебе не хочется повидаться с Миланой или
Алессандрой? А с Валентино и Фабиано?
- Ты права, мама. Но все эти светские вечера мне ужасно надоели.
- Когда они успели тебе надоесть, если ты отсутствовала пять лет?- синьора Аделина
поправила и без того
идеальную прическу.- Витторио, я не узнаю нашу дочь.
- А я - напротив, узнаю свою Габриэллу. Все такая же непокорная.
Габриэлла усмехнулась.Родителям никогда не удавалось с нею справиться, характером
она пошла в отца. Единственным человеком, кого она слушалась, была няня Бернадетта.
- Я скучаю по нянюшке,- вздохнула Габриэлла.- Как она поживает?
- Ты сможешь навестить ее, дорогая.
- Разве в том есть необходимость? - спохватилась синьора Аделина.- Мы завтра же
попросим няню зайти к нам,
раз тебе так хочется с нею повидаться.
- А что входит в твои планы на этот вечер? Может, ты сыграешь нам что- нибудь из
старого репертуара?
- Надеюсь, что смогу вспомнить, как это делается,- Габриэлла встала из- за стола.
В соседней с гостиной комнате стоял рояль. В детстве она брала уроки у лучшего в
Неаполе пианиста, синьора Джованни Росси. Он хвалил способную ученицу и ставил ее в
пример другим ученикам.
Девушка любила музыку не меньше, чем искусство. Сердце ее наполнялось счастьем,
когда клавиш касались пальцы и извлекали чарующие звуки из старого инструмента.
Казалось, душа парила в облаках.
Шопен, Моцарт, Бах. Габриэлла с трепетом открывала книги и листала страницы с
понятными ей одной символами. Многие мелодии она подбирала на слух, а какие- то
пальцы сами воспроизводили по памяти.
Родители расположились на диване, напротив рояля.
- Сыграй нам " Лунную сонату", милая,- попросил отец.- Люблю слушать ее в твоем
исполнении.
Габриэлла кивнула. Она и сама любила произведение Бетховена. Пальцы привычно
легли на клавиши и зал наполнился музыкой. Габриэлла в этот вечер играла, вкладывая
все чувства, переполняющие ее: радость, боль, упорство и неизвестность, которая пугала.
Она понимала, что отец что- то замыслил. И это может изменить ее жизнь, но в какую
сторону - неизвестно.
Синьор Витторио замер, слушая игру дочери. На мгновение в сознании возникла
картина: рояль вспыхнул ярким пламенем. Он отогнал от себя наваждение. Что- то
творилось в душе его дочери. И он обязательно должен узнать, что ее гнетет.
Но это будет завтра. А пока Габриэлла была предоставлена самой
себе и своим мыслям.

ГЛАВА 2.


Габриэлла лежала на кровати. Бессонница не давала сомкнуть веки. Удушливый воздух
наполнял комнату.
Пахло озоном. " Будет дождь", - подумала девушка. В подтверждение ее мыслей гром
разбежался по небу, словно зверь, вырвавшийся на свободу из тесной клетки. Он повлек
за собою появление молнии, что расчертила небо пополам.
Занавеска трепетала от ветра. Странная погода для Неаполя, где практически не бывает
ветров.
Шелест листьев заглушал тиканье часов на стене. Уродливые корявые тени от ветвей
ползали по стенам. Одни походили на огромных пауков, перемещающихся по потолку,
другие создавали жуткие образы длинных скрюченных пальцев, что норовили схватить
зазевавшуюся жертву.
Габриэлла отвернулась к стене, чтобы не видеть силуэтов. " У меня бурная фантазия. Ну
что здесь такого?
Летний дождь, вспышки молнии. Чего я так испугалась?"- успокаивала она себя. Но это
мало помогало.
Габриэлла ощущала, что за нею наблюдают. Кто- то невидимый, он смотрел из окна и
изучал ее. Оттого становилось жутко. Уханье совы окончательно вывело из себя хозяйку
комнаты.
На подоконнике сидела ночная птица и таращила желтые глаза. В любой другой день
это могло бы позабавить, но только не сегодня. Сердце сковало стальным обручем. Надо
прогнать ее, немедленно! Но как, если рука не поднималась, слова путались в голове, а
ночная гостья все глядела в темную комнату и не собиралась покидать своего места.
По крыше забарабанили первые капли дождя и ощущалась влага. Сова переступала,
забавно переставляя лапки. Она повертела головой, встрепенулась, взъерошив перья.
" Уходи, прошу тебя", - просила Габриэлла, мысленно обращаясь к пернатой. Но та
нахохлилась и застыла на месте.
- Габриэль...
Девушка ясно слышала голос своей няни. Она зовет ее? Как такое может быть? Ведь она
живет в гостевом доме.
Габриэлла остоожно спустила ноги на пол, обувшись в домашние туфельки. Она вновь
посмотрела на сову, та даже не шелохнулась. Как эта птица оказалась здесь?
Тревога в душе нарастала. Девушка накинула на себя платье и выскользнула из
комнаты. Она старалась ступать бесшумно, чтобы не разбудить родителей.
Задержавшись на лестнице,Габриэлла подняла голову вверх и зажмурилась. Холодные
капли срывались с неба и падали на землю.
Ливень припустил и девушка поспешила через сад к домику няни. Платье сразу промокло,
а ноги погрузились в мокрую траву.
Дом няни показался спасительным островком, до которого она добралась в считанные
минуты. К ее удивлению, в окнах горел свет, что означало одно: ее ждали.
Слегка толкнув дверь, Габриэлла обнаружила ее незапертой. Она вошла внутрь.
- Мадам Бернадет!
Ей не ответили. Закрыв двери, девушка прошла в комнату. Няня стояла на коленях
перед старым деревянным распятием и молилась. Услышав шаги, женщина обернулась и
поднялась.
- Mon cheri,- прозвучали слова на французском.- Ты вернулась!
Девушка подошла к няне и обняла ее.
- Да ты промокла насквозь!- мадам потрогала ее платье. - На вот, переоденься.
Длинное темное платье упало на кровать, покрытую ажурным вязаным покрывалом.
Габриэлла повесила мокрую одежду на спинку стула, стоящего в комнате. От каждого
шага половицы скрипели. Мадам Бернадет развела в камине огонь.
- Не смотри на меня так,- она поправила поленья.- На дворе дождь, а ты прибежала
мокрой. Неровен час-
заболеешь, что тебе совсем не нужно.
- Нянюшка, я так соскучилась по вам,- девушка перешла на французский.
- А как я скучала по тебе, ты не можешь представить! Я ведь растила тебя с пеленок и
люблю, как родную.
Она взяла ее за руки и подвела к дивану.
- Дай же, няня полюбуется тобой.
Габриэлла рассмеялась. В доме запахло дымом от горящей древесины. Она вновь
почувствовала себя маленькой девочкой, убаюканной
на руках старой Бернадетты.
- Ты становишься взрослой, дитя мое,- в глазах женщины читалась любовь.
Она провела рукой по волосам Габриэллы.
- Mon cheri,- вновь позвала ее няня по- французски.
- Мадам, вам сообщили о моем приезде?
Та всплеснула руками.
- Я знала это, моя птичка. От старой Бернадет ничего не утаить.
- Отчего же вы не пришли повидать меня?
- Но ты же здесь, остальное не важно.
- Почему отец поселил вас здесь, нянюшка?
Женщина воздела руки к небесам.
- Кто знает, дитя мое, кто знает... Никто не боится преступной Каморры,
орудующей по всему Неаполю. Но все опасаются старой Бернадеты с ее травами и
заговорами.
- Так уж и опасаются?- улыбнулась Габриэлла.- Должна быть другая причина и я до нее
докопаюсь.
- Как пожелаешь, малышка. Но я не думаю, что правда придется тебе по душе.
В комнате стало тепло. Женщина поставила стул у камина, чтобы посушить платье.
- Ты звала меня,- сказала Габриэлла.
Няня повернулась к ней, на лице ее сияла улыбка.
- Так значит, ты услышала мой зов. Я рада, так как в тебе чувствуется пробуждающаяся
сила.
- Какая сила, няня?
Девушке было смешно. Она не замечала за собой ничего необычного,
если не считать ночных кошмаров.
- Такая сила, магическая.
- Все ваши сказки, мадам. Но я уже взрослая и мне сложно в них поверить.
- Да разве ж то сказки, детка?
Мадам Бернадет села рядом с воспитанницей и расправила платье.
Теплая рука взяла ладонь Габриэллы.
-В нашем мире много магии, но мы разучились понимать ее проявления. Взять хоть
твою руку. Некоторые могут прочесть судьбу по ее линиям. А твой почерк может выдать
характер.
Габриэлла задумчиво смотрела на руку. Хиромантия ее не привлекала.
- А твои сны? Разве это не магия?
- Всего лишь сны, мадам. Информация, которую мозг перерабатывает за день,-
возразила Габриэлла.
- Все- то оно так, ежели по- научному глядеть. Но возьми вещие сны или видения о
близких, покинувших нас. Что ты скажешь, дорогая?
Та пожала плечами.
- Все суждения в данном случае рушатся, как карточный домик. Магия, она повсюду,
надо только быть внимательным.
Габриэлла еще с детства помнила подобные разговоры. На людях няня не говорила о
магии, но девочку посвящала в некоторые тайны.
Бернадет приехала из Франции и появилась в их доме в день ее рождения. Просто вошла
в ворота и предложила свои услуги. Синьор Конте даже не удивился такому странному
стечению обстоятельств.
Женщина была высокой, худощавой, с темными волосами и карими глазами. Длинный
нос с горбинкой придавал ей сходство с орлом. Ее нельзя было назвать красивой, но сила,
которая исходила от этой женщины, поражала. Кипучая энергия и способность
находиться всегда в нужном месте в нужное время порою наводили на мысль, что
Бернадет обладает даром предвидения.
Габриэлла выучила французский и говорила с няней только на этом языке. Синьор
Конте был не против французского, который звучал в доме.
Между тем, няня рассказывала девочке много чудных историй, поначалу которые
воспринимались, как сказки.
Бернадет показывала воспитаннице травы, цветы, деревья. Объясняла, как их собирать
и что помогает при какой- либо болезни.
Были в ее комнатах и старые книги в кожаном переплете. В одной из них имелись
иллюстрации с непонятными символами. Несколько страниц кто- то запачкал бурыми
пятнами. Взяв однажды книгу, девочка ощутила вибрацию, исходящую от фолианта.
Книга выпала из рук и раскрылась. На странице был изображен волк с горящими глазами
и короной на голове. Он был заключен в венок из роз.
Единственный раз в жизни Габриэлла получила выговор от няни.
- Не смей трогать эту книгу,- сердито отчитывала она девочку.- Твое время еще не
пришло.
- А когда оно придет? - Габриэлла была расстроена.
- Я сама тебе скажу.
- Обещаете, мадам?- детские глаза были полны слез.
- Обещаю. Но до той поры и думать забудь о том, что видела здесь.
И вот сейчас Бернадет живет в маленьком домике, что как нельзя лучше подходит ей.
Дождь все еще лил за окном. Бернадет принесла заваренный кофе и две чашки.
- Пей, пока горячий,- поставила она чашку перед девушкой. На столе сял подсвечник с
тремя восковыми свечами. Женщина зажгла их и выключила свет в комнате.
- Так таинственнее,- улыбнулась она.
- Да и для заглядывания в будущее больше подойдет.
Она пила кофе и продолжала:
- Электричество разрушает всю таинственность, а свечи помогают очистить энергетику
дома.
- Помню ваши наставления, мадам.
Габриэлла тоже взяла чашку. Кофе пах обжаренными зернами и ванилью.
Только няня умела варить подобный напиток.
- Чем же вы здесь занимаетесь, няня?
Мадам поставила чашку на белое блюдце.
- Собираю травы, езжу к морю, посещаю церкви. Стараюсь занять себя чтением. Ты же
знаешь, мне чужд
обычный мир, я живу по другим законам.
- Это, должно быть, тяжело,- вздохнула девушка.- Иногда мне кажется, что вы явились
из другого мира.
- Мой мир полон жизни и красок. Все мы, в некотором роде- художники и только от
человека зависит, какую краску он выберет для очередной страницы.
- Я бы выбрала оранжевую,- сказала Габриэлла и поставила чашку на стол.
- Тебе не хватает радости,- заключила Бернадетта,- я права?
Габриэлла кивнула.
- Тебя мучают сны,- вдруг сказала няня.
Она перевернула чашку на блюдце и повернула ее вокруг оси. На белой поверхности
внутри оказались символы, которые пристально разглядывала мадам. Пальцы медленно
поворачивали чашку.
- Твои сны связаны с переменами,- читала она.- Но перемены не так хороши, как
кажутся на первый взгляд. Ты встретишь человека, но его надо опасаться. Довольно
молодой мужчина, красив, богат, но душа его черная...
- О, няня, перестаньте меня пугать,-
Габриэлла подобрала ноги под себя.
- Я не пугаю, а предупреждаю.
- И как я узнаю, что это - он?
- Ты сразу поймешь по неприязни, которая возникнет.
- Но ты сказала- он красив...
- Как дьявол, дорогая. Красив и коварен. Не позволь его чарам завлечь тебя.
- Что еще видно?- Габриэлла заглянула в чашку, но так ничего и не разобрала.
- Другой дом. Много солнца и вина. И настоящая любовь. А еще... Постой, не пойму
никак.
Женщина подняла чашку и повертела в разные стороны.
- Сложное решение. Оно перевернет твою жизнь.
- Может, не стоит ничего менять?- засомневалась Габриэлла.
- Ты сама все поймешь, дорогая, когда это случится. Я лишь могу подсказать.
Все стало еще запутаннее. Дьявольский красавец, выбор, солнце.
- Вы всегда говорили загадками. А если я все же не пойму, что от мужчины исходит
опасность? Он может быть учтив, образован, что тогда?
Няня задумалась. Она встала и прошлась по комнате. Нужен амулет или талисман.
Девушке подойдет оберег кельтской богини и сможет помочь своей хозяйке. Губы
женщины тронула едва заметная улыбка.
Разворошив в ящике стола украшения, няня вытащила медальон на тонкой цепочке. На
овальной формы медальоне была выгравирована морда волка, вместо глаз два маленьких
рубина вспыхнули при пламени свечей.
- Это тебе, mon cheri,- украшение легло на ладонь Габриэллы.
Волк на подвеске был точно таким, как в старинной книге. Девушка разглядывала его.
Над головой волка была еле заметна корона, которая от времени почти стерлась.
Крошечный замочек сбоку открывался. Внутри оказалась миниатюра, изображающая
молодую женщину.
- Кто это?- спросила Габриэлла.
- Хозяйка медальона,- пояснила Бернадет.
- Откуда он у вас?- Габриэлле стало любопытно.
- Из Франции. Я привезла его с собой. Это талисман Серебряной Волчицы.
- Никогда не слышала о такой.
- Кельтская женщина, принимающая облик волка, когда нужно заступиться за
женщину.
- Оборотень?- голос Габриэллы дрогнул.
- Не совсем,- ответила няня.- Волчица находится в сознании в отличие от оборотней,
что не отдают отчета своим действиям. И Луна на них не действует.
- Все это миф, красивая сказка,- сказала Габриэлла, пытаясь успокоиться.
- Но вместе с тем, Королева - Волчица никогда не бросала в беде хозяйку медальона. Он
очень древний, видишь, корона совсем стерлась.
- Что мне с ним делать?- поинтересовалась Габриэлла, взвешивая медальон на ладони.
Он был почти невесомым.
- Носи его, не снимая.
- Вы тоже носили его, мадам?- Габриэлла надела талисман.
- Всего единожды я воспользовалась его помощью, когда покидала Францию. Но не
будем об этом.
- Merci, madam,- поблагодарила ее воспитанница.
- Мы долго сидели, mon cheri. Дождь
закончился, тебе пора домой,- поторопила Габриэллу мадам.
- У меня в комнате сидит сова,- усмехнулась девушка.
- Уже нет,- ответила няня.- А если сидит, покажи ей медальон.
- Забавно,- Габриэлла сомневалась в силе украшения. Она переоделась в высохшее
платье.
Уже на пороге Габриэлла обернулась и спросила:
- Когда я снова могу видеть вас, мадам?
- Приходи, когда пожелаешь. Но непременно одна. И не говори о том, что была у меня.
Знаешь ведь, как я люблю одиночество и ненавижу сплетни.
Габриэлла поцеловала женщину в щеку и поспешила к себе. Она обернулась помахать
рукой, но на пороге никого не было. " Наверное, на улице прохладно и няня зашла в дом",-
решила девушка.
Совы в комнате не оказалось. Габриэлла прикрыла окно, разделась и легла в кровать.
Холодный металл коснулся груди. Теперь нее был свой талисман и можно было ничего
не бояться. Этой ночью она спала без сновидений.
* * *
- Синьорина, вставайте. Синьора Аделина зовет вас,- сквозь сон услышала Габриэлла.
Она нехотя раскрыла глаза и сощурилась от ослепительного солнца.
- Что, так рано вставать?
- Уже полдень, синьорина. Синьора ждала вас, но потом прислала меня.
- Благодарю вас за хлопоты,- Габриэлла потерла глаза.
Ночная прогулка способствовала крепкому сну. Еще пара таких визитов и она навсегда
излечится от кошмаров.
Медальон! Перед глазами вдруг появилось изображение волчицы. Девушка встала и
пошла в ванную. Под глазами залегли тени, она не выспалась. Медальон так и манил взять
его в руки.
При ярком свете лампы она в деталях разглядела его. Работа была очень искуссной и
принадлежала руке мастера старины. На медальоне были какие- то непонятные символы,
похожие на руны, которые от времени почти стерлись.
Почему няня отдала ей такую ценную реликвию? И какая у него история? Она совсем
забыла спросить, что общего у волчицы с медальона с волчицей из книги?
Много вопросов, но мало ответов. Габриэлла переоделась и спустилась в гостиную.
Отца уже не было дома, он уехал. Синьора Аделина сидела за столом, дожидаясь дочь.
- Дорогая, ты неважно выглядишь,- сказала она дочери, когда та вошла.- Как спалось?
- На удивление хорошо, мама,- Габриэлла села за стол.- Несмотря на дождь, мне
удалось выспаться.
- Я рада,- сказала мать, наливая ей сок.
- Апельсиновый?- спросила Габриэлла.
- Как ты любишь.
- А нет у нас красного сока? - Габриэлла отодвинула стакан.
- Конечно, сейчас принесут.
Она подозвала девушку и объяснила пожелание дочери.
- Есть совсем не хочется,- сказала Габриэлла, глядя на салат.
- Напрасно. Гляди, совсем исхудала.
Вас в Оксфорде морили голодом?
Габриэлла рассмеялась.
- Что ты, мама. Оксфорд- не рай для студентов, но ели мы там хорошо. Вот только
учить приходилось много. Но сейчас все позади. Я дома, а ты станешь закармливать свою
несчастную дочь как индейку на Рождество.
- В любом случае, тебе сегодня не отвертеться. Вечером мы устраиваем званый ужин.
- О, нет,- простонала Габриэлла.- Мое
бедное сердце разбито.
- Прекрати меня смешить, несносная девчонка.
Синьора отвыкла от шуток дочери. И теперь была рада, что вновь может смеяться. С
возвращением Габриэллы дом стал оживать.
- Я купила тебе платье на вечер, примерь. Мария, парикмахер, придет сделать прически.
- Я думаю, что не стоит мне делать на голове вычурную башню или воронье гнездо.
- Чему вас только обучали в Англии?-
синьора покачала головой. - Надеюсь, ты не станешь говорить с гостями подобным
образом?
- Я буду само благоразумие,- пролепетала Габриэлла.- Если хочешь, вообще не
пророню ни слова.
- Ты впадаешь в крайности, дорогая,-
синьора притворно рассердилась.- Ступай к себе и займись внешним видом. Если
пожелаешь, я пришлю помощницу.
- Не стоит, синьора,- пропела дочь.- Я
в состоянии сделать все сама. К скольки ожидается радостное событие?
- К шести,- мать еле сдерживала смех. Сущая бестия, но такая любимая.
Габриэлла ухватила из вазы яблоко и помахала матери рукой.
- Chao,- она поклонилась и покинула гостиную.
* * *
На вилле " Gardino lunare" царило радостное возбуждение. В зале расставляли столы,
накрывали белоснежными скатертями. В центре ставились вазы с цветами и блюда с
фруктами.
В кухне то и дело слышался громкий
голос шеф- повара, который щедро раздавал помощникам обидные прозвища и
потарапливал их. Синьор Витторио появился в половине пятого вечера.
- Габриэлла, дорогая, ты готовишься к приему?- он стоял за дверью.
- Входи, папа.
- Дочь сидела у трюмо и расчесывала волосы.
- Что- то ты бледная,- обеспокоился отец.
- Поздно уснула,- ответила дочь.
- Ты должна больше отдыхать.
- Сколько ожидается гостей?- Габриэлла накручивала локоны.
- Около пятидесяти, если не больше.
Габриэлла охнула и развернулась в сторону отца.
- Так много? И все они- наши друзья?
- Наши друзья, друзья наших друзей.
- Все они, конечно, жаждут встречи со мной.
Отец вздохнул.
- Габриэлла, у нас есть повод отметить твое возвращение и прошедший день рождения,
ведь нас не было рядом.
- Да, понимаю. Но я так не люблю шумные вечера, ты же знаешь.
- Пора взрослеть и становиться лояльнее. Выйдешь замуж, а приемы кто будет
организовывать?
- Хорошо, я буду сама доброта и скромность.
- Вот и славно. Надеюсь, мне не придется краснеть за твои выходки.
Габриэлла осталась в комнате одна. Волосы она заплела в косу, подвела глаза, чуть
тронула румянами щеки. Пожалуй, достаточно. Она бросила на себя оценивающий взгляд
и осталась довольна.
* * *
В бальном зале, украшенном лепниной и картинами, изображавшими мифических
существ, собралась вся знать Неаполя.
Перила лестницы были увиты гирляндами живых цветов. Габриэлла чувствовала аромат,
источаемый розами.
Гости и синьор Конте с нетерпением поглядывали на лестницу. Официанты в
белоснежных костюмах обносили гостей шампанским, разлитым в высокие бокалы.
Стоило Габриэлле появиться, как все мысли вылетели из головы отца, а гости дружно
испустили вздох восхищения. Она спускалась по лестнице, одетая в переливающееся
платье из кремового шелка, которое подчеркивало фигуру.
Руки были затянуты в белые перчатки, а шелковый шарф, перекинутый через локти,
опоясывал ее сзади.
Волосы были подняты и уложены короной. Единственным украшением служил
серебряный медальон на скромной цепочке.

ГЛАВА 3

Габриэлла была самой красивой среди присутствующих дам, которые сверкали
драгоценностями. Отец с гордостью взял ее под руку. Пряча волнение за напускной
безмятежностью, Габриэлла проследовала с отцом к небольшой группе из двух синьоров и
трех синьорин. Он представил их друг другу: синьор Умберто и Марселло Скварчалупи. А
это- Летиция Бруни и две ее дочери, Мирелла и Грация. Все они держались любезно, но
наблюдали за нею- оценивали.
Габриэлла посмотрела на молодого Марселло, он казался спокойным. Встретившись с
ним взглядом, она поразилась неприятной глубине карих глаз. Скварчалупи... Не о них ли
говорил ей вчера отец?
Не успели они отойти в сторону, как к к ним подошли друзья Габриэллы и
поприветствовали ее.
- Габриэлла, ты такая красавица,- щебетала Алессандра в голубом платье.- Мы уже
делали ставки на то, что ты останешься в Англии.
- Куда же она без нас?- рассмеялся высокий нескладный Фабиано, носивший очки,
изготовленные на заказ.
- Я оставлю вас,- синьор Витторио наклонился к дочери.- Веселитесь.
Габриэлла сжала его руку и улыбнулась.
- Решила скрыться, негодница,- журил ее Валентино.- Совсем забыла старых друзей.
Габриэлла смеялась их шуткам. Подруги, присоединившиеся к ним, засыпали ее
вопросами, на которые приходилось подробно отвечать.
Девушке протянули бокал с шампанским. Не глядя на поднесшего его, она вскользь
обронила " спасибо" и продолжала разговор. Человек не уходил.
- Позволит ли мне столь прекрасная особа уделить ей внимание, достойное ее красоты?
Голос обволакивал, он был вкрадчивым. Габриэлла обернулась. Низкий голос и жгучие
глаза принадлежали высокому мужчине. Она узнала в нем Марселло. Исходившая от него
сила волновала.
- Потанцуйте со мною, - попросил он.
- У меня нет желания танцевать,- ответила Габриэлла, пытаясь отделаться от этого
человека.
Заиграл вальс и он увлек ее на середину залы, где танцевали пары,не обращая внимания
на протесты.
Габоиэлла чувствовала сильный аромат одеколона, тяжелый и удушливый. Рука
молодого человека с силой сжимала ее кисть, а другая покоилась на талии. Она подняла
на него глаза и встретилась с черными глазами цвета обсидиана. Казалось, они сжигали ее
изнутри. Лицо его напоминало хищника. Сердце девушки бешенно стучало. Это Он! Тот,
кого надо опасаться. Словно прочитав ее мысли, медальон потяжелел и нагрелся.
* * *
Синьор Конте и отец Марселло стояли с бокалами вина.
- Ваша дочь просто очаровательна,- произнес синьор Скварчалупи.- Такая
утонченная особа, сразу видно, она унаследовала вашу красоту, синьора.
Мать Габриэллы расцвела.
- Наша дочь не только красива, но и умна.
- О, да, она может переспорить любого, даже профессора теологии,- синьор Витторио
расхохотался.
- Не это ли означает, что она упряма как мул? Ты совершенно избаловал ее, дорогой,-
она положила руку на плечо мужа.
Родители наблюдали за танцующими парами. Огромная хрустальная люстра ярко
светила, по залу расхаживали беседующие. Музыканты, которых позвали хозяева,
расположились на небольшом балкончике, куда вела лестница. Мелодии сменялись одна
за другой, а молодой синьор Скварчалупи не думал отпускать партнершу.
- Кажется, дети поладили,- высказал предположение отец Марселло.
Синьор Витторио, наблюдавший за дочерью, видел, что это не так.
- Надеюсь,- он похлопал друга по плечу.
- Так ты ничего ей не сказал?
- Ожидаю благоприятного момента, друг мой. Увы, я знаю характер своего ребенка.
Будем молиться, чтобы она не устроила скандал.
Габриэлла молила Бога, чтобы танец закончился. Ей был неприятен незнакомец.
Казалось, он раздевает ее глазами, до того нахальным был его
взгляд.
- Je suis fascine par toi, mademoisel, - сказал он на французском.- Я хотел бы утнуть в
ваших глазах. Погибнуть от руки столь нежного создания- высочайшее блаженство.
Габриэлла пожала плечами:
- Бассейн рядом. Так что- вперед.
Марселло сощурился.
- А вы жестоки, синьорина. Но непокорные мне больше по душе. В них есть
первобытная страсть. Англия совершенно не сделала вас холодной,
напротив...
Девушке неприятны были его речи и она выдернула ладонь из его руки.
- Не стоит говорить со мною в подобной манере, синьор Скварчалупи. Вы- всего лишь
гость и сын друга моего отца. Но я вас не знаю.
Молодой человек, казалось, забавлялся ситуацией.
- А вы красивее, чем на фотографии.
Габриэллу передернуло.
- Вы видели мою фотографию?
- И не единожды, что вас так смущает?
В глазах его вспыхнул недобрый огонек.
- По тому, как вы со мною говорите, я могу сделать лишь один вывод: вы ничего не
знаете.
Девушка рассердилась:
- Что, черт побери, я должна знать?
- Дозвольте, отец сам вам все расскажет. На нас смотрят, Габриэлла. Не привлекайте
ненужное внимание,- он снова взял ее за руку.
Они вновь закружились по залу. Габриэлла слышала биение сердца, шорох платьев,
позвякивание подвесок на люстре. От чрезмерного аромата духов становилось нехорошо.
- Вы побледнели,- сказал Марселло.
- Здесь душно, - ответила Габриэлла.
- Хотите выйти?
- Пожалуй, да,- она попыталась освободиться, но ее крепко держали.
- Позвольте вас сопровождать.
Габриэлла кивнула матери, чтобы та не беспокоилась. Синьора взмахнула рукой.
- Не бойтесь, я доставлю вас в целости и сохранности.
Широкие ступеньки вели к лужайке,обрамленной подстриженным кустарником. Сад
держали в идеальном порядке. Габриэлла и Марселло спускались по ступенькам. Деревья
тихо шелестели, где- то вдали ухала сова.
Дрожа от необъяснимого страха, девушка позволяла вести себя этому человеку. В
желтом свете фонарей черты его лица стали более зловещими. Он попытался ее обнять,
но девушка отступила назад.
Марселло тихо рассмеялся, качая головой.
- Вы прекрасны, повторю в сотый раз.
- Не утруждайте себя, синьор Скварчалупи. Поберегите комплименты для других дам, что
скучают в зале.
Он схватил ее руку и сжал, запечатлев поцелуй на перчатке. Габриэлла отдернула руку,
как от ядовитого укуса.
- Поглядите, какая сегодня луна, дорогая. Я жалею о том, что не обладаю ни слухом, ни
голосом.
- Хвала Мадонне, иначе вы стали бы терзать мое бедное сердце серенадами.
Он поднял голову и громко рассмеялся.
- Что я говорил? В вас кипят страсти, Габриэлла. И кто- то должен выпустить
их наружу.
Злые слова вертелись на ее языке, но она с усилием сдерживалась.
Свет фонаря упал на медальон и рубины вспыхнули, как два огонька.
- Откуда у вас это?- Марселло дотронулся до украшения.
- Что вы себе позволяете?- рассердилась Габриэлла.- Не смейте меня трогать.
Она развернулась и направилась в сторону лестницы. Марселло перехватил ее руку.
- Это ведь Серебряная Королева?- пальцы больно сжали руку.
- Пустите, мне больно,- Габриэлле стал надоедать настырный тип.- Я не понимаю, о чем
вы.
- Серебряная Волчица,- продолжал Марселло.- Старинный кельтский Орден. Вы
состоите в нем?
- Не имею привычки вступать в какие- либо организации. Это- подарок
одной дорогой сердцу женщины. Простите, я более не намерена стоять здесь.
Габриэлла бросилась бежать, приподняв подол платья. Ноги путались в длинных
складках и она боялась упасть.
Медальон словно раскалился и обжигал кожу. Девушка ощущала себя загнанным
зверем. Как он сказал? " Орден Серебряной Волчицы"? Во что ее впутала мадам Бернадет?
Добежав до двери, она остановилась, чтобы отдышаться. Потом расправила платье и
оглянулась. Марселло стоял внизу и на губах его застыла ухмылка. Он не казался ей
привлекательным.
" Дьявол,"- выругалась про себя Габриэлла и вошла в дом.
* * *
- А вот и она,- синьор Конте увидел дочь и подозвал к себе.- Дорогая, ты сегодня
обворожительна. Синьор Скварчалупи в восторге.
- Какой из них, отец или сын?- зло спросила она.
- Ты обещала быть разумной,- тихо произнес отец.
Габриэлла нервно теребила бахрому на накидке.
- Ты чем- то встревожена?- синьор посмотрел в глаза дочери.- На тебе лица нет.
Девушке не хотелось портить вечер ни себе, ни родителям, по ому она улыбнулась и
сказала, что у нее разболелась голова от громкой музыки.
- Габриэлла,- подруги стайкой окружили девушку и наперебой стали расхваливать
вечер.
Они интересовались ее делами в Оксфорде, планами на будущее и красавцем, что
вышел с нею ранее.
- До чего он красив и статен,- восторгалась Алессандра,- зеленоглазая блондинка.- Вы
давно с ним знакомы?
Габриэлле казалось, они думают о разных людях. Как мог Скварчалупи быть
красивым?
- Мне представили его сегодня вечером.
- Ты не познакомишь меня с ним?- Алессандра ждала ответа.
- С удовольствием,- просияла Габриэлла.
Она взяла подругу за руку и поискала в толпе гостей высокого мужчину. Марселло
выделялся среди остальных.
Алессандра была счастлива. Роскошное голубое платье подчеркивало цвет ее глаз. На
белоснежной шее сверкало колье с бриллиантами и сапфирами, привлекая внимание к
глубокому декольте. Блондинки в Неаполе были редкостью и девушка пользовалась
большим успехом у мужчин.
Синьор Скварчалупи стоял в компании беседующих молодых людей. Появление двух
девушек оживило их беседу. С обманчиво беззаботным выражением лица девушка
представила подругу:
- Синьор Скварчалупи, позвольте представить вам сеньорину Алессандру. Она
жаждала с вами познакомиться.
Алессандра зарделась и протянула руку для поцелуя. Синьор склонился над ее рукой, а
взгляд устремил на Габриэллу.
- Синьорина, поверьте, я тоже рад нашей встрече. Вы столь же очаровательны, сколь и
ваша спутница.
Марселло умел обращаться с женщинами, поняла Габриэлла. Что ж,
она оставит Алессандру в столь изысканном обществе.
- Вы уже покидаете нас?- остановил ее голос.
Она отдала бы многое, лишь бы никогда не встречаться с этим человеком.
- Моя обязанность, как хозяйки, приветствовать всех присутствующих и не делать
предпочтений в ту или иную сторону.
- Синьорина, молю, упросите вашу скромную подругу остаться с нами, - обратился он к
Алессандре.
- Габриэлла, и вправду, будь любезна, останься. Здесь так весело.
Габриэлла коснулась ее руки:
- Веселитесь, а мне надо обойти остальных.
Под пристальным взглядом Марселло она направилась в сторону Валентино и
Фабиано. Музыканты наигрывали какой- то веселый мотив, гости танцевали. Но девушке
хотелось пообщаться со знакомыми. Слишком долго кружил ее в танце Скварчалупи.
- Габриэлла, мы уж думали, тот тип никогда от тебя не отстанет,- сказал Валентино,
целуя ей руку.
- Что за церемонии?- огорчилась девушка.- Мы- друзья, к чему официальность?
- Ты вскружила ему голову,- рассмеялся Фабиано, толкая друга в бок.- Он готов вызвать
слащавого щеголя на дуэль и проткнуть его острым замечанием.
Габриэлле было неловко слушать такие слова от давних знакомых. Неужели она так
изменилась за пять лет?
- Все так смотрят на меня, словно на слона на ярмарке.
Фабиано прыснул со смеху, а Валентино нахмурился.
- Еще бы им не смотреть на тебя, сказал он.- Ты возвращаешься в Неаполь и
производишь фурор среди молодежи. Заметь, у тебя здесь полно тайных воздыхателей.
Габриэлла оглянулась. Величественный интерьер был выдержан в итальянском стиле с
роскошными фресками и лепниной. Разноцветные одежды присутствующих дам делали
зал похожим на огромный цветник. Дамы сверкали украшениями и каждая старалась
выделиться из остальных вычурным платьем либо дорогим ювелирным изделием.
Габриэлле были знакомы все их мысли, ведь синьора Конте была такой же. Девушка
поражалась еесп рсобности тратить деньги в одно мгновение. Не будь отца, мама зачахла
бы от тоски, как растение без влаги.
- Габриэлла, мы счастливы здесь находиться,- к ней подошли пожилые супруги
Манчини.- Твоим родителям так повезло с тобою, правда, Дарио? Чудесная девочка. Да
пошлет тебе счастье Святая Мария.
- Благодарю, синьора Росариа, я уже счастлива. У меня есть любящие родители и друзья,
чего еще можно желать?
- Ты права, деточка,- синьора Росариа расплылась в улыбке, ее бриллиантовые серьги
качнулись и засверкали.
Габриэлла разговаривала со своими гостями, переходя от одних к другим.
Она притворялась веселой, а душа была скована страхом. Не было пытки хуже, чем
ощущать присутствие Марселло.
Он наблюдал за девушкой, не отвлекаясь на других. Даже красавица
Алессандра вскоре наскучила ему.
Высокая, стройная, Габриэлла двигалась среди гостей с грацией. Она привлекала
внимание мужчин и вызывала завистливые взгляды женщин. Ему нравилась ее фигура,
изящные руки, нравилась каждое движение.
Габриэлла тоже наблюдала за Марселло. Он держался в отдалении, нахмурив брови.
Бриллиантовые запонки на идеального кроя синем пиджаке дополняли образ идеального
мужчины, которым он хотел себя выставить. Зачесанные назад волосы, начищенные до
блеска ботинки, дорогие швейцарские часы, из всех мелочей складывался единый образ. И
все же, чего- то не хватало этому эталону мужской привлекательности.
Габриэлла и сама не могла объяснить себе, чем так противен ей человек.
Музыка в зале прекратила играть. Синьор Конте поднялся на небольшое возвышение и
произнес:
- Дорогие гости, прошу всех к столу.
Друзья радостно поддержали хозяина дома и прошли за ним в зал с накрытыми столами.
Габриэлла шла рядом с матерью, которая в своем черном платье походила на королеву.
- Чудесный вечер,- поочередно обращались к ним гости, идущие следом.
- Рады, что вам понравилось,- отвечала синьора Конте.
В зале горели огни гирлянд, свет от множества канделябров создавал атмосферу
таинственности.
Официанты разносили подносы с едой и напитками. Музыканты перебрались в
обеденный зал.
Блюда для праздничного вечера готовил шеф- повар из Франции. Синьоре Конте стоило
больших трудов заманить его на виллу. Пришлось заплатить огромный гонорар и
пообещать своеобразную рекламу его таланта. Но это того стоило: еда была
изумительной.
Французский пирог киш с мясной начинкой и пармезаном, мясное рагу касуле,
картофельный гратен, цессарка в вине, салат " Нисуаз" с анчоусами. Легкие закуски ,
паштеты, канапе были изысканно украшены веточками зелени и цветами.
На столах стояли лучшие вина Италии. Ароматы блюд смешивались
со сладким запахом цитрусовых и женских духов. Звон бокалов и разговоры заглушали
тихую мелодию скрипки.
Когда в зал принесли десерт, официанты стали убирать со стола блюда. Заиграла
нежная мелодия. Синьор Конте сделал знак музыкантам и те отложили инструменты.
- Внимание, Конте будет говорить,- сказал кто- то позади Габриэллы.
- Чем на сей раз удивишь нас, Витторио?- вопросила женщина с жемчужными
серьгами.
Синьор Конте постучал вилкой по бокалу, призывая к тишине. Он оглядел
присутствующих.
- Благодарю всех, что нашли время
прийти и разделить с нами радость.
В зале раздались аплодисменты. Габриэлла встретилась взглядом с Марселло, который
улыбнулся ей. Она прислушалась к своему сердцу, оно бешенно колотилось.
- Мы знакомы много лет. Сегодня наша семья празднует возвращение Габриэллы, - он
поднял бокал в ее честь.- Но это не единственный повод, зачем я вас собрал здесь.
- Ай, Конте, не томи уже!- седовласый мужчина рассмеялся.- Сказал " А", говори и "
Б".
Габриэлла чувствовала, как холодок змеею сползает по спине и сковывает руки.
Талисман сверкнул маленькими
рубинами.
- Все вы знакомы с синьором Скварчалупи, мы - компаньоны, строим дома. Но недавно
решили объединить наши компании. Залогом же безграничного доверия и дружбы
послужит союз наших детей. Марселло попросил руки Габриэллы и я не вижу повода ему
отказывать.
- Браво, Витторио!
- Каков ловкач, а? Поздравляем! Давайте выпьем за молодых! Слияние и помолвка!
Габриэлле казалось, что она видит дурной сон. До нее только сейчас стали доходить
слова отца. Нет, не может быть!
Марселло смотрел на нее и торжествовал. Он поднял бокал с вином и произнес:
- Ваше здоровье, дорогая невеста!
К ней стали подходить друзья и знакомые, наперебой поздравляющие и желающие ей
счастья. И никто даже не догадывался о ее истинных чувствах.
Алессандра скомкала в руках салфетку и бросила на стол. Красавец Марселло уплывал
из рук. Габриэлла не успела приехать, а уже выходит замуж за лучшего молодого человека
в Неаполе! Чудовищная несправедливость!
Тайно влюбленный в Габриэллу Валентино молча сидел и смотрел с ненавистью на
жениха. Его опередили.
Синьор Витторио подошел к дочери и расцеловал ее.
- Это и был мой сюрприз, дорогая. Надеюсь, я сумел тебя поразить.
В Глазах Габриэллы стояли слезы.
- Тебе это удалось, папа. Меня продали, как красивую фарфоровую куклу этому
дьяволу на потеху.
С этими словами она встала из- за стола и выбежала из зала.

ГЛАВА 4

Габриэлла выбежала из дома, не разбирая дороги, понеслась к домику для гостей. Платье
путалось под ногами, мешая двигаться. По дороге она потеряла шарф, но не стала искать.
До дверей осталось несколько шагов, когда ее локоть обвили цепкие пальцы.
- Остановитесь, Габриэлла!
В голосе Марселло звучали резкие нотки. Девушка в ужасе смотрела на него.
- Пустите меня, не то я закричу,- она пыталась вырваться.
- Для всех мы- влюбленная пара и никто не обратит внимания на ваши жалобы.
- Вы просто чудовище!- прошипела девушка.
- Думайте, как хотите. Но я - ваш жених и требую к себе уважения.
Габриэлла с вызовом смотрела на него.
- Поглядим, я еще не дала своего согласия.
- Мы все обсудили с вашими родителями. Они получают единую компанию, я получаю
вас.
Девушка дрожала от ярости. Неужели отец не видел, с кем имеет дело?
- Габриэлла, я не понимаю вашего ко мне отношения,- Марселло вытащил из кармана
пиджака сигареты и щелкнул зажигалкой. Сизый дымок струйкой поднимался вверх.
Девушка с надеждой смотрела на дверь. В доме было темно. Быть может, няня спит?
Она вышла бы на ее голос. А может, ее нет дома?
- Куда вы смотрите?
- Не вашего ума дело.
- Дела моей невесты касаются моего ума,- съязвил он.- Так куда же вы смотрите,
полностью игнорируя меня? Быть может, у вас здесь назначено свидание?
Габриэлла вздрогнула. Послышался скрип деревьев и шелест листьев."Приходи одна и
никому не говори, что была у меня". Так просила няня Бернадет.
- Так что, Габриэлла, кто там прячется? - Марселло подошел к дверям и подергал их:
было заперто.
- Кому принадлежит дом, я вас спрашиваю?- он повысил голос.
- Это дом для гостей. И не смейте кричать на меня!
Габриэлла развернулась и пошла прочь от дома. Не стоит рассказывать все новоявленному
жениху. Она сохранит тайну, раз так хотела мадам.
Шарф зацепился за ветку и девушка нашла его там, где потеряла. Марселло
догонял ее.
- Вам нравится делать из меня посмешище?- спросил он.- Поймите же,
нам придется плыть в одной лодке и ничего с этим не поделаешь. Вы можете смириться и
наслаждаться жизнью. Либо выберете борьбу, но заведомо останетесь в проигрыше.
- Значит, любовь и брак для вас -что-то вроде игры, легкого развлечения?- с презрением
бросила Габриэлла.
- Еще Шекспир говорил об этом.
- Я знакома с его высказыванием. В отличие от вас, у него была душа.
- Что вы можете знать о его душе и моей?- глаза его зажглись недобрым огоньком.
- Ах, увольте меня от ваших проповедей, синьор Скварчалупи. Еще вчера я была
свободна и счастлива. Определенно, мне не стоило возвращаться в Неаполь.
- Вы нужны здесь, отцу и компании.
- И вам,- заключила она.
Габриэлла подняла к нему лицо. Марселло был выше нее на целую ладонь, приходилось
смотреть снизу вверх. Ее испуганные глаза с надеждой вопрошали.
- Зачем я вам, Марселло? Вы можете вскружить голову любой девушке. Алессандра без
ума от ваших чар. Женитесь на ней.
Он покачал головой.
- Нет, мне не нужен никто другой, кроме вас. Мы сможем быть счастливы. Семьи Конте
и Скварчалупи заключат союз. Вместе мы сможем достичь очень многого. Габриэлла,
дайте мне шанс доказать вам, что я именно тот, кто вам нужен. Вы не пожалеете,
согласившись стать моей женой.
Медальон стал тяжелым, словно кирпич. Он теплел и медленно нагревался. Габриэлла
испугалась и ответила:
- Мне надо подумать. А сейчас вернемся к гостям, родители будут волноваться.
- Это означает, что вы согласны? Габриэлла!
Девушка взлетела по ступенькам и вернулась обратно в зал, откуда несколько минут
назад сбежала.
Гости даже не заметили ее исчезновения, чего нельзя было сказать о родителях. Отец
успокаивал мать, объясняя настроение Габриэллы и ее взгляды на брак. Они разом
повернулись в ее сторону, стоило переступить порог зала.
- Потрудись объяснить нам, что, черт возьми, происходит?- сердился отец.
- Сначала ты бросаешь мне в лицо нелепое обвинение, оставляешь гостей, а после
возвращаешься с Марселло?
- Прости, папа. Нам надо поговорить.
- Разговор подождет до завтра?
- Лучше было бы сегодня. Но и утром я смогу все объяснить.
- Дорогая, ты вновь принялась за капризы, - мать отерла слезу батистовым платочком.-
Мы старались для тебя, но ты такая эгоистка, что даже не соизволила поблагодарить отца
за проявленную заботу.
- О, мама, не начинай, - Габриэлла сжала виски пальцами.- Ты понятия не
имеешь, что происходит. Я обещала не портить вечер. Отец хитростью уговорил меня еще
до ужина. Если бы не это, я сделала бы то, чего жаждет мое сердце.
- Надеюсь, ты побережешь бедное сердце отца и мои нервы, дорогая,- сказала мать с
мольбою в голосе.
- Только этим вечером. Но завтра вы ответите мне на все вопросы,- ответила Габриэлла.
Подумать только, все это они затеяли до ее приезда. И чтобы не получить отказ, синьор
Конте объявил о помолвке прилюдно, в кругу общих друзей.
А с ее мнением никто не считался. Все молчали до последнего, даже Марселло.
Гбриэлла подошла к Валентино. Тот изрядно выпил и раскраснелся. Галстук,
сдвинутый набок, выгляд;л плачевно. Еще хуже смотрелась белоснежная рубашка, на
которой красовалось большое алое пятно от вина. Фабиано, как мог, утешал друга,
объясняя ему, как коварны женщины.
Габриэлла грозно посмотрела на друзей.
- Разве можно так напиваться?- она отняла у него бокал.
Валентино нахмурился.
- Не трогай меня. И верни мне бокал.
- Ты пьян, мой друг,- сказала она.
- Всего лишь один из многих,- он развел руками.
- а мог бы быть больше, чем друг...
- Перестань, возьми себя в руки. А ты, Фабиано, не должен ли был запретить ему
напиваться? Хотя и сам уже изрядно выпил.
- Его сердце разбито, на мелкие осколки,- произнес Фабиано.- А ты говоришь о каком-
то вине...
- Вот что, пойди с ним и приведите себя в порядок,- сказала Габриэлла.- Мне больно на
него смотреть.
Валентино привстал, опираясь на стол руками:
- Больно ей! А мне не больно видеть, как ты прячешься по углам с этим напыщенным
павлином? Чем я хуже него? Недостаточно для тебя богат? Глуп или уродлив? Ответь,
молю, не молчи!
- Ты пьян. Когда протрезвеешь- поговорим,- ответила Габриэлла. Но чего ей стоило
держать себя в руках.
- Что ж, ступай к нему, катись. Думаешь, никто не видит, какими глазами ты на него
смотришь? Наверное, бегала в сад обниматься?
Сама не понимая, что делает, Габриэлла дала пощечину лучшему другу. Он
покачнулся, а Фабиано его поддержал.
- Заступаешься за него,- с болью в голосе произнес молодой человек, потирая щеку.
- Прости, Валентино. Но я не намерена обсуждать с тобою личные дела.
- А когда- то все было иначе,- он вышел из- за стола.- Поздравляю, синьорина с
удачным выбором жениха.
Молодой человек картинно поклонился ей, размахивая рукой.
- Паяц,- вздохнула Габриэлла.- И весь вечер помолвки- сплошной фарс. Какая- то
жуткая комедия, автором которой является мой отец.
Габриэлла больше не могла находиться здесь и вышла в другой зал, где стоял рояль.
Только инструменту она могла доверить свои чувства. Отец и мать не желают слушать ее,
няня не открыла дверь, друзья считают, что она на седьмом небе от восторга. А жених с
первого дня заявляет о своих правах.
Габриэлла играла мелодию, услышанную однажды в Париже. Они проходили возле
одного кафе и мама остановилась у цветочницы, чтобы купить букетик фиалок. Из кафе
доносились чудные звуки незнакомой мелодии.
- Мама, давай узнаем, как она называется,- упрашивала Габриэлла.
Наконец синьора сдалась и вошла в помещение.
- Monsieur, quel est le nom de cette melodie?
Мужчина оглядел посетителей и улыбнулся девочке с забавными косичками.
-Violoniste amoureux,- ответил он.- Влюбленный скрипач.
Эта музыка так понравилась ей, что девочка сразу подобрала ноты на слух и часто
играла грустную мелодию.
К роялю подошел Марселло.
- Играете " Скрипача"?- усмехнулся он.
- Не обольщайтесь на свой счет. Мое сердце свободно от любви.
- Вы не могли бы хоть изредка улыбаться? Вам очень идет улыбка.
- Синьор Скварчалупи, вы не дождетесь от меня не то что улыбки, а даже доброго
слова,- Габриэлла провела пальцами по клавишам, создавая какофонию.
Марселло со скучающим видом оперся о крышку рояля.
- Избалованный ребенок. Но я в состоянии усмирить ваш взрывной характер.
- Вы можете хоть изредка думать о чем- нибудь другом, а не только об укрощении
строптивых барышень?- рассердилась Габриэлла.
- Когда вы рядом, на ум не приходит ничего иного.
- Сие означает, что нам надо держаться подальше друг от друга, синьор Скварчалупи.
- Я бы рад, синьорина, но это не в моих силах,- ухмыльнулся он.- Да и родителям это
вряд ли понравится.
Невыносимо. Этот мужчина обладал выдержкой и упрямству его можно было только
позавидовать. Не было сомнения, что ему были нужны деньги ее отца.
- Почему бы вам не заключить договор с синьором Конте на выгодных для вас обоих
условиях, не впутывая туда незаинтересованные лица?
Марселло улыбался.
- Вы считаете, мне нужна компания вашего отца?
- Что же иное, если не она?- пожала плечами Габриэлла.
- Должен вас разочаровать. Компания без вас не представляет ценности.
- Почему? Наши акции довольно дорого стоят на рынке. Вы станете еще богаче,
Марселло.
- Что это? Вы торгуетесь, синьорина?-
расхохотался Марселло.- Как вы похожи на отца, даже в большей мере, чем на мать.
- Ну, так что же вы скажете?- настаивала девушка на ответе.
- А если я отвечу, что могу отказаться от компании, но не от вас?
Что вы на это скажете, Габриэлла?
Такой исход дела вовсе не пришелся ей по нраву.
- Зачем я вам? У меня столько недостатков, что они перекрывают достоинства. Я
капризна, избалованна,
эгоистична.
- Можете не продолжать,- остановил он невесту.- Я знаю о вас намного больше, чем вы
сами. И я буду добиваться вас.
Он поцеловал ее руку и быстрым шагом вышел из зала, оставив девушку в
растерянности.
* * *
Гости покидали " Giardino lunare". Они
проходили к выходу из дома.
- Витторио, еще раз поздравляем!- восклицали друзья, прощаясь.
- Надеемся, свадьба состоится скоро.
- Не торопитесь,- попросил синьор Умберто Скварчалупи.- Остался последний штрих.
Марселло,- подозвал он сына.
Молодой человек подошел к Габриэлле и встал перед нею на одно колено. В руках он
держал коробочку из алого бархата.
- Габриэлла, дай свою руку,- обратился он к невесте.
Публика замерла и разразилась аплодисментами, когда на пальце Габриэллы засверкало
колечко с бриллиантом.
- Браво, Марселло! Настоящий мужчина! Браво!
Габриэлла стояла ни жива, ни мертва. Проклятое кольцо обвило палец. Что ей делать?
Неужели придется выйти замуж за ненавистного человека и всю жизнь быть несчастной?
- Дорогая, поздравляю,- синьора Конте поцеловала дочь.
- Не с чем, мама,- горько вздохнула Габриэлла.- Почему никто не видит то,
что вижу я? Он...
- Марселло- приятный молодой человек. Умный, образованный, а какой красивый. Вы
чудно смотритесь вместе. А ваши дети...
- Да какие дети, мама? - оборвала ее
дочь.- Посмотри на него. Я не могу находиться с этим человеком и пяти минут, а ты
предлагаешь связать с ним судьбу.
- Ты просто устала, дорогая. Тебе нужен отдых. Все произошло так внезапно, не
мудрено, что ты взвинчена.
Габриэлле чудилось, что она находится в царстве слепых и только ей дано видеть, что
происходит на самом деле. Марселло словно околдовал всех, включая и ее родителей.
- Ты права, мама. Я пойду спать.
- Вот и славно,- синьора поцеловала дочь.- А ты не попрощаешься с женихом?
Габриэлла кивнула Марселло.
- Прошу прощения, у меня разболелась голова. Вынуждена вас покинуть.
Синьор Скварчалупи- старший, стоявший рядом с сыном, улыбнулся.
- Доброй ночи, дочка. Да благословит тебя Иисус.
- Спокойной ночи, Габриэлла. Надеюсь, сегодня во сне ты увидишь меня.
Девушку обожгли слова Марселло. Она кивнула и пошла в дом.
* * *
В комнате девушка разделась и легла в постель. Медальон, казалось, весил больше
фунта. Непонятная реакция талисмана на присутствие Марселло. Интересно, почему? И
что скрыто в его фамилии? " Сдирающие шкуру с волков"- какая ужасная фамилия. Кем
были его предки?
От всех мыслей болела голова. Она вспоминала его взгляд: жгучий, проникающий в
самое сердце и мысли. Казалось, он мог прочитать то, что спрятано глубоко в ее душе,
там, куда нет хода никому.
И бедный Валентино. Она сожалела о той пощечине. Но его обвинения о влюбленности
в Марселло оскорбили ее до глубины души. Возможно, она потеряла навсегда лучшего
друга.
Няня не вышла за дверь. Габриэлла волновалась, где могла находиться женщина в столь
поздний час. Нужно будет навестить ее и поделиться последними новостями.
* * *
Синьора Конте вошла в комнату дочери. Та уже проснулась и смотрела на кольцо на
пальце. Похоже, что дочь пыталась его снять, так как палец ее покраснел. Габриэлла с
тоскою разглядывала украшение.
- Доброе утро, милая,- мать села на край кровати.- И чем ты здесь занимаешься?
- Оно не снимается,- вздохнула Габриэлла.- Вчера сидело свободно, а сегодня будто
вросло в палец.
- Потрешь мылом и оно соскользнет. Постой, зачем тебе его снимать?
- Я не выйду замуж за Скварчалупи. Хочу вернуть ему кольцо.
- Не говори глупостей,- мать махнула рукой.- Такой завидный жених сделал тебе
предложение, а ты нос воротишь?
- Я боюсь его, мама. Ты не видишь, как он на меня смотрит.
- Как влюбленный мужчина на свою избранницу. И вообще, что ты напридумывала?
Чуяло мое сердце, сказки твоей няни Бернадетты дурно на тебя повлияют.
- Кстати, где она?- спросила Габриэлла.- Вечером я была у ее дома, но свет в окнах не
горел.
- Я же сказала, чтобы ты навестила ее днем. Нечего тебе делать там ночью.
- Вокруг меня творятся какие- то странности, мама.
- С тобою становится сложно общаться, милая. Ты живешь в призрачном мире,
понятном тебе одной.
Габриэлла встала и раскрыла окно.
Из сада доносилось пение птиц. Зеленая листва переливалась на солнце.
- Должно быть, сегодня вода в бассейне прогреется,- сказала мать.- Не желаешь
поплавать?
- Не хочется,- ответила Габриэлла.
- Как знаешь. Послезавтра Марселло пригласил нас в оперу. Я любезно дала согласие за
нас обеих.
- Мама,- Габриэлла расстроилась,- я не желаю идти с Марселло в оперу. Я бы предпочла
вообще с ним не видеться.
- О, Габриэлла, так нельзя. Ты молодая девушка, у тебя есть жених.
- Которого вы мне навязали.
- Нашли,- поправила мать.
Габриэлла ощущала себя как в клетке. Мать была одета в белые брюки и голубую
тунику. Руку украшал массивный золотой браслет.
- Что это у тебя на шее?- полюбопытствовала она.
Девушка нащупала медальон и повернула к матери.
- Серебряное украшение. Подарили.
- Оно тебе не подходит. Слишком простое. Я бы такое сняла и вовсе не носила.
- Нет, мама. Я не расстанусь с ним,-
дочь сжала медальон.
- Как знаешь, но наши знакомые решат, что у тебя нет украшений, кроме этой
безделушки.
- Наши знакомые помнят о моем характере. Меня мало привлекают драгоценности.
- Дочь, почему ты всегда воспринимаешь все не так, как тебе пытаются донести?
Оставляю тебя наедине с твоими призраками, раз они тебе милее живых людей.
Присоединяйся ко мне в бассейне, если будет желание.
Тут в дверь постучали. На пороге стояла горничная:
- Синьора Аделина, к вам гость.
- И кому не спалось в такую рань? Я сейчас выйду.
Габриэлла уже догадалась , кто к ним пожаловал. Медальон потяжелел и стал
нагреваться.
- Я, наверное, еще посплю,- сказала она матери в надежде, что ее оставят в покое.
Синьора Конте подошла к окну и выглянула.
- О, нет, дорогая. Похоже, это твой жених пожаловал. Да еще с каким букетом!
Одевайся и спускайся вниз, нельзя, чтобы он представлял тебя лентяйкой.
Мать помахала в окне рукой. Улыбка не покидала ее лица.
- Какой жених! - с этими словами она вышла за дверь.
Габриэлла без сил опустилась на кровать. Он решил взять ее измором. Ночь не успела
закончиться, а этот человек уже здесь.


ГЛАВА 5

Габриэлла спустилась по ступенькам вниз. На ней было простое легкое платье в цветочек.
В туфлях на каблуке она выглядела еще более хрупкой и воздушной. На голове
красовалась шляпка с широкими полями.
Марселло был восхищен ее видом. Жених предупредительно открыл перед нею дверцу
красного " Ferrari" и девушка села на заднее сидение. Она надеялась, что машину поведет
сам Марселло, но с огорчением заметила водителя за рулем. Сердце упало, рассыпалось
на мелкие осколки. Девушка сняла шляпу и нервно теребила ее края.
- Поехали,- скомандовал Марселло, садясь рядом с нею.
Габриэлла была в очках и не хотела их снимать. Она отвернулась к окну и смотрела на
остающиеся позади деревья и дома. Марселло молча взял ее руку.
- Вы хотите разорвать шляпу?- усмехнулся он.- Почему так нервничаете?
Габриэлла боялась пошевелиться.
- Я задал вопрос и жду ответа.
Девушка подняла на него глаза.
- И снимите эти дурацкие очки! Что, к дьяволу, происходит? Почему вы ведете себя
словно малый ребенок?
Габриэлла дрожала, ее стал бить озноб. Еще немного и она могла расплакаться.
- По какому праву вы со мною так говорите?- вспыхнула она.
- Я ваш жених и на том основании могу позволить себе говорить подобным образом.
Мне кажется порою, что вы меня ненавидите.
Габриэлла молчала.
- Нечего сказать?
- Я могла бы вам высказать много чего, о чем бы потом пожалела,- Габриэлла не могла
успокоиться.- Но вам ведь все равно. Вас даже не трогают оскорбления. Продолжаете
ухмыляться и ведете себя вызывающе.
Марселло расплылся в улыбке. Его забавляла ярость девушки.
- Что это за открытку вы вложили в цветы?- не унималась невеста.
- Всего лишь признание в моих чувствах. А вы предпочли бы, чтобы я, как наивный
дурак Валентино, рыдал у ваших ног и писал романтический бред?
-Не смейте упоминать Валентино,- сказала Габриэлла со злостью.- В отличие от вас, он
в меня влюблен.
Марселло расхохотался.
- Что же он не сделал вам предложение, если влюблен? А я отвечу: он еще слишком
молод и не знает, чего хочет. Вам же, Габриэлла, нужен настоящий мужчина...
- Такой, как вы?- съязвила она.
Марселло не ответил, лишь поцеловал ее руку. Габриэлла отдернула ее, поцелуй
обжигал. Хотелось стереть следы прикосновения губ, вытереть руку, но она не
осмелилась. Поездка обещала превратиться в пытку.
Девушка узнавала дорогу, по которой они ехали. Расположенный в историческом
центре на Виа Дуомо, Собор Святого Януария или Сан- Дженаро, был первым местом,
которое они посетили.
Собор был заложен во второй половине XIII века Карлом I Анжуйским на фундаменте
двух древних базилик.
Фасад обновили в конце XIX века, под руководством архитектора Энрико
Альвино. В Соборе имелся орган, построенный Филиппо Чиллино.
Собор был назван в честь покровителя Неаполя, Святого Януария. Его капелла была
украшена фресками Доминико, Ланфранко, Хосе де Риберье.
Габриэлла шла рядом с Марселло, в душе надеясь, что в храме ему станет плохо. Но, к
ее величайшему сожалению, он был бодр и весел. Синьор Скварчалупи не хуже нее
разбирался в искусстве и показывал фрески, стараясь при этом дотронуться до руки или
обнять за талию.
В капелле Святого Януария, как всегда, было многолюдно. Верующие подходили к
золотому бюсту святого, хранящего в себе мощи. Его яркое одеяние было вышито
золотыми нитями, головной убор украшали бриллианты, изумруды и рубины. На шее у
Святого висело ожерелье из золотых цепей с четырьмя крестами, усыпанными
драгоценными камнями.
- Два раза в год здесь собираются верующие и ожидают чуда,- тихо сообщил ей Марселло,
наклоняясь к уху.- Якобы, кровь Святого в сосуде закипает.
- Вы смеетесь над святым?- ужаснулась Габриэлла.
- Считаю это высочайшей фальсификацией нашего времени,- хохотнул он, тем самым
привлекая недовольные взгляды людей.
- Зачем же вы сюда явились?- раздражалась Габриэлла.- Сидели бы дома и
наслаждались вином.
- Хотелось еще раз убедиться в людской глупости,- он улыбнулся.- А вы, дорогая, тоже
считаете, что сухая кровь может закипеть?
Он был настолько мерзок в этом святом месте, что Габриэлла жалела о своем согласии
на поездку.
- Прекратите поясничать,- оборвала она его.- Мы можем вернуться, если вам здесь не
нравится.
- Отчего же?- он сиял,- мы еще не все осмотрели.
Марселло схватил ее за руку и повел в старую часть Собора. Девушка еле успевала за
ним на своих каблуках. Он
напоминал ей безумца или одержимого.
- Базилика Святой Реституты,- прокомментировал он, голос эхом отдавался под
сводами базилики.
Габриэлла увидела под потолком фреску Джордано. " Прибытие святой
Реституты в Искью". А дальше- ход в крестильню Иоанна. Туфли скользили по гладкому
полу, Габриэлла опасалась упасть.
- Марселло, не так быстро,- взмолилась она.- Я могу упасть, здесь скользко.
- Я понесу вас на руках,- просиял он. К ужасу девушки он подхватил ее на руки.
- Марселло, вы ведете себя непристойно. Немедленно опустите меня, - рассердилась
она.
- Что здесь такого, солнце мое?
- Мы в храме Господнем, если вам не
понятно. Ведите себя прилично и опустите меня на пол.
Марселло опустил Габриэллу и развернул к себе.
- Больше не указывай мне, где и как себя вести.
Девушка видела, как потемнели его глаза и почувствовала опасность.
- Прошу, Марселло, только не устраивайте сцен.
Он гневно посмотрел на нее и повел к выходу. На улице Габриэлла вздохнула с
облегчением. Она старалась смотреть по сторонам, а не на Марселло.
- Я хочу домой,- сказала она.- Туфли натирают ноги.
- Купим другие по дороге,- бросил он.
- Куда мы едем?
- В церковь Санта Кьяра.
Ей хотелось, чтобы земля разверзлась у него под ногами и поглотила свое исчадие. Но
ничего не происходило. По- прежнему ярко светило солнце над Неаполем, вулкан спал
мирным сном, а люди спешили посетить Собор почитаемого Святого.
* * *
" Ferrari" мчал их по дороге к монастырю. Как помнила Габриэлла, религиозный
комплекс был построен в 1340г. королем Робертом Мудрым в качестве усыпальницы
королей Анжуйской династии.
Изначально он стороился в провансальско- готическом стиле, но в XVIII веке был
перестроен в барокко.
- Подумать только,- сказал Марселло,
ведя ее по открытым галереям,- здесь захоронены короли. Габриэлла, ты должна быть
счастлива! Мы находимся в таком историческом месте.
Габриэлла еле шла. Жених был охвачен чувством восторга и совсем не замечал ее
мучений.
- Марселло, подождите, я поправлю туфлю.
- Почему вы отказались купить туфли по дороге? - спросил он.
- Не хочу быть чем- то вам обязанной.
Марселло остановился и приподнял ее голову:
- Разве я чужой человек, скажите, Габриэлла? Вы станете терпеть боль, лишь бы ни о
чем меня не просить? Не
опускайте глаза, когда я с вами говорю.
- Прекратите, Марселло. Чего вы хотите от меня? Восторга вашей персоной? Можете
найти обожателей в лице моей матери и Алессандры.
- Я начинаю терять терпение,- произнес он.- Разве я так много у вас прошу? Чуточку
понимания и каплю чувства. Пойдемте, прогуляемся. Здесь чудный парк.
Габриэлла была в ужасе от перемен в настроении Марселло. Няня говорила об
одержимых. Но этот человек не подходил даже под их описание. Он менялся каждую
минуту. То перед нею стоял заботливый молодой человек, то через мгновение он срывался
и кричал по пустякам.
- Я хочу зайти в церковь,- тихо сказала Габриэлла.
- Хорошо, но только на минуту. Не станем задерживаться.
Габриэлла вздохнула. Медальон снова был тяжелым, как и камень на сердце. В церкви
было тихо, лишь отдельные прихожане стояли и возносили свои молитвы. Габриэлла
разглядывала майолику на скамейках и колоннах церкви. Сквозь стрельчатые окна свет
попадал в Собор. Витражи отбрасывали цветные блики на пол, выложенный
расписанными плитками.
Девушка молила Бога об одном: избавлении от постылого жениха. По лицу Марселло
скользнула тень ухмылки.
- Я знаю, о чем вы молитесь,- прошептал он.
Габриэлла вздрогнула.
- Напрасный труд. Я не оставлю вас даже за все сокровища мира.
Рука дрогнула. Он рассмеялся. Так жутко было слышать смех в стенах старинного
Собора.
- Пойдемте, Марселло. Я желаю выйти на воздух.
- Обожаю, когда вы зовете меня по имени. В ваших устах оно звучит, как песня.
Они вышли из церкви и Габриэлла была рада, что не придется слушать его речи.
Каблуки стучали по мраморной плитке кирпичного цвета.
Галерея с колоннами вела в сад. Повсюду возвышались колонны с майоликой-
расписными изразцами, изображавшими сцены из жизни неаполитанцев в средневековье.
Скамейки, стены тоже были расписаны, что являлось отличительной чертой от других
старинных Соборов.
Цитрусовые деревца были покрыты оранжевыми и желтыми плодами. Посередине сада
стоял фонтан в виде чаши, с четырьмя львами, лежавшими у его подножия.
Габриэлла подошла к чаше и зачерпнула воду, она была теплой, нагретой солнцем.
Кольцо незаметно соскользнуло с ее пальца.
- Как жарко. Не плохо было бы съездить к морю,- сказал синьор.
- Если вы так хотите, можно поехать,- согласилась невеста.
Он подал ей руку, о которую Габриэлла нехотя оперлась.
- Знаете, что говорят об этом месте?
Браки, заключенные в церкви Санта- Кьяра не распадаются. Венчавшиеся в
этой церкви будут жить счастливо и не узнают разлук, бедности, недоверия. Я решил: мы
будем венчаться здесь. Вы счастливы, дорогая?
Габриэлла согласно кивнула головой, а у самой по спине пробежал холод. Навсегда
быть вместе? Нет, ни за что! Лучше умереть, чем выйти за Скварчалупи.
Жених помог ей сесть в машину.
- Мы поедем в Кастель- д- Ово. " Замок яйца", его называют так за овальную форму.
Или " Яичный замок".
- Его называют так из- за легенды, которая гласит, что величайший поэт Вергилий
спрятал в темных глубоких подвалах яйцо. И пока оно лежит нетронутым, Неаполь будет
неприкосновенным.
- Рад, что вы так осведомлены.
-Не забывайте, я изучала искусство,- улыбнулась Габриэлла.
Дорога к Костель- д- Ово не заняла много времени. Неподалеку от площади
Плебисцита над морской гаванью возвышался старинный замок. " Замок яйца",- назывался
древний форт Неаполя, стоящий на острове Могарида.
В XVIII веке постройка превратилась в боевую крепость, защищающую Неаполь от
морских набегов.
Огражденная парапетами, узкая брусчатая улочка позволяла приблизиться к замку и
рассмотреть его. Со смотровой площадки Габриэлле открылся вид на
достопримечательности Неаполя: Palazzo Reale di Napoli, замок Castel Nuovo, порт с
кораблями и яхтами. Вдалеке виднелся Везувий. Еще один замок Сант- Эльмо стоял на
холме Вомеро.
- Здесь когда- то была тюрьма,- сказал Марселло.- В ней находились филосов и поэт
Томазо Кампанелло, Карло поерино, Луиджи Сеттебрини.
Габриэлла тоже ощущала себя пленницей. Она смотрела на башни замка. В одной из
них, главной башне Нормандии, была церковь святого Сальватора. Основная отделка
замка выполнена была в романском стиле с элементами барокко.
Пройдясь по историческому музею в замке девушка любовалась картинами
известных художников, среди которых были произведения Тициано и Ваккара.
- Я совсем устала,- вздохнула Габриэлла. - Вернемся домой.
Она смотрела на Марселло. Вокруг ходили влюбленные парочки, любующиеся
Неаполем, и туристыс фотоаппаратами.
- Я голоден, думаю, и вы тоже,- сказал он.- Пойдемте, здесь рядом есть небольшой
ресторанчик.
Габриэлле ничего не оставалось, как согласиться. Заведение находилось прямо
напротив крепости. Ветерок с Тирентского моря обдувал лицо и открытые руки. Марселло
подозвал официанта и попросил показать им свободный столик.
Он помог сесть девушке и занял место напротив нее. Габриэлла поежилась, рядом с
морем было прохладно. Марселло снял пиджак, встал и накинул его на плечи невесте.
- Благодарю,- тихо сказала она.
По морю проплыл небольшой катер, разрезая морскую гладь. Чайки кружили над
Кастель- д- Ово и садились на воду. С берега сердобольные туристы бросали им кусочки
хлеба. Птицы то плавно покачивались на воде, напоминая белые лилии, то взмывали
ввысь с жалобными криками.
Официант в оливковой униформе принес меню и подал его синьору. Тот жестом показал
ему подождать.
- В Италии меня всегда радовала возможность изъясняться жестами. Это облегчает
понимание.
- А мне кажется, что жесты без слов не имеют такой силы,- возразила Габриэлла.
- Могу поспорить с вами.
- Не стоит, я ведь заведомо останусь в проигрыше, - повторила она его фразу.
- У вас отличная память,- хмыкнул он.- Она касается всех событий в жизни или только
угодных вам?
- Я не злопамятна, если вы так решили.
- Но не прощаете обид.
Габриэлле не хотелось отвечать и она повернулась в сторону моря. Вид на замок был
впечатляющим. Солнце уже не палило, как днем, опускался вечер.
- Удивительно, как много может сказать море, когда смотришь на него в одиночестве. У
Веркора есть произведение " Молчание моря". Вы напомнили мне его героиню.
Девушка подумала, что он недалек от истины. В одном лишь отличие: в повести
Веркора героиня не была помолвлена с врагом.
- Может, закажете, что хотите? - он пролистал меню.
- Полагаюсь на ваш безупречный вкус.
- Вы мне льстите. Но я попытаюсь угадать ваши предпочтения.
Он подозвал официанта и сделал заказ. Габриэлла даже не повернулась в его сторону.
Будь здесь мама, принялась бы увещевать ее о благоразумном поведении и уважении.
- Так и будете молчать? - спросил Скварчалупи.- Не думаю, что разглядывание морских
пучин - лучшее занятие для такой девушки.
- Предлагаете начать разглядывать вас?- Габриэлле хотелось уколоть его побольнее.
- Хоть бы и меня,- ответил он.- Разве я настолько вам противен, что нельзя бросить хоть
один взгляд на мое несчастное лицо, унылое от скорби?
На столе появились столовые приборы, бокалы и легкий салат из рукколы с
помидорами черри и пармезаном.
- Здесь готовят изумительную рыбу и морепродукты. Мой любимый ресторан,- сказал
молодой человек.
Он положил ей на тарелку салат и взял бутылку белого вина.
- Я сам разолью,- остановил он юношу в униформе.
Бокалы наполнила янтарная жидкость. Габриэлла вдохнула аромат
и сделала глоток. Вино было сладким на вкус, с ароматом фруктов, меда и орехов.
- Пассито ди Пантелерия. Его изготавливают из винограда, высушенного до состояния
изюма и произрастающего близ Сицилии. Чудесный аромат, не находите?
Габриэлла кивнула и опустила голову.
- Вы всегда так молчаливы?- окликнул ее жених.
- Это обычное мое состояние,- ответила она, разрезая черри ножиком.- Если оно вам не
по нраву, следовало отвезти меня домой.
- Придется менять привычки. Мы часто будем гулять по Неаполю и ездить в другие
города Италии. Я хотел бы показать вам Рим.
Марселло заказал морские гребешки с лимонным соусом, дораду в картофельной
корочке с пряными травами, запеченные мидии гратинате
с пряностями.
- А это фаршированный креветками кальмар.
- Извините, мне достаточно рыбы,- сказала девушка.- Странно, что здесь не подают
воду, вино слишком сладкое.
- Желание дамы- закон.
Габриэлла почти не притронулась к рыбе, лишь отрезала от нее кусочек.
- Вы совсем не едите,- заметил Марселло.
- Не стоило заказывать столько блюд. У меня нет аппетита.
- Тогда мне придется есть самому,- ответил он и положил на тарелку мидии.- А вы
пейте воду, говорят, она чрезвычайно полезна при нервных срывах.
Габриэлла сделала вид, что не поняла намек. Что ж, лучше пить воду.
Она взяла стакан и сделала глоток.
Тут Марселло посмотрел на нее и изменился в лице. Он бросил вилку и в ярости вскочил
со стула.
- Что случилось?- испугалась Габриэлла. Он смотрел то на нее, то на стакан.
- Где кольцо?!- закричал он.
- Какое кольцо?- девушка не понимала, о чем он.
- Ваше кольцо, что я подарил?
Она взглянула на руку и побледнела. Кольцо исчезло!
- Вы специально сняли его? Зачем?
Габриэлла покачала головой.
- Где вы его бросили? Отвечайте!- Марселло наклонился к ней так близко, что она
ощущала дыхание на щеке.
- Я не снимала его,- слезы навернулись на глаза.- Это правда, я хотела вернуть его вам,
но у меня и мысли не было выбрасывать его.
Марселло сел за стол. Гневу его не было предела.
- Вернуть? Этому не бывать. Я куплю новое,- просто сказал он.- Конечно, потеря не
делает вам чести. Но все поправимо. А сейчас доедайте и я отвезу вас домой. У меня
испортилось
настроение.
Габриэлла понятия не имела, как прочно сидящее на пальце кольцо могло соскользнуть,
но в душе она радовалась, что хоть ненадолго избавилась от ненавистного подарка.

ГЛАВА 6

Габриэлле не удалось избежать разговора с матерью. К ней присоединился и отец.
- Объясни нам, догогая, как ты умудрилась потерять кольцо?- спросил отец.
Родители сидели в гостиной за столиком и пили кофе. Нежный десерт " Тирамису"
добавлял напитку нотку ванили. Прохладный ветерок доносил через открытую дверь
аромат цветов и апельсинов.
Габриэлла сидела напротив входа и смотрела на мраморную статую перед домом. Дева
склонилась, прижимая руку к груди и смотрела на цветы, лежащие у ног.
- Мадонна, бедный Марселло так тебя любит,- мать картинно заломила руки.- Могла бы
проявить хоть чуточку благосклонности к молодому человеку. К тому же, потерять
кольцо-
дурная примета.
- Я не знаю, как это случилось,- девушка смотрела на статую отсутствующим взглядом.
- Не ты ли в то утро пыталась изавиться от кольца?- отец смотрел на дочь с недоверием.-
Что подумают о нас Скварчалупи?
- Мне все равно, что они будут думать,- ответила Габриэлла.- Я не люблю этого
человека и не выйду за него.
- До сих пор я прощал тебе все выходки,- отец поставил чашку на стол,- но на сей раз
ты перешла все границы. Твоя дерзость наводит на мысль о дурном воспитании. И я
запрещаю впредь говорить со мною в подобном тоне. С синьором Скварчалупи у нас
заключена сделка.
Здесь замешаны большие деньги. Марселло ждал тебя два года.
- Отчего же он не женился на другой? - спросила дочь.- Зачем было ждать ту,
кто мог обмануть его надежды?
- Все это- результат твоих поблажек,- вздохнула синьора Аделина.- Ты прощал ей все
капризы, дорогой.
- Не стоит сваливать всю вину на меня,- ответил синьор Конте.- Ее воспитанием
занималась ты и мадам Бернадетта.
- О ней стоит поговорить отдельно,- синьора поджала губы.- Не вижу более
причины, по которой мы должны держать ее здесь. Рассчитай ее, мы и так исправно
платили ей жалование.
- А если у Габриэллы будут дети, нам придется искать новую няню?
- Дорогой, Габриэлла еще не замужем. И детей в доме нет. Я лишь одного не понимаю,
зачем было оставлять ее в доме?
- Мадам тихо живет в гостевом доме,- вступилась за няню Габриэлла.-Ей трудно будет
найти работу в таком возрасте. Папа, прошу, не увольняй ее.
- Я подумаю над этим,- ответил он неопределенно.
Мысли девушки были заняты Марселло. Отец ни за что не отступит от задуманного. Она
обязательно должна будет сходить к Бернадет, чтобы спросить совета. Няня, как никто
другой, знала свою воспитанницу.
- Какой вывод ты сделала из всего, сказанного нами?- внезапно задал вопрос отец.
- Что Марселло вы любите, как родного сына, а я - всего лишь удачное вложение.
Лицо синьора Конте побагровело от ярости. Тяжелый кулак опустился на стол с такой
силой, что зазвенели чашки.
- Витторио, твое сердце,- испугалась синьора Аделина.
- Ах, дорогой, прости девочку. Она еще молода и не знает жизни.
- Пусть убирается с глаз моих, чтобы я ее не видел, иначе я за себя не ручаюсь!
Мать сделала знак Габриэлле, чтобы та ушла к себе. Девушка с жалостью посмотрела на
отца, которого любила, и покинула гостиную.
* * *
Марселло заехал за невестой к пяти вечера. Он ждал ее в холле, беседуя с синьорой
Аделиной.
- Вы, как всегда, прекрасны,- он поцеловал ее руку и подал букетик цветов.
- Марселло, истинный итальянец,- синьора поправила ленточку на букете.
Вместе с матерью Габриэлла была приглашена в Сан- Карло, старейший оперный театр
Европы. По такому случаю синьора Конте надела элегантное черное платье с высоким
разрезом у правой ноги. Дополняя колье и серьги с бриллиантами, запястье ее обвил такой
же браслет.
Синьора с волнением поглядывала на часы в раме с позолоченными амурами.
- Как долго она она собирается,- обронила синьора.- Не желаете кофе, Марселло?
Молодой человек отказался. Он начинал нервничать. От Габриэллы можно было
ожидать, что угодно. Радовало одно, что уйти из дома другим ходом она не могла.
- Присядьте, дорогой, а я схожу, потороплю ее,- сказала синьора.
- Нет необходимости, она уже спускается,- сказал он.
Габриэлла была в строгом вечернем платье, лишь единственная цепочка с медальоном
поблескивала холодным светом.
- Дорогая, ты снова надела этот несуразный кулон,- мать поморщилась.- И платье, оно
слишком скромное для оперы. Мы идем в такой театр, где собираются все важные лица
Неаполя, а ты на их фоне будешь казаться воробушком.
- Синьора, ваша дочь обворожительна в любом наряде,- Марселло подал руку невесте.-
Жаль, что на ней нет кольца. Но я уже заказал новое, оно будет готово через
полмесяца.
- О, Марселло, ты не терял времени даром,- восхитилась мать.
Габриэлла молча прошла к выходу. Марселло переглянулся с будущей тещей, но та
махнула рукой в сторону дочери. Он взял ее под руку и повел к машине.
* * *
Театр был расположен рядом с площадью Плебисцита, сей символ города на сорок один
год был старше миланского Ла Скала.
Как писал о нем Стендаль:" В первое мгновение мне показалось, будто я перенесен во
дворец какого- нибудь восточного властителя. Глаза мои ослеплены, душа полна
восхищения. Все дышит необыкновенной свежестью и в то же время полно
величественности, а две эти вещи не так- то просто соединить".
В свое время театром руководили два величайших композитора: Джаккино Россини и
Гаэтано Доницетти.
Марселло вышел и раскрыл перед дамами дверцы. Он помог выйти невесте и ее матери.
Габриэлла была здесь несколько раз с родителями, они
смотрели балет, а в другой раз слушали оперу " Аида". Акустика в театре была
совершенной.
В зале горели светильники. Театр был великолепен! Красные с золотом балконы
шестью ярусами поднимались вверх. Центральный потолок был украшен полотном с
изображением Апполона, представляющего величайших поэтов- Вергилия, Гомера и
Данте богине Минерве. Хотя в театре и велись восстановительные работы после пожара и
разрушений в военные годы,
сохранился стиль XVIII века.
- Мы будем слушать оперу Верди "Тристан и Изольда",- сказал Марселло, помогая
Габриэлле и синьоре Конте сесть в кресла в ложе,
оборудованной зеркалами.- К сожалению, она поставлена на немецком языке.
- Уверена, мы поймем, о чем там идет речь,- успокоила его синьора Конте.
Марселло сел рядом с Габриэллой. Она смотрела на занавес кисти Джузеппе
Манчинелли и Сальваторе Фрагола, изображавшего Гомера среди поэтов и муз.
- Здесь выступали великие певцы и музыканты своего времени,- начал речь Марселло.-
Николо Паганини, Фаринелли, Энрико Карузо, Мария Каллас, Корелли, Паваротти.
- Как много вы знаете, дорогой,- сказала синьора Конте, с укоризной глядя на дочь.
- Милая, ты так и будешь сидеть, словно в рот воды набравши?
- Если ты не забыла, мама, то мы в опере. Здесь мы- слушатели.
- Зачем быть такой грубой, Габриэлла?- вкрадчиво сказал Марселло.- Здесь говорят,
оглянитесь вокруг.- Я повторю в сотый раз, жалею, что не обладаю голосом тенора, иначе
спел бы сейчас для вас, синьорина.
- О, как мило с вашей стороны, Марселло,- улыбалась синьора Конте.- Вам определенно
стоит пройти прослушивание. А вдруг не все еще потеряно?
- Внемлю вашему совету, мадам,- он рассмеялся. - Кажется, начинается.
В зале прозвенел звонок и стал гаснуть свет. Заиграл оркестр. Габриэлла замерла в
предвкушении. Она надеялась хоть на минуту забыться, насладиться музыкой.
- Вы знаете, о чем речь в этой истории?- раздался голос Марселло.
- Подозреваю,- бросила она.- Но вы мешаете мне слушать.
- Не зная ни слова по- немецки?- прошептал он.
- Вы так много знаете обо мне. Наводили справки?
- Простое любопытство, не более. Но я буду вам переводить.
- Благодарю,- ей ничего не оставалось делать, как согласиться.
Он тихо шептал перевод, дополняя его замечаниями, от которых Габриэллу коробило.
- Они считают, что влюблены, но это всего лишь действие любовного напитка. А я все
больше начинаю убеждаться в том, что любви нет.Все лишь страсть, глупцы.
- Позвольте с вами не согласиться,- ответила Габриэлла.
Он схватил ее за руку и заглянул в глаза:
- Что вы можете знать о любви? Вы, которая сама не любила никого, кроме
себя?- он отпустил ее руку.
- Вы неправы,- прошептала она.- Я могла бы полюбить, но не вас.
- Ничто не усиливает любви так, как непреодолимые препятствия,- процетировал он
Лопе де Вега.- Я все равно никому вас не уступлю. Подумайте о своей судьбе на досуге.
- Вы безумны, Марселло.
Театр был расположен рядом с площадью Плебисцита, сей символ города на сорок один
год был старше миланского Ла Скала.
Как писал о нем Стендаль:" В первое мгновение мне показалось, будто я перенесен во
дворец какого- нибудь восточного властителя. Глаза мои ослеплены, душа полна
восхищения. Все дышит необыкновенной свежестью и в то же время полно
величественности, а две эти вещи не так- то просто соединить".
В свое время театром руководили два величайших композитора: Джаккино Россини и
Гаэтано Доницетти.
Марселло вышел и раскрыл перед дамами дверцы. Он помог выйти невесте и ее матери.
Габриэлла была здесь несколько раз с родителями, они смотрели балет, а в другой раз
слушали оперу " Аида". Акустика в театре была совершенной.
В зале горели светильники. Театр был великолепен! Красные с золотом балконы
шестью ярусами поднимались вверх. Центральный потолок был украшен полотном с
изображением Апполона, представляющего величайших поэтов- Вергилия, Гомера и
Данте богине Минерве. Хотя в театре и велись восстановительные работы после пожара и
разрушений в военные годы, сохранился стиль XVIII века.
- Мы будем слушать оперу Верди "Тристан и Изольда",- сказал Марселло, помогая
Габриэлле и синьоре Конте сесть в кресла в ложе, оборудованной зеркалами.- К
сожалению, она поставлена на немецком языке.
- Уверена, мы поймем, о чем там идет речь,- успокоила его синьора Конте.
Марселло сел рядом с Габриэллой. Она смотрела на занавес кисти Джузеппе
Манчинелли и Сальваторе Фрагола, изображавшего Гомера среди поэтов и муз.
- Здесь выступали великие певцы и музыканты своего времени,- начал речь Марселло.-
Николо Паганини, Фаринелли, Энрико Карузо, Мария Каллас, Корелли, Паваротти.
- Как много вы знаете, дорогой,- сказала синьора Конте, с укоризной глядя на дочь.
- Милая, ты так и будешь сидеть, словно в рот воды набравши?
- Если ты не забыла, мама, то мы в опере. Здесь мы- слушатели.
- Зачем быть такой грубой, Габриэлла?- вкрадчиво сказал Марселло.- Здесь говорят,
оглянитесь вокруг.- Я повторю в сотый раз, жалею, что не обладаю голосом тенора, иначе
спел бы сейчас для вас, синьорина.
- О, как мило с вашей стороны, Марселло,- улыбалась синьора Конте.- Вам определенно
стоит пройти прослушивание. А вдруг не все еще потеряно?
- Внемлю вашему совету, мадам,- он рассмеялся. - Кажется, начинается.
В зале прозвенел звонок и стал гаснуть свет. Заиграл оркестр. Габриэлла замерла в
предвкушении. Она надеялась хоть на минуту забыться, насладиться музыкой.
- Вы знаете, о чем речь в этой истории?- раздался голос Марселло.
- Подозреваю,- бросила она.- Но вы мешаете мне слушать.
- Не зная ни слова по- немецки?- прошептал он.
- Вы так много знаете обо мне. Наводили справки?
- Простое любопытство, не более. Но я буду вам переводить.
- Благодарю,- ей ничего не оставалось делать, как согласиться.
Он тихо шептал перевод, дополняя его замечаниями, от которых Габриэллу коробило.
- Они считают, что влюблены, но это всего лишь действие любовного напитка. А я все
больше начинаю убеждаться в том, что любви нет. Все лишь страсть, глупцы.
- Позвольте с вами не согласиться,- ответила Габриэлла.
Он схватил ее за руку и заглянул в глаза:
- Что вы можете знать о любви? Вы, которая сама не любила никого, кроме
себя?- он отпустил ее руку.
- Вы неправы,- прошептала она.- Я могла бы полюбить, но не вас.
- Ничто не усиливает любви так, как непреодолимые препятствия,- процетировал он
Лопе де Вега.- Я все равно никому вас не уступлю. Подумайте о своей судьбе на досуге.
- Вы безумны, Марселло.
* * *
Молодой синьор Скварчалупи готовился к свиданию несколько часов. Он распорядился,
чтобы лучшее вино из погребов Тосканы, запеченную рыбу, креветки, салаты и сыр
отнесли на его яхту. Все его прежние попытки удивить невесту потерпели фиаско.
Долгие два года он мечтал об этой девушке, съедаемый изнутри страстью и желанием.
Но что ждало его после приезда Габриэллы? Полное непонимание с ее стороны.
Увидев девушку впервые, Марселло Скварчалупи понял, что ей никогда не быть ничьей
невестой, кроме как его.
Ее можно было сравнить с изящными и грациозными античными статуями. Но в
отличие от холодного мрамора, она была живая, притягивала к себе его внимание
непостижимым колдовским обаянием.
Пухлые губы, миндалевидные глаза и копна длинных каштановых волос, для молодого
человека она казалась воплощением мечты.
Он никогда никого не любил, но привык встречать на своем пути женщин, которые
были от него без ума. Отношения для него превратились в шахматную игру. Он
тщательно готовился к каждой партии, продумывая следующий ход. Жесткие,
расчетливые особы его больше не интересовали. Он жаждал чего- то большего, чем
красивая упаковка.
Но эта девушка оказалась совсем другой. Она сбивала его с толку своей холодностью.
Он ясно знал, что Габриэлла не такая, какой хочет ему казаться. Но гордости Марселло
был нанесен удар. Он клятвенно пообещал себе, что заставит девушку пожалеть о своем
равнодушии.
Ближе к полудню он явился в " Giardino lunare". Синьор Конте в этот день был дома и
встретил молодого Скварчалупи, пожал ему руку.
- О, Марселло, добро пожаловать!- синьор Конте был в добром расположении духа.- Ты
так совсем избалуешь мою девочку.
Он пригласил его в дом.
- Не повторяй ошибок ее отца.
Марселло был одет в светлую рубашку и джинсы, становившиеся модными среди
молодежи.
- Кстати, как вы с нею ладите в последнее время?- синьор Витторио сел в кресло и
закурил сигару, взятую из коробки не столе. Одну он протянул Марселло.
- Кубинские. Лучший табак, почувствуй аромат - пахнут кофе.
- Благодарю,- Марселло последовал примеру хозяина дома.
- Мы выйдем в море на " Донателле",- произнес Марселло. Он смотрел на синьора и
пытался понять его настроение.
- Марселло, Габриэлла- девушка строптивая. Даже я порою не могу найти с нею общий
язык. Не знаю, что бы я делал с такою невестой, вероятно, сошел бы с ума.Ты
привлекателен и обаятелен, что уж отрицать. Так прояви смелость и найди к ней подход.
Будь смелее, ты же мужчина.
Марселло понимающе кивнул синьору. Отец хотел, чтобы дочь сдалась и приняла его
как жениха.
- Ты уж постарайся ее убедить, что лучшего кандидата на роль мужа ей не
найти.
- Я только и занимаюсь этим с того момента, как Габриэлла приехала. Но я учту ваши
пожелания.
- Что ж, вот и она, моя милая,- отец увидел Габриэллу.
Марселло обернулся в ее сторону и встал. Девушка была одета в легкое платье, в этот
раз она обулась в легкие босоножки. Невероятно воздушная, словно сотканная из
солнечных лучей, сегодня она показалась Марселло особенно красивой.
Синьора Конте вошла следом и улыбнулась ему ослепительной улыбкой. Если бы не
упорное желание будущей тещи поженить их с Габриэллой, он мог бы ненароком решить,
что синьора флиртует.
- Марселло, дорогой,- она протянула к нему руки и расцеловала в обе щеки.- Надеюсь,
мы не заставили тебя долго скучать.
- Что вы, синьора, синьор Витторио любезно составил мне компанию.
- О, да, Аделина, мы здесь немного побеседовали о мужском. Дочь, не стой так, будто
агнец, ведомый на заклание. Вы съездите к морю, прокатитесь на яхте. Помню, в прошлом
году мы с отцом Марселло смотрели его " Донателлу".
- Ступайте уже,- подтолкнула Габриэллу мать.
- К ужину Габриэлла будет дома,- обещал Марселло.
- О, не стоит торопиться. Мы же знаем, что она с женихом,- синьора Конте подошла к
креслу мужа.
Марселло пропустил девушку вперед и сам вышел следом.
- Из них выйдет чудесная пара,- мечтательно сказала синьора Аделина.
- Если наша упрямая дочь не будет вести себя, словно ослица,- синьор Витторио взял
свежую газету и погрузился в чтение.
* * *
Машину в этот раз Марселло вел сам. За рулем он чувствовал себя вполне комфортно.
Украдкой он поглядывал в зеркало, в надежде уловить настроение девушки. Она смотрела
в окно, изредка поправляя разлетающиеся от ветра пряди волос. Она забыла дома свои
очки и щурилась от солнца. Но это нисколько ее не портило.
- Как вам понравилась вчерашняя опера?- он сделал ловкий маневр, уворачиваясь от
обгонявшей их машины.- Идиот, вместо того, чтобы посигналить...
Он осекся, видя ее скучающее выражение лица. Дьявол, до чего же она упряма!
- Я могу вам рассказать, если пожелаете.
- Марселло, с чего вы стали таким внимательным? Или отец посулил вам что- то
ценное?
Марселло усмехнулся. А она догадлива. Нелегко будет с такой женой.
- Может быть. Но наши мужские дела вас вряд ли заинтересуют.
- И все же, я хочу знать, что связывает вашу семью и моего отца?
Марселло не хотел впутывать девушку в дела отца, потому отказался объяснять. Но их
семьи были связаны, и очень тесно.
- Хорошо, не желаете объяснять. Тогда скажите мне, а ваша мать, где она?
Марселло плохо помнил ее. Его воспитывал отец, затем отправил сына учиться в
колледж, а после- в Гарвард.
- Мама умерла, когда мне было три года. Я почти не помню ее, но в доме есть
фотографии. Отец так и не женился, боялся, что мачеха может меня невзлюбить,- он
криво усмехнулся.- Хм, мачеха...
Марселло и сам понимал, что не видел любви в детстве, не получил ее в той мере, в
коей получают другие дети. Именно это обстоятельство наложило отпечаток на его
характер и молодой Скварчалупи ничего не мог с с ним поделать.
- Вам не хватило женской ласки,- сделала вывод Габриэлла.
Марселло думал о том же и молчал. Ему не хотелось сейчас изливать душу, даже
Габриэлле. Могла ли она понять его?
- Женской ласки у меня всегда было с избытком,- прямо сказал он.
Габриэлла покраснела и отвернулась к окну.
Море было довольно спокойным. Ветерок пробегал по воде и тогда на ее поверхности
появлялись волныс белой пеной. Солнце изредка закрывали легкие облачка. Воздух пах
солью и водорослями.
Белоснежная яхта " Донателла" стояла у самого берега. У лестницы их поджидал
капитан, которого нанял Марселло.
- Я и сам управляюсь с нею, но сегодня не вечеринка, а свидание. Лучше, если ее
поведет кто- то другой.
- Не сомневалась в том, что вы опытный моряк,- усмехнулась Габриэлла.
Капитан помог ей подняться по трапу и взойти на палубу.
- " Донателла", почему ее так назвали?
- Это имя моей матери,- ответил Марселло.
Капитан завел мотор и яхта отчалила от берега. Габриэлла встала у поручней и смотрела
на воду. Вокруг порта раскинулась панорама Неаполя с его возвышающимися домами.
Марселло встал позади нее и положил ладонь ей на плечо. Габриэлла вздрогнула и
отстранилась.
Марселло было больно чувствовать себя ненужным. Любая на ее месте сама бы сейчас
обняла его, но только не гордая синьорина Конте! Она так отличалась от других девушек,
с кем ему доводилось встречаться. Ему так хотелось прикоснуться к ней, провести рукой
по волосам, которые в свете солнца отливали оттенком вин из Бордо. Хотелось, чтобы
хоть раз она взглянула на него с тем восхищением, с каким смотрела на картины в музее.
Неужели он был хуже всех нарисованных людей, что его не удостаивали чести даже
подбодрить улыбкой?
- Вам нравится море?- спросил он у девушки.
- Разве есть хоть один неаполитанец,
кому бы не нравилось море?
- У вас странная манера отвечать. Но мне нравится.
- Похоже, вам нравится во мне все,- огорчилась девушка.
Марселло смотрел на проплывающие мимо суда и небольшие лодки. Что еще он должен
сделать, чтобы покорить сердце неприступной девушки? Характером она была похожа на
крепость или скалу, которая не сдается на милость победителю. И проигравшим Марселло
себя никак назвать не хотел.
Дальше от берега ветер заметно похолодал и Габриэлле стало зябко. Яхту качало на
волнах, голова кружилась, видимо, от качки.
- Вам нехорошо?- спросил Марселло.
- Голова кружится,- ответила Габриэлла.
- В каюте есть диван, можете прилечь. К тому же, там накрыт стол на двоих... Если
будете голодны.
- Нет, меня совсем укачало. Может, позже.
Марселло отвел девушку в каюту, а сам пошел к капитану. Тот кивнул головой.
- Ваша невеста?- спросил Андреас.
- Моя,- ответил Марселло.
- Красивая...
Марселло почувствовал ревность, но он не стал выяснять отношения с мужчиной, повод
был незначителен. Да и Габриэлла не смотрела на него. Или смотрела? Он стал жалеть о
том, что не сам вывел яхту в море.
- Успел разглядеть?- Марселло сощурил глаза, готовясь к ответу.
- Такую сложно не заметить. Простите за мои слова, повезло вам с невестой.
- Благодарю, я тоже так считаю.
Марселло кипел от гнева. Порыв ветра бросил ему в лицо соленые брызги, но даже они
не охладили его. Габриэлла, определенно, переглядывалась с капитаном судна, иначе как
бы он разглядел ее? И то рукопожатие, когда он помогал ей взойти на яхту. С ним она
холодна, а другим расточает улыбки и многозначительные взгляды.
- Синьор Скварчалупи, кажись, ветер крепчает. Странно, погода была хорошей, а в
море вышли- испортилась.
- Вижу,- бросил Марселло,- ты следи за морем, если что- повернешь к берегу. Я
спущусь в каюту.
- Будьте спокойны, синьор,- ответил Андреас.- Мне не привыкать, справлюсь.
Габриэлла чувствовала себя неважно. Она давно не плавала на корабле, потому
чувствовала качку. На столике стояли блюда с едой, от вида которых девушке стало
дурно. Она подошла к окну и открыла его. Соленый морской воздух ворвался и рассеял
запахи. На столике обнаружилась бутылка с водой и стакан, прохладная жидкость придала
сил.
Габриэлла села на диван и закрыла глаза. Стоило выйти на воздух, как ее учил отец и
попросить у Марселло таблетку.
Дверь в каюту открылась и вошел Скварчалупи. Он оглядел помещение и увидел
девушку на диване. Замок щелкнул и она открыла глаза.
- О, Марселло, нет ли у вас таблетки от тошноты? Мне нехорошо,- попросила она.
Он подошел к окну и посмотрел в него. Впереди простиралось бескрайнее море.
- С чего бы это? - спросил он ее.
- Я давно не была в море.
Марселло встал около тумбочки, облокотившись на нее.
- Может, что- то другое? Скажите, Габриэлла, что у вас с Валентино?
Девушка с недоумением посмотрела на жениха. Она не совсем понимала, к чему он
клонит.
- Ничего, мы просто друзья. Почему вы спрашиваете?
- К слову пришлось. Вы возвращаетесь в Неаполь, дарите улыбки знакомым и
незнакомым мужчинам. А жених стоит в стороне, пока ему наставляют рога. Я похож на
идиота, Габриэлла?
Девушка обдумывала его слова.
- Андреас успел разглядеть вас, едва вы появились на яхте.
- Андреас? Кто это?- она пожала плечами.- Марселло, я попросила у вас таблетку, а не
чтение нравоучений.
Он прошел по мягкому ковру и присел рядом с нею.
- Вы слишком жестоки, почему я должен делить ваше внимание с кем- то другим?
- Совершенно не понимаю, о чем вы.
Марселло сжал ее запястья. Он смотрел в газа девушки и пытался понять ее мысли.
Этот невинный взгляд больше не введет его в заблуждение. Он протянул руку к бутылке с
виски и налил себе стакан.
- Зачем вы пьете? Здесь укачивает.
- О, не пытайтесь показать изображать заботливость,- ответил он зло.- Вы коварны и
вероломны, как все женщины.
- Марселло, мне лучше выйти на воздух,- она хотела встать.
- Сидите!- приказал он.- Желаете полюбоваться Андреасом? Питаете слабость к
мужчинам в форме?- он допивал второй стакан .
Габриэлла снова попыталась встать, но он усадил ее на место.
Медальон на груди наливался тяжестью и нагрелся, обжигая.
- Вы пьяны, Марселло? Отпустите меня, я хочу выйти,- Габриэлла вновь сделала
попытку встать.
- Куда вы собрались? К нему?- он встряхнул ее.
- Вы безумны, Марселло! Немедленно отпустите меня, иначе я буду кричать!
Он рассмеялся.
- Кричите, кто вас услышит? Мы в море, дорогая. Здесь нет никого, кроме нас. Ах, да,
еще капитан...
Виски затуманил разум Марселло.
Он чувствовал ревность, злость на невесту за ее безразличие. А еще бесконечную страсть
и желание обладать ею.
Габриэлла сама не поняла, как оказалась в его объятиях. Лицо и шею покрывали жаркие
поцелуи, сильные мужские руки пытались справиться с замком на платье.
- Что вы делаете? Прекратите!- закричала она, дрожа от отвращения.- Марселло!
- Ты только моя,- шептал он, зарываясь лицом в ее густые волосы.
Девушка приложила все усилия, чтобы освободиться. Не так- то просто было
справиться с женихом и слезть с дивана. Замок на платье был расстегнут.
- Я расскажу отцу! Прекрати!
- Он будет только рад, что я смог с тобою справиться. И после этого ты будешь
вынуждена выйти за меня замуж. Ты не оставила мне выбора.
Что- то придало ей силы и она, изловчившись, ударила его ногою. Габриэлла упала с
дивана. Пользуясь замешательством жениха, она подбежала к двери и выбежала наружу.
Лицо ее раскраснелось, душили слезы от страха и обиды. Она подбежала к поручням.
Марселло стоял напротив с растерянным видом.
- Не подходи! - крикнула Габриэлла.
Отойди от края!- Марселло смотрел на волны, брызги которых долетали до палубы.
- Клянусь святыми, я прыгну, если ты подойдешь!
- Я не трону тебя, Габриэлла, только отойди от края!
Габриэлла покачала головой.
- Прикажите возвращаться в порт!
Марселло был готов на что угодно, лишь бы с нею ничего не случилось.
Только услышав команду о возвращении, Габриэлла стала успокаиваться.
Марселло стал понимать, что ревность затуманила его разум.
- Прости, Габриэлла,- сказал он.- Сам не понимаю, как это вышло.
Девушка крепко держалась за поручни. Слезы катились по щекам. О недавней борьбе
напоминало лишь мятое и местами порванное платье. Нет, она никогда его не простит!
Было холодно, но девушка упорно стояла на месте, пока Марселло не отошел к
Андреасу.
Габриэлла отошла от поручней и покачнулась. Ужасно кружилась голова. Она
осторожно спустилась в каюту и заперлась изнутри.
* * *
Яхта причалила к берегу и Габриэлла вышла на палубу. Пошатываясь, она направилась
к сходням. Марселло подал ей руку, но она отшатнулась от него, как от змеи.
-Отвезите меня домой,- устало произнесла девушка.
- Габриэлла, прости,- Марселло шел следом.
Девушка села в машину и отвернулась к окну. День, который не предвещал ничего
ужасного, чуть не закончился для нее плачевно. Она не проронила ни слова за всю дорогу.
Его поведению не было оправдания, оно было последней каплей в переполненной чаше
терпения. И еще там, на яхте " Донателла" девушка приняла единственное, кажущееся ей
правильным, решение. Она сбежит из дома! Куда угодно, лишь бы подальше от Марселло.

ГЛАВА 7

- Вы уже вернулись?- синьора Аделина с недоумением проследила за дочерью, что
стремглав пронеслась наверх мимо нее.- Марселло, что это с нею?
Скварчалупи замялся, не зная, как все объяснить.
- Снова повздорили?- предположила
мать.- Ничего, пройдет время и помиритесь.
Марселло покачал головой.
- Нет, синьора, я обидел ее.
- Она всегда обижена на вас, это ее естественное состояние. Поезжайте домой, а я
поговорю с нею. В конце концов, вы ведь с нею помолвлены. Что скажут люди?
Марселло был растерян и не мог любезничать. Он хотел видеть Габриэллу.
- Синьора Конте, могу я подняться наверх и поговорить с нею?- спросил он с надеждой.
Синьора внимательно на него посмотрела. Она чувствовала, что произошло что- то
дурное, в молодом человеке не было уверенности.
- Что ж, пройде наверх, я покажу ее комнату.
Прислуга в доме перешептывалась.
Новость о том, что синьор Скварчалупи поссорился с синьориной, облетела весь дом.
Девушки подкрадывались, чтобы хоть краем уха подслушать разговор.
- У нее заперто,- вздохнул Марселло.
- Габриэлла, открой. Марселло хочет с тобою поговорить, - позвала мать.
Из- за двери не донеслось ни звука.
- Дорогая, я жду объяснений,- синьора
Аделина подегала дверь.- Открой, прошу.
-Пусть он уходит,- услышала она голос дочери. Нам не о чем говорить.
- Детка, так нельзя. Скажи, что случилось, я постараюсь помочь,- увещевала мать.
- Нет, ты вновь станешь его оправдывать,- ответила ей из- за двери Габриэлла.- Я сыта
по горло вашими сказками о благородном и красивом женихе. А на деле он всего лишь
вероломный, надменный ревнивец!
- Габриэлла, прости меня,- Марселло подошел к двери в надежде, что она откроется.-
Хочешь, я встану перед тобой на колени?
- Вы с ума сошли,- возмутилась мать.
- Да кто- нибудь объяснит мне, что здесь происходит?
- Пусть убирается и никогда не смеет возвращаться сюда! Я не выйду за него замуж!
Марселло сжал кулаки. Он сделал бы все, о чем попросила бы невеста, но оставить ее
не мог.
- Габриэлла, я никогда не откажусь от тебя и все равно добьюсь того, что ты станешь
моей женой. Пусть сейчас я и уйду, но ненадолго. Завтра, когда ты успокоишься, я
вернусь и мы поговорим.
За дверью раздался звон разбитого стекла.
- Габриэлла, прекрати немедленно!- закричала мать.- Марселло уходит!
- Я пойду, синьора,- он поцеловал ее руку.
- Уверена, мы сможем уговорить ее выслушать тебя,- синьора Аделина проводила
молодого человека вниз.
Марселло взмахнул рукою на прощание и вышел из дома, бредя тяжелой походкой к
воротам дома. Когда он скрылся за воротами, синьора поспешила к дочери.
- Габриэлла, дочка, открой,- она постучала в дверь.- Марселло ушел,- можешь
выходить.
-Я не выйду, мама, не проси.
Синьора была возмущена ответом.
- Габриэлла, отец позволял тебе говорить с ним в подобном тоне, но я- не Витторио.
Открой дверь и объясни, в чем дело. Вероятно ты, как всегда, не так поняла беднягу
Марселло. Мадонна, мальчик так старается тебе понравиться, но тебе не угодишь. Умный,
красивый, богатый, что тебе еще нужно?
- Мама, умоляю, оставь меня в покое!
Я не выйду из комнаты и буду сидеть здесь до завтра! Не теряй временя понапрасну.
- Ты меня отправишь на тот свет своим упрямством!- синьора рассердилась.- Что
произошло на яхте?
- Пусть вам все расскажет драгоценный Марселло.
- А ты жестока с ним. Что же, оставайся здесь до утра. Проголодаешься- выйдешь. Но я
все расскажу Витторио, когда он вернется.
Синьора Аделина развернулась и стала спускаться вниз, накричала на двух на двух
девушек: якобы, они занимаются не работой, а подслушивают.
Габриэлла услышала стук удаляющихся шагов. Она сидела на кровати, обхватив руками
колени. Девушка все еще вздрагивала от слез и пережитого ужаса. Она могла ожидать от
Марселло чего угодо, но не такой подлости.
Осколки вазы, что она бросила в стену, мелкой крошкой рассыпались по полу. Ваза-
малая жертва за причиненную ей боль. Она не выйдет к родителям, пусть даже отец
станет угрожать.
Бежать! Решение было принято, хоть неизвестность пугала. Но все же, побег был лучше,
чем ожидание замужества с ужасным человеком.
* * *
Марселло мчался вниз по автостраде, он не боялся не справиться с управлением. Все
мысли занимала Габриэлла. Он винил себя за несдержанность. Что побудило его бросить
ей нелепые обвинения и так сильно обидеть своим поступком? Будь она сильнее испугана,
случилось бы непоправимое. Марселло знал, что теперь добиться ее прощения будет
очень тяжело. Если бы он мог вернуть сегодняшний день обратно, отмотать как ленту
пленки... Скварчалупи не боялся отца девушки, но ему было больно за Габриэллу.
Проклятый алкоголь, зачем он пил?!
Марселло почувствовал, как сердце сжимается и становится трудно дышать. Он круто
свернул вправо и остановил машину. Дрожащие пальцы расстегнули воротник рубашки и
дышать стало легче. Он вышел из салона и облокотился на капот. Если он умрет,
проронит ли она хоть слезинку? Вряд ли, скорее, обрадуется как избавлению от тяжелого
груза.
Ветер обдувал его лицо, напоминая о морских волнах, разбивающихся о борт "
Донателлы". Перед глазами стояла испуганная Габриэлла, вцепившаяся в поручни,
боящаяся его больше морской стихии. На мгновение ее чувства передались и ему. Он
закричал и со всей силы ударил по дереву, у которого стоял автомобиль. Рука поранилась
о шершавую кору, но боль совершенно не ощущалась. Он должен вымолить у нее
прощение, без Габриэллы Марселло больше не представлял жизни. И как глупец, все
разрушил за пять минут. Тот шаткий мир, которого с трудом добился!
* * *
Синьор Конте долго стоял у двери в комнату дочери, но она ему не открыла. Мужчина
разъярился. Он спрашивал дочь, почему та заперлась в комнате. Но ответом ему была
тишина.
Габриэлла не спустилась и к ужину. Мать переживала за нее, не находя места, отец же
злился.
- Пусть посидит. Завтра придет Марселло, сам с ним побеседую. Что за поведение!
Бедняга Скварчалупи, я ему не завидую.
- Дорогой, не лучше ли им некоторое время не видеться?- спросила жена.
Синьор Витторио удивленно вскинул бровь. Вилка была отложена в сторону.
- Тебя что- то не устраивает в моем решении, милая? Ты знаешь, с кем связан отец
Марселло?
- Нет, я не вмешиваюсь в ваши дела.
- Наши дела процветают лишь благодаря ему. Неаполь- вторая Сицилия, если ты еще не
поняла. Габриэлла же никогда не поймет этого,
я ограждал ее от всего, что могло расстроить девочку. Но Аделина, она уже не ребенок,
должна учиться понимать, как устроен мир.
- Витторио, она много лет не была в Неаполе. Не будь так строг с нею,- синьора обняла
мужа.
- А, Святая Мария! Ты хитра, как лиса. То говоришь, что я избаловал дочь, то то
просишь быть помягче. Не выйдет!
Она взрослая и я буду требовать с нее, как со взрослой. Спасибо, было очень вкусно,- он
выпил глоток сока и встал из- за стола.
- Негодница, уж завтра я выбью дурь из ее головы,- проворчал он, поднимаясь по
лестнице.
Синьора Аделина тоже не стала задерживаться и пошла вслед за мужем.
Габриэлла собирала вещи. Она выскользнет с ними из комнаты, когда все будут спать.
Паспорт лежал там же, где она его положила, когда приехала из Англии. Документы,
деньги... Их было не так много, хватит на билет в один конец и на дешевую комнату на
пару дней. На самолете нельзя, за маршрутом поезда тоже могут проследить. Остается
автобус.
Пара платьев, туфли, брюки, две кофты- весь нехитрый гардероб. И можно выходить.
Она выглянула в окно, внизу никого не было. Который час? Девушка достала наручные
часы из шкатулки. Хотелось взять несколько украшений, они бы пригодились на случай,
если денег не будет. Взяла одно колечко и серьги.
Габриэлла в последний раз окинула взглядом комнату, которую так любила. Возможно,
она никогда уже не вернется сюда. Часы показывали полночь. " Идеальное время для
чудес,"- усмехнулась она и тихо отворила дверь.
В коридоре горел свет и освещал лестницу. Габриэлла, неслышно ступая, спустилась
вниз. Раздался бой часов, Габриэлла вздрогнула. Сказка претворялась в жизнь.
Замок тихо щелкнул, выпуская пленницу из дома. Над дверью горел фонарь и было
видно каждую ступеньку лестницы. Габриэлла быстро спустилась, пересекая сад и через
пять минут стояла у дома няни.
Раздался тихий стук.
- Входи,- услышала она голос няни, вновь поражаясь, что ее ждали.
- Bonne nuit,- пожелала девушка доброй ночи.
Мадам Бернадет вышла навстречу ей.- О, bonne nuit, mon cheri. Ты наконец- то
добралась до меня.
Габриэлла обняла няню и прошла в комнату.
- Что я вижу: сумка? Ты решила...
- О, мадам, я ухожу из дома. Ни единая душа не узнает, куда я направляюсь.
- Твой жених,- догадалась женщина.
Габриэлла сжала край покрывала на диване.
- Он хотел...
Она покраснела и опустила голову.
- Не говори ничего, я поняла.
- Я зашла попрощаться,- девушка вздохнула.- Уйду прямо сейчас. Мадам, простите, что
так долго не заходила. Не знаю, как смогу вас здесь оставить.
- А ты и не оставишь. Мы уйдем вместе.
Габриэлла удивленно смотрела на няню, что встала и подошла к тумбочке. Она достала
пухлый конверт и подала его воспитаннице.
- Держи.
- Что это?
- Деньги, что давал твой отец.
- Я не могу их взять, няня. Они твои.
- Глупости. Бери, мне они не понадобятся. Хватит на первое время.
- Благодарю,- девушка взяла конверт и спрятала в сумку.
- Пора,- сказала мадам, накидывая на плечи шаль.- Да хранит нас Пресвятая Дева.
Она пропустила девушку вперед и вышла следом.
Дорожка от домика освещалась полной луной. В траве пели сверчки. Беглянки
направились к старой, увитой плющом, двери.
- Ты помнишь ее,- усмехнулась няня.
- Когда- то молоденькие служанки бегали через нее на свидания. Дверь старая, петли
скрипели, но я просила садовника регулярно смазывать их. Чуяло мое сердце, что
однажды придется воспользоваться ею.
Дверь была совсем неприметна. Требовалось оборвать несколько побегов, чтобы найти
замок. Мадам достала из кармана старый резной ключ, покрутила в скважине. Замок
заржавел, но поддался. Дверь бесшумно отворилась, за нею был путь к свободе.
- Вперед,- подбодрила мадам,- смелее, девочка.
Дверь была закрыта и ключ выброшен в высокую траву.
- Только погляди, какая луна,- мадам посмотрела в небо. Ночное светило было ярким,
почти оранжевым.
- Какая дивная ночь,- женщина вдохнула воздух, напоенный ароматом олеандра. - Жаль
покидать " Giardino lunare", я столько лет прожила в нем. Но моя миссия здесь окончена.
Итак, куда мы направляемся?
Габриэлла задумалась. Ее будут искать в больших городах Италии. А маленькие
города? В Италии так много
живописных мест. Она мечтала побывать во Флоренции...
- Так куда мы направляемся?- переспросила няня.
- В Тоскану,- твердо решила Габриэлла.
- О, солнце и вино,- улыбнулась женщина.- В добрый час, дорогая. Мы пойдем по этой
дороге, она выведет нас к остановке.
Габриэлла не стала спрашивать, откуда няне известны ее мысли.
- А ваши вещи? Где они? Вы ничего с собой не взяли,- Габриэлла обернулась, но
женщины нигде не было.
- Мадам Бернадет!- девушка озиралась по сторонам.
Над ее головой чирикнула птичка, трепеща крылышками. Габриэлла пребывала в
полном замешательстве: птица посреди ночи?
Пичужка полетела вперед, зависая в воздухе. Она словно звала за собою. Девушке
ничего не оставалось, как идти за провожатой.
В небе яркими блестками рассыпались звезды. Дорога заросла травой, идти по ней было
одно удовольствие. Через время по обеим ее сторонам стали попадаться дома. Асфальт
заменил траву.
Вокруг была тишина, лишь кое- где, вдалеке, лаяли собаки. Птица то появлялась над ее
головой, то исчезала. Оперение ее блестело и переливалось. Откуда она взялась? А
главное, куда исчезла мадам Бернадет?
Габриэлла заметила остановку. Час был поздний, автобусы не ходили. Придется сидеть
и ждать. Птица метнулась через дорогу и села на дерево. Путница села на скамейку и
поставила сумку рядом. Ей было страшно, но талисман на груди вселял надежду. Девушка
дотронулась до холодного серебра, рубины сверкнули огнем.
Ждать пришлось несколько часов. Занимался рассвет. Розовые лучи окрасили лиловое
небо и позолотили проплывающие мимо облака. Птичий гомон возвестил о том, что
солнце скоро войдет в свои права. Последние звезды таяли на небосводе, когда на дороге
появился старенький автобус. Габриэлла вытянула руку, останавливая его.
- Мне нужен автобус до Флоренции.
- Синьорина, автобус до Тосканы идет с автовокзала. Садитесь, я вас подвезу.
- Благодарю,- она поднялась по ступенькам и села у окна.
Двери закрылись, машина тронулась. Габриэлла закрыла глаза. Бессонная ночь и
переживания отняли последние силы. Доехав до места, водитель разбудил девушку,
объяснив, какой автобус ей нужен.
- Счастливого пути, синьорина,- он отказался от денег за проезд.
Габриэлла улыбнулась мужчине и вышла.
В кассе она купила билет до Кортоны и прошла в салон. Людей было мало. Мать с
дочерью лет пяти сидели напротив. Ребенок постоянно задавал вопросы, а мать нехотя
отвечала. Габриэлла вспомнила себя в этом возрасте. Но у нее была няня, которая знала
все на свете.
Старик в забавной вязаной шапочке сидел на заднем сидении и читал газету, изредка
качая головой. Рядом сидел турист и рассматривал карту.
Габриэлле было интересно наблюдать за людьми. Она выглянула в окно и увидела ту
самую птицу. Она полетела вперед.
Когда в автобус вошли еще несколько пассажиров, мотор завелся и машина повезла
Габриэллу начинать новую жизнь. Какой она будет, горькой или счастливой? Но рядом не
окажется людей из прошлого. В него она закрыла дверь и ключ запрятала глубоко в
сердце.
Поначалу дорога была совсем непримечательна. Она бежала среди пустырей, покрытых
сухой травой. Но затем стала петлять среди лесов и зеленых холмов. Золотые пшеничные
поля и оливковые деревья произвели на Габриэллу неизгладимое впечатление.
Лазурное небо поражало чистотой красок, как и бескрайние территории, засаженные
виноградом. Солнце ослепительно ярко сияло. Девушка наслаждалась видом из окна.
После Неаполя Кортона показалась раем на земле. Не важно, что придется начинать жизнь
с чистого листа.
Окна автобуса были открыты и ветерок с полей доносил аромат душистых трав и полевых
цветов.
Габриэлла проезжала мимо виноградников. Над зелеными полями поднимались дома.
Их стены, покрашенные в яркие цвета, были залиты солнцем.
Дорога серпантином поднималась в гору, под колесами шуршал щебень.
Маленький городок Кортона относился к региону Тоскана. Он находился недалеко от
города Ареццо, к северу от Трамзинского озера.
Автобус остановился, пассажиры покидали его. Габриэлла вышла последней. Она
оглянулась вокруг и совершенно растерялась. Куда идти?
Стоя на площади, она увидела маленькое кафе. Ее мучили голод и жажда. Девушка вошла
в открытые двери и подошла к пожилому мужчине в очках.
- Синьор, я хотела бы заказать чашку кофе и что-нибудь из еды.
- Могу предложить чудесный хлеб, только что испеченый, мягкий сыр и острые
колбаски.
- Чудесно,- улыбнулась Габриэлла и присела за столик в углу.
В помещении было прохладно. Ароматы свежезаваренного кофе и горячего хлеба
разжигали аппетит.
На окнах стояли горшки с цветами. Над входом горел фонарь, видимо, его забыли
потушить. В зале горели небольшие светильники, расположенные на стенах.
- Пьетро, ну где ты там?- с кухни донесся голос пожилой женщины.- Остывает.
Мужчина подошел к маленькому окошечку и взял поднос. Перед Габриэллой поставили
кофе и тарелочки с сыром и колбасками. В плетеной хлебнице лежали кусочки румяного
хлеба с хрустящей корочкой.
Габриэлла взяла хлеб и вдохнула запах. Кофе был обжигающе горячим, жареные
колбаски пахли чесноком и травами.
- Божественно,- улыбнулась Габриэлла и принялась за еду.
Пожилой синьор поправил очки и тоже улыбнулся. Он встал у стойки и наблюдал за
пока единственной посетительницей.
- Синьорина, вы тут проездом?- спросил он.
Габриэлла подняла на него глаза.
- Хотела бы поселиться здесь, но не знаю, где искать дом.
- Мы с женой можем взять вас к себе за умеренную плату.
Габриэлла удивилась и задумалась.
- У вас есть работа, синьорина?
- Нет, я только приехала. Ничего здесь не знаю.
Пойдете к нам в официантки? Мы с супругой не справляемся. Она в кухне, я - в зале.
Девушке мужчина показался приятным человеком. К тому же, он был внимателен.
Стоило попробовать.
- Я соглашусь с вашим предложением, синьор.
- Пьетро, Пьетро Бланко. Мария будет рада! Хвала Иисусу, что послал вас к нам
сегодня,- мужчина был рад и улыбался доброй улыбкой.

ГЛАВА 8

Синьора Аделина всю ночь плохо спала. Тревога за состояние дочери не покидала ее.
Чуть только рассвело, она соскользнула с кровати, обулась, набросила халат и тихо, чтобы
не будить мужа, вышла из комнаты. Девушки уже встали, но старались не создавать шум.
Синьора поздоровалась с ними и прошла в ванную. Бессонная ночь наложила свой
отпечаток на ее немолодое лицо.
Женщина умылась и пошла проведать дочь. Она хотела поговорить с нею начистоту.
Несколько раз синьора постучала в дверь, но ответа не последовало.
- Габриэлла, открой. Нам надо поговорить.
Молчание напугало мать. Она подергала ручку и, к ее удивлению, дверь открылась. В
комнате было тихо. На прибранной кровати лежало платье Габриэллы. В открытое окно
залетел мотылек, покружился и вылетел наружу. Ночник так и остался включенным. Все
выглядело так, будто хозяйка комнаты покинулв ее пять минут назад и сейчас вернется.
- Габриэлла,- позвала мать. Она заглянула в ванную комнату, но там никого не было.
Может, она вышла в сад и сидит там, на скамейке. Женщина вышла из комнаты и
спустилась вниз. Входная дверь была закрыта. Синьора выбежала из дома и прошла к
беседке. Если ее нет здесь, значит, она у няни.
Домик для гостей тоже встретил хозяйку "Giardino lunare" безмолвием.
Обыскав дом, синьора поняла, что ее старания напрасны. Они покинули дом ночью, ушли
вместе. Следовало ожидать. Няня была для Габриэлы самым близким человеком и только
к ее словам девушка прислушивалась. Но мадам Бернадет, как она могла так поступить,
после стольких лет, проведенных в доме? Она сбила с толку бедную девочку.
Синьора поспешила разбудить мужа,
требовалось срочно принимать меры.
- Витторио! Витторио! - она ворвалась в комнату и позвала мужа. Тот нехотя открыл
глаза.
- Что ты кричишь в такую рань?- спросил он.
- Габриэлла пропала!- огорошила его новостью жена.- Вместе с няней!
Он встал с кровати, плохо понимая, что делать дальше.
- Как пропала? Ты искала ее, звала?
- Вот уж как полчаса я только тем и занимаюсь, как ищу ее. Что делать, дорогой? Что
теперь будет?- она припала к его груди и заплакала.
- Ах, Аделина, возьми себя в руки. Может, они вышли за покупками для мадам.
- В шесть утра? Очнись, Витторио! Девочка пропала!
- Рано паниковать, Аделина,- синьор Конте оделся и вышел.
Охранник у ворот сказал, что ни ночью, ни утром никто за ворота не выходил.
- Куда же они могли деться?
Синьора Аделина, вышедшая вслед за мужем, вдруг вспомнила о старом заброшенном
выходе.
- Витторио, дверь за гостевым домом!
- Но ею давно никто не пользовался. Не думаю, что замок можно было открыть.
- Это все Бернадетта! Старая интриганка!
Одного взгляда на потайную дверь было достаточно, чтобы стало видно, что ветки плюща
дают возможность открыть дверь. Ключ от ржавого замка давно был утерян, но кто- то
смог его ночью открыть. Примятая трава служила тому доказательством.
- Нужно звонить в полицию,- сказал хозяин дома.
У синьоры Аделины сразу началась мигрень и она села в гостиной, причитая:
- Напрасно мы лишили ее права выбора. О, Витторио, где теперь наша девочка?
- Следует позвонить Марселло,- сказал синьор Конте.- Аделина, перестань плакать! Не
выношу женских слез!
Полиция приехала в " Giardino lunare" сразу же дом подвергся проверке. Не обнаружили
документов Габриэллы.
- Ваша дочь, возможно, ушла по своему желанию и вернется домой. Мы не можем
заниматься ее поисками сейчас. Должно пройти три дня с исчезновения.
Синьор Конте побагровел.
- Вы отказываетесь искать моего ребенка? Что, если ночью ее сбила машина или ее кто-
то похитил? Вы не можете понять простую истину: нам дорог наш ребенок!
- Простите, синьор, но закон для всех одинаков.
- К черту закон!- синьор сбросил со стола чашку.- Ищите мою дочь, иначе я добьюсь,
ятобы вы патрулировали улицы, а не занимались розыском!
- Витторио, успокойся,- синьора Аделина переживала за мужа.- Они обязательно ее
найдут.
- Мы сделаем все, что в наших силах.
- Подключите к делу прессу, телевидение, я все оплачу.
Полицейский сел за стол и стал расспрашивать мать о последних событиях.
- Жених, говорите? А может, она сбежала с ним?
- Черт возьми, нет!- рассердился синьор Конте.- Они повздорили накануне и она ушла
из дома. Думаю, не одна, с нею может быть пожилая француженка Бернадет. Что вы так
смотрите? Я не сошел с ума.
- Спокойнее, синьор Конте. Я все запишу. Мы свяжемся с вами, если что- то станет
известно.
Синьора Аделина принесла фотографию Габриэллы. Мужчина повертел ее в руках и
прикрепил к бумагам.
- Синьор Конте, синьорина, разрешите, я пойду.
- Я провожу вас,- синьора Конте не могла больше сидеть.
Синьор Витторио стоял у окна и курил сигареты, одну за другой. Он позвонил
Марселло и ждал его приезда. Когда тот появился в гостиной, синьор Конте пригласил его
в свой кабинет. Молодой человек сел напротив хозяина дома в кожаное кресло. На
стеклянной поверхности стола лежала папка с бумагами, фото Габриэллы и ручка с пером.
- Моя маленькая слабость,- синьор взял ручку.- Перья. Пишут очень тонко,
словно иглою водишь по бумаге. Но я приятно отвлекся. Ты знаешь, Марселло, почему я
тебя позвал?
Скварчалупи совершенно не боялся, ему было все равно. Да, он знал, о чем пойдет
разговор.
- Я знаю, Витторио. И признаю, во всем виноват только я один.
Мужчина смотрел на несостоявшегося зятя.
- Так открой мне, что произошло на яхте?
- Я выпил и не сдержался, стал приставать к Габриэлле,- ответил он.
- Значит, ты признаешься в том, что покушался на честь моей дочери? Ты в своем уме,
Марселло? Да, я сказал тебе воздействовать на нее, но не таким же образом. Пресвятая
Дева, как я ее понимаю!
Марселло сжал челюсти. Он и сам понимал, что натворил.
- В моей жизни есть главная слабость: моя дочь. Ты хоть понимаешь, как ее оскорбил?
Знаю, она красива, будь я на твоем месте, сам бы мучался. Но Скварчалупи, Габриэлла-
моя дочь! Так как же мне с тобою поступить?
- Убейте,- просто ответил он.
- Я с удовольствием бы сделал это, черт бы тебя побрал, Марселло!
- Я хочу видеть ее.
- К сожалению, это невозможно.
- Прошу вас, синьор Конте. Только раз поговорить с нею,- Марселло подался вперед, но
его остановили.
- Я не просто так позвал тебя, Марселло. Габриэлла сбежала из дома.
- Сбежала? Поэтому от вас уезжала полиция?
- Да. Так вот, Скварчалупи. Я хочу, чтобы ты нашел ее. И видит Бог, если по твоей
вине с нею что- то случится, я собственноручно придушу тебя. И ведь она была права, ты-
мерзавец! Ступай, Марселло.
- Синьор, я найду ее, клянусь вам!
- Надеюсь, Марселло, очень надеюсь. В противном случае, ты знаешь, что я с тобою
сделаю.
- Я люблю ее, синьор Витторио.
- Как ты запоздал со своей любовью,- усмехнулся отец Габриэллы.- Об этом следовало
думать раньше. Ступай, я не желаю сейчас с тобою говорить.
Марселло кивнул и покинул кабинет. Синьор Витторио нахмурился. Умберто крепко
держал его в узде, но это не дает права его сыну распускать руки.
Бедная девочка, что она должна была чувствовать, если решилась покинуть родителей. Он
надеялся, что с нею ничего не случилось.
* * *
Габриэлла приступила к работе в тот же день. Ей дали черную юбку, которую пришлось
надеть вместо брюк, в которых она приехала. Вещи она оставила в кабинете синьора
Бланко.
Синьора Мария, полная женщина с вьющимися волосами, в кухне работала одна. На
ней лежала ответственность за приготовление блюд и мытье посуды, что крайне удивило
девушку. И как она со всем справляется?
- Людей бывает не так уж много, как хотелось бы. Но мы уже не в том возрасте, чтобы
успеть всех обслужить. Пока Пьетро считает, заказывает, кто- то устает ждать и уходит.
Да ты и сама все увидишь.
- Постараюсь не подвести, синьора.
Габриэлла изучала меню. Здесь были равиоли, несколько салатов, рыба, креветки,
запеченное мясо и знаменитый тосканский хлеб без соли.
Меню было небогатым. Тосканское вино, вода с ломтиком лимона и льдом, кофе двух
видов и чай шли в дополнение к блюдам.
Габриэлла ничего не сказала, но подумала, что было бы неплохо добавить несколько
блюд.
Воскресный день проходил спокойно. В кафе заглянули несколько
постоянных посетителей.
- Эй, Пьетро, принеси чего- нибудь горячего. Что Мария готовила сегодня?- пожилой
мужчина с бородой сел в углу, на то самое место, где сидела девушка до него.
- Ромоле, зови теперь не меня, а Габи.
- Кого?- удивился тот.
- К нам приехала племянница,- синьор Бланко переглянулся с Габриэллой.- Она будет
нам помогать.
- Каков старый пройдоха,- синьор Ромоле хлопнул себя по коленям.- А ты и не говорил,
что есть племянница.
Габриэлла смутилась, хотела запротестовать, но Пьетро ее остановил.
- Она- родственница Марии.
- Какая красавица,- восхитился Ромоле.- Сразу видно, вся в тетку уродилась. Мария в
юности была красоткой. Не уведи ты ее тогда у меня, сам бы на ней женился.
- Ромоле, не при Габи же поминать былое.
- Да, кто помянет старое... Габи, так что можешь предложить?
- Равиоли и запеченное мясо,- ответила Габриэлла, свыкаясь со своей ролью.
- Тогда неси. Да захвати нам пару бокалов вина.
Габриэлла прошла в кухню, ноги подкашивались от волнения.
- Что, Рамоле и тебя достал?- усмехнулась синьора Мария.- Да ты что трясешься, как
осиновый лист?
- Волнуюсь, вдруг что- то не так сделаю.
- Пьетро поможет,- успокоила ее синьора.
Поднос был тяжелым и Габриэлла была рада, что обувь у нее на плоской подошве.
Иначе уронила бы все прямо на пол.
- К нам присоединились еще двое, принеси им то же самое,- попросил синьор Пьетро.
- Да, хорошо, синьор.
- Габи, просто Пьетро, я же твой родственник,- поправил ее хозяин.
Девушка улыбнулась, напряжение понемногу спадало.
Целый день Габриэлла носила заказы и убирала со стола. Синьора Бланко изредка
поглядывала в зал и улыбалась, наблюдая за нею. И откуда такая красавица взялась в их
городишке?
Габриэлла постепенно начала свыкаться с именем, что ей дали новые знакомые. Новая
жизнь, новое имя.
Под вечер все столики были заняты и девушка только и успевала, что носить поднос из
кухни и обратно. Руки с непривычки устали, ноги болели.
- Ты бы хоть поела, Габи,- сочувственно произнес синьор Бланко. -Эй, Мария, дай ей
мяса или налей супа.
- Куда же ты смотришь,- ворчала пожилая синьора,- совсем уморил бедную девочку.
Габриэлла не хотела оставлять зал, но ее насильно выгнали в кухню.
- Садись, а то завтра не встанешь,- синьора поставила перед нею тарелку с мясными
равиоли.
Запах был изумтельным, а тесто нежным и проваренным. Может, голод
дал о себе знать, но девушка с удовольствием съела всю порцию.
- Ну как, по нраву пришлась стряпня?
- Очень вкусно, синьора Мария. Как в ресторане.
- То- то, я готовлю много лет. Но сейчас конкуренция стала большая, вокруг много
других кафе.
- Может, стоит что- то изменить в меню?- осторожно спросила Габриэлла.
- Да, пытались. Но тут специалист нужен. А ты пей кофе, сама его перемалываю и
обжариваю.
Кофе был крепким, с насыщенным ароматом обжаренных зерен. Синьора тоже
добавляла чуточку перца.
- Ступай, помоги Пьетро. Скоро закрываемся,- синьора пошла мыть посуду.
- Может, я вам помогу?- спросила Габриэлла.
- Куда ты, со своими нежными ручками? Испортишь кожу, вся трещинами пойдет. Нет
уж, лучше работай в зале.
Габриэлла оставила синьору и вернулась к посетителям. В зале оставались всего два
человека, которые допивали кофе. Когда ушли и они, синьор Бланко закрыл двери и стал
помогать Габриэлле собирать посуду.
- Ты собирайся, пойдем домой,- сказал синьор Пьетро.
Хозяйка вытирала руки. Габриэлла взяла свою сумку, втроем они закрыли заведение и
по вымощенной брусчаткой улице отправились домой к синьорам Бланко.
Желтые фонари освещали улицу тусклым светом. Вокруг них кружились ночные
мотыльки.
- А, так и не почистили стекла,- сказала синьора.
- Стекла?- переспросила Габриэлла.
- Фонари, говорю, давно не чистили. Обычно они горят ярче.
- Э, Мария, электричества жалеют,- высказал свои догадки ее муж.
- Ох, уймись, Пьетро. Вечно у тебя все кругом воруют.
Габриэлла слушала разговор супругов и вспоминала родителей. Они так же спорили друг
с другом, но по- прежнему были влюблены, как чета Бланко.
- Откуда ты к нам приехала?- прервала ее размышления синьора.
- Из Франции,- впервые в жизни солгала Габриэлла.
- Ученая, поди. Говоришь не по- нашему.
- Да, училась.
- А что же приехала в Италию?
- Бабушка у меня была здесь, а теперь я одна.
- Сочувствую,- вздохнула женщина.
- Нелегко тебе приходится. Но у нас живи, сколько хочешь. По поводу денег не
беспокойся, когда нужны будут- скажи. А так Пьетро станет платить в конце месяца. Да,
Пьетро?
Мужчина что- то пробурчал в ответ, добавив, какими расчетливыми становятся
женщины после замужества.
- Святые угодники, Пьетро, так кто- то в семье должен быть расчетливым.
Дай тебе деньги, так все друзьям раздашь. Ну ничего за душою спрятать не может.
Габриэлла улыбалась. Какими приятными оказались супруги Бланко.
Они подошли к большому двухэтажному дому на оживленной улице, вокруг было
много деревьев. Напротив стоял маленький магазинчик с выпечкой и цветочная лавка.
- Синьора, а кафе- ваша собственность или берете в аренду?- спросила Габриэлла.
- Снимаем,- ответила женщина.- А что?
- У вас здесь чудесное место. Кафе можно было бы открыть на первом этаже вашего
дома. Да и возле деревьев столы можно поставить...
Супруги переглянулись.
- Так кто будет этим заниматься? Детей у нас нет. Был сын, да погиб в аварии.
- Простите,- извинилась Габриэлла.
Синьор Бланко вздохнул и открыл дверь. Прихожая освещалась двумя светильниками.
Наверх вела широкая деревянная лестница с резными перилами.
- Спальни наверху,- пояснила хозяйка.- Я покажу твою.
Синьора отвела ее в небольшую комнату. Окна в ней выходили на другую сторону
дома.
- Располагайся,- синьора раскрыла тумбочку.- Здесь постельное белье. Вещи вешай в
шкаф. Окна ночью открыты, будет холодно- закрой. Комната запирается на ключ. Ванная
и
кухня- внизу.
- А как мы договоримся о цене за комнату?
- Ничего не думай. Потом решим. Отдыхай,- синьора вышла, предоставив девушке
самой заниматься вещами.
Габриэлла разобрала сумку и спрятала документы в тумбочку. Она сняла одежду и
повесила ее на спинку стула. Расстелила постель и легла.
Белье пахло свежестью и было накрахмалено. И когда пожилая синьора умудряется всем
заниматься?
Габриэлла думала об этих добрых людях. Нужно как- то им помочь. Она обязательно
продумает меню кафе. Няня Бернадет многому научила ее, а в Англии она ходила на
курсы поваров, но не сказала об это синьорам Бланко.
Ужасно хотелось спать. Глаза стали
закрываться. Сквозь сон она услышала голос мадам Бернадет:
- Я не покину тебя, mon cheri. Мы всегда будем вместе, что бы ни случилось.
* * *
Габриэлла несколько дней работала в кафе, входя в ритм новой жизни. Все вокруг знали,
что к супругам Бланко приехала племянница. Знакомые синьора Пьетро восхищались
девушкой.
- Мы знали, Пьетро, что ты еще тот скряга. Но не до такой же степени. Прятал от нас
такое сокровище! Скрывать ее было большим преступлением.
- Уймитесь, синьоры, она- племянница Марии. Если не желаете
иметь дело с моей женой, оставьте Габи в покое.
Габриэлле и раньше доводилось слышать комплименты от мужчин, но здесь, в Тоскане
они были такие простые и искренние, что совсем смущали ее.
В кафе стало приходить больше людей и работы прибавилось. Синьора Мария стала
уставать.
В этот день было многолюдно, Габриэлла только успевала брать заказы и обносить
столики. Мужчины старались оставить ей чаевые, Габриэлла не хотела брать деньги.
Синьор Пьетро пояснил, что это ее честно заработанные деньги и он их не возьмет.
- Габи, пойми, все эти люди приходят тоьько для того, чтобы посмотреть на тебя. Мария
хорошо готовит, но до твоего прихода дела шли хуже.
Габриэлла согласилась взять деньги и убрала со стола. Она отнесла поднос в кухню.
Синьора Бланко сидела за столом и держалась за сердце.
- Что с вами, синьора Мария?- испугалась Габриэлла.
- Жарко здесь, сердце прихватило,- с трудом произнесла женщина.
- Сидите, я позову синьора.
Муж зашел в кухню и быстро нашел лекарства.
- Ох, Мария, говорил же, принимай их вовремя. Придется закрыться рано, готовить
некому,- вздохнул он.
Габриэлла стояла у плиты и вытаскивала равиоли. Затем она сняла с плиты соус и
добавила туда специи.
- Ты что же, готовить умеешь?- поразился синьор.
- Бабушка научила,- ответила Габриэлла.- Принимайте заказы, я буду
готовить.
Синьора Мария наблюдала за ее уверенными движениями. То, как ловко она нарезала
овощи и обжаривала мясо, не оставляло сомнений, что девушка- повар.
- Что же ты раньше молчала?- спросила она Габриэллу.- Я здесь вообще не нужна, ты
все делаешь лучше меня.
- Ну что вы, синьора Мария,- смутилась Габриэлла.- Я всего лишь хочу помочь. К тому
же, вам была нужна официантка.
- Официантку мы и другую подыщем. А тебя я Пьетро не отдам. Будешь теперь со
мною, в кухне.
Габриэлла улыбнулась, ей нравилось готовить. Повар, так повар.
* * *
Марселло был подавлен. После разговора с отцом Габриэллы он места себе не находил.
Невеста пропала и вот уже несколько дней никто не мог найти ее следов. Проверяли
аэропорт, железнодорожные станции, морской порт, но все напрасно. Девушки с такими
данными никто не видел. И ее няня тоже пропала. Отец Марселло обзвонил все больницы,
но и туда такая девушка не поступала.
- Испарились они, что ли?- Марселло сжал в руке бокал.
Он сел в кресло и откинулся на спинку, все еще сжимая хрупкое стекло. Остаются лишь
автомобили. Но как проследить, куда они сели и где вышли? И живы ли вообще беглянки?
Бокал треснул в руке Марселло и осколки посыпались на стол. Он понимал, как сильно
любит Габриэллу.
- Дьявол,- Марселло зажал салфетку между пальцев, она сразу окрасилась в красный
цвет.
Молодой человек набрал номер телефона и подождал гудок.
- Арландо, ты нужен мне. Зайди, когда сможешь.
Мужчина неприметной наружности приехал через полчаса. Его провели к Марселло.
- Что вы хотите узнать, синьор Скварчалупи?- поинтересовался невзрачный
коротышка.- За кем нужно следить в этот раз?
- За моей невестой. Но сначала ее нужно найти.
- Она пропала?- изумление появилось на лице Арландо.
- Полагаю, сбежала. Вот ее фото.
Он подал фотографию Габриэллы сыщику. Тот присвистнул, не обращая внимания на
недовольство заказчика.
- Может ли исчезновение быть связано с кем- то из ваших врагов?
- Не думаю,- Марселло вертел в руке ручку.- Вы знаете, с кем мы связаны и вряд ли кто-
то осмелится...
Он не хотел думать о плохом. Мало кто решился бы связаться с Каморрой. Те, чье имя
не произносят, но в душе молятся никогда не встречаться с ними. И Арландо знал, на кого
работает.
- Найдите ее, Арландо, я щедро вам заплачу.
- Ее имя, синьор?- спросил тот.
- Габриэлла Конте,- произнес Марселло.- С нею была пожилая женщина, француженка
Бернадет. Надеюсь на вашу компетентность, так как полиция работает из рук вон плохо.
- Вы обратились по адресу, синьор,-
Арландо встал и пожал Марселло руку.
- Вас проводят,- сказал Скварчалупи.
- Спасибо, но дорогу я помню,- ответил мужчина и вышел из кабинета.
* * *
- Посмотрите, синьор Пьетро, Габриэлла набросала на бумаге фасад первого этажа дома.-
Если прорубить четыре окна и повесить вывеску, то выйдет неплохое кафе или маленький
ресторанчик.
В помещении столиков поместится немного, но на улице их можно поставить прямо у
дома и в большем количестве.
- Все- то оно так, да хлопотно больно,
- начал синьор Бланко.
- Упрямый, выслушай, что Габи говорит,- окликнула его синьора Мария.
- Пока вы в кафе, мастера недели за две управятся с работой. Попросите помочь синьора
Ромоле, он ведь строитель,- предложила Габриэлла.- Вам не придется платить за место,
дом прямо под боком, да и клиентура есть.
А я помогу с оформлением зала, меню и прочими мелочами.
- Нужно попробовать,- задумался синьор.- Если все так, как ты говоришь, то я подниму
твою зарплату.
- Благодарю, синьор, но я делаю это исключительно для вашей семьи, а не из- за денег.
Синьора Мария смотрела на девушку и думала, что Господь послал им ангела в облике
Габриэллы.

ГЛАВА 9

Работа шла полным ходом. Мастера подтвердили, что им потребуется примерно полмесяца. Синьор Рамоле старался, как для себя. Он все еще вспоминал синьору Марию в юности и был рад сделать для нее что- нибудь полезное.
- Племянница твоя с головою, умная девочка,- говорил он синьоре Бланко.
-Додуматься до такого. И ведь правда- все рядом: и работа, и дом.
Габриэлла обдумывала меню. Она интересовалась особенностями тосканской кухни и все записывала в блокнот. Девушка приходила домой совершенно разбитая. Одежда пахла маслом, которое оседало в кухне при готовке. Людей приходило все больше и синьорам пришлось нанять еще одну
девушку. Теперь синьора Мария с Габриэллой занимались готовкой, а синьор Пьетро с Селией работали в зале.
- Осталась только документация,- сказала Габриэлла вечером, когда хозяева закрывали кафе.
- Бумажная волокита,- вздохнул синьор.
- Пусть тебе поможет Лоренцо,- сказала синьора Мария.
- Лоренцо? А кто это?- впервые услышав имя, Габриэлла удивилась.
- Молодой человек, что живет внизу, в долине. Он поставляет нам вино.
- Тогда уж и со стульями поможет,- сказал синьор Бланко.
В доме пахло краской. Мастера побелили кухню и покрасили стены на первом этаже. Им пришлось вставить окна и теперь весь нижний этаж просматривался. С одной стороны это представляло неудобство для пожилых людей, с другой стороны они
будут работать, не выходя из дома. Посетители превратятся в гостей, а для гостей готовить всегда приятнее.
Осталось добавить последние штрихи в интерьере. Хозяева дома дожидались загадочного Лоренцо. Были нужны столы, стулья, шторы и элементы декора.
Для кухни требовалось новое оборудование: печь, вытяжка, мойка, гриль. Синьор Бланко был увлечен процессом. Его жена тоже предвкушала перемены и мысль об открытии своего заведения окрыляла ее.
- Габи, ты подарила мне радость, какой я не испытывала с молодости,- женщина обняла девушку.- Такая мысль никогда не посещала наши головы. Подумать только, собственное кафе!
Габриэлла радовалась вместе с синьорами Бланко. Она полностью отдалась работе и приходила домой усталая.
В кафе девушка представляла себе, как будет выглядеть новое место работы.
Она часто бывала с родителями во многих ресторанах Парижа, Рима и Милана. Хотелось, чтобы здесь в интерьере присутствовало деревенское очарование Тосканы.
Синьора Мария, как могла помогала Габриэлле. Она показывала ей травы, специи, сыры, рыбу, овощи, которые часто использовали для приготовления тосканских блюд.
- А кто печет хлеб?- спросила Габриэлла, нарезая дольки лимона и украшая ими рыбу.
- Я пеку, иногда заказываем в пекарне возле дома.
- Хорошая идея, печь хлеб самим,- согласилась Габриэлла.
- Ты не стесняйся, спрашивай, что хочешь,- предложила синьора.
- Спасибо, синьора, Габриэлла варила пасту- длинные спагетти из твердого сорта пшеницы.
- Клиенты в восторге от твоих блюд,Габи,- синьор Бланко дал новый заказ.
- Я очень рада.
- Пришел Лоренцо, Мария,- синьор Бланко улыбнулся жене и подмигнул в сторону Габриэллы, та же ничего не видела, была занята только работой.
- Чудно,- синьора Мария взбила кудри и сняла цветастый передник.- Я пойду, поздороваюсь,- сказала она.
Габриэлла кивнула. Синьор Пьетро взял поднос с кофейником и чашками, сахарница и ложки позвякивали от каждого его движения.
Габриэлла проследила из маленького окошечка, куда несет кофе хозяин кафе. За столиком сидела синьора Мария, двое мужчин, оба молодые. Синьора весело смеялась и разговаривала с обоими.
" Какой из них -Лоренцо?"- подумала Габриэлла, забирая поднос с посудой.
Разглядеть их внимательнее не представлялось возможности. Оставалось ждать, когда ее представят гостям.
День выдался особенно знойным и у плиты было жарко. Девушка постоянно пила воду и умывалась, чтобы хоть как- то охладиться.
- Габи,- официантка принесла еще один поднос с посудой.- К синьорам заявились двое парней, такие красавцы!
Селия оборачивалась назад, чтобы поглядеть на столик, за которым расположились те двое.
- Селия, тебя не учили, что глазеть на людей неприлично?- Габриэлла смеялась.
- О, но ведь я только смотрю,- девушка взяла кофейник, что поставила Габриэлла.
В помещении было много посетителей. Пришлось и готовить, и мыть посуду, пока синьора Мария находилась в зале. Молодые люди оживленно беседовали с хозяевами, жестикулируя. Только здесь, в Кортоне, так эмоционально общались. В Неаполе люди были более сдержаны.
Габриэлла налила себе кофе и присела за стол. Прядь волос выбилась из прически и она заколола волосы. В кухню вошла синьора Бланко.
- Габи, Лоренцо приходил с другом. Он заедет завтра к нам домой. Пьетро просил его помочь и мальчик любезно согласился.
- Я рада,- ответила Габриэлла.
- Извини, что не позвала тебя. Хотела, чтобы ты предстала перед ним во всей красе.
- Что вы, синьора Мария,- улыбнулась девушка.- Я не стану прихорашиваться ради мужчины.
- Лоренцо тебе понравится,- синьора взбивала яичный крем для пирога.- Он хороший молодой человек.
Габриэлла вспоминала, как родители так же отзывались о Марселло и вздрогнула. Нет уж, она еще не пришла в себя от бывшего жениха.
- В любом случае, вам придется общаться, так как он будет помогать нам с кафе.
- Благодарю, синьора, за заботу,- ответила Габриэлла. Ей не хотелось обижать женщину, тем более рассказывать о прошлом негативном опыте.
До самого вечера Габриэллу не отпускало чувство тревоги. Жизнь вокруг нее закрутилась, в ином свете виделись все события, произошедшие ранее.
В доме синьоров свершились серьезные изменения. Строение выглядело, как маленькая гостиница.
Еще совсем немного и можно будет заняться оформлением зала.
Девушка представляла на стенах картины с живописными местами Тосканы кисти известных итальянских художников. Она превратит этот дом в уютное место для отдыха и наслаждения едой.
* * *
Вечером следующего дня кафе закрыли пораньше. Дома синьора Мария наспех приготовила пасту с соусом из курицы и грибов и салат.
Спелые томаты и сыр были нарезаны и разложены на блюде вместе с зеленью. Большая чаша с пастой стояла в центре стола.
- Габи, оденься понаряднее,- упрашивала постоялицу хозяйка.- Мы представили тебя, как племянницу.
- О, синьора, зачем?- Габриэлла смутилась.
- Ты нам как родная,- ответила женщина.- Считаю это правдой.
- Хорошо, ради вас надену платье,- смирилась девушка.
- Вот и ладно,- синьора улыбнулась и вышла из комнаты.
Габриэлла достала из шкафа одно из платьев, что взяла из дома. Она подвела глаза и критически окинула взглядом свое отражение в зеркале. На нее смотрела уставшая девушка, с синяками под глазами.
- Что ж, с этим я сделать ничего не могу.
Серебряный талисман сверкал на груди, как начищенный. В последнее время он стал светлее, а рубины потемнели.
Габриэлла открыла медальон и посмотрела на портрет молодой женщины. Она вздохнула и спрятала украшение на груди.
Когда она спустилась вниз, за столом уже сидели синьоры Бланко и человек в белой рубашке и темных брюках. Он говорил комплименты синьоре Марии.
- О, нет, Лоренцо. Готовит сейчас Габи, я лишь помогаю ей. А вот и она сама.
Мужчина обернулся посмотреть на вошедшую девушку и с удивлением замер.
- Добрый вечер,- поздоровалась Габриэлла.
- Добрый вечер, синьорина,- ответил молодой человек.
- Лоренцо, что ты замер?- усмехнулся синьор Пьетро.- Поухаживай за дамой.
Лоренцо отодвинул стул и помог сесть Габриэлле. Синьора Бланко положила всем спагетти и подвинула соус.
- Ешьте, мои дорогие,- сказала она.
Синьор Пьетро поглядывал на Лоренцо с Габриэллой и усмехался.
- Ты сегодня не отличаешься красноречием, Лоренцо.
- Наслаждаюсь вкусом пасты,- ответил он.- Синьора прекрасно готовит.
- Габи готовит не хуже- ответил хозяин.
- Увы, мне не довелось попробовать ее стряпню.
- Успеешь еще,- синьор Пьетро взял сыр.- Надеюсь, ты все так же будешь поставлять нам вино.
- Да, конечно,- ответил Лоренцо, украдкой глядя на девушку.
- Лоренцо производит одно из лучших вин в Кортоне. В прошлом году он получил золотую медаль,- с гордостью сказал синьор Бланко.
- Все благодаря редкому сорту винограда. Наверное, мне следует благодарить деда, он вывел сорт из лозы, привезенной из Бургундии.
- И давно вы занимаетесь виноделием?- спросила Габриэлла.
- Не очень,- признался Лоренцо.- Виноградники достались мне в наследство лет десять назад. После смерти деда дом пришел в запустение и виноградники могли погибнуть. Отец не хотел, чтобы я этим занимался, но
мне было жаль трудов деда.
- Правильно, Лоренцо. Синьор Риккардо трудился много лет и его дело достойно продолжения. К тому же, у него такой наследник.
Габриэлла протянула руку за салатом, Лоренцо заметил это и подал ей фарфоровую салатницу. Она поблагодарила его и отвела глаза.
Как странно он на нее смотрит. И это лицо кажется таким знакомым. Лоренцо был высоким, чуть смугловатым, с темными, слегка вьющимися волосами и карими глазами. Необычайно добрая улыбка
сразу располагала к себе.
Одет он был довольно просто, но чувствовалась какая- то внутренняя уверенность в себе и открытость всему миру.
- Я помогу вам с оформлением документов, но кафе нуждается в названии.
- Спроси что- нибудь полегче, парень,- хохотнул синьор.- Вы уж сами решайте.
- Нужно, чтобы название отражало характер владельцев или говорило о еде, что здесь подают.
- Давайте думать вместе,- предложила Габриэлла.- Кафе находится дома, готовим мы вкусно...
- Как дома,- улыбнулся Лоренцо.
- Из всего ранее сказанного следует,назовем: " Вкусно, как дома".
- Тогда выпьем за рождение нового названия:" Saporito, come a casa",- провозгласил тост синьор Пьетро и разлил вино по бокалам.
- И за прекрасных хозяев,- добавил Лоренцо.
- Не будь Габи, не было бы и задумки,- сказала синьора Мария.
- Повезло вам с племянницей,- Лоренцо сделал глоток вина.
Габриэлла смотрела на молодого человека и думала о том, как он непохож на ее жениха. Рядом с Марселло она всегда чувствовала напряжение, а Лоренцо излучал доброту и дружелюбие.
- Как вы хотите оформить зал?- спросил Лоренцо.
- Я займусь оформлением сама,- сказала Габриэлла.- Думаю создать здесь что- то наподобие большого деревенского дома с грубыми льняными скатертями, легкими занавесками, глиняной утварью и сухими растениями.
- Думаю, выйдет неплохо,- задумчиво сказал Лоренцо.
Супруги переглядывались, наблюдая за молодыми людьми. Те общались так, будто были знакомы давно. Габриэлла улыбалась и поправляла волосы, которые рассыпались по ее плечам.
Лоренцо шутил и хотел поднять всем настроение. Он рассказывал о том, как тяжело пришлось, когда он только приехал в Кортону. Дед оставил дом в ужасном состоянии. Осыпавшиеся стены и прохудившаяся крыша грозили обрушиться в любую минуту. По дому бегали крысы, а лоза начала сохнуть. При жизни синьор Риккардо занимался только виноградниками и никого не желал брать в дом для помощи.
- Для деда на первом месте была лоза. Он обращался с нею, как с женщиной. Отец считал, что он не в себе. Когда мы приезжали, начинался обход его владений. С каждой лозою он разговаривал, любовно расправлял листики, подвязывал упавшие лианы.
Дедушка рассказывал мне в детстве легенду о цвете винограда. В ней говорилось о том, что в давние времена, когда Земля и Солнце породили первую лозу, виноград поспевал за один день. В утренние часы родился светло- зеленый виноград. Днем лоза вбирала в себя лучи и становилась красной. А ночью созревал черный виноград.
Было безумно интересно слушать его фантастические рассказы.
- Интересная легенда,- тихо сказала Габриэлла.- И дедушка ваш был хорошим человеком, земля любила его.
- Верно, как и он ее,- ответил Лоренцо.
В доме горели светильники. Ночная прохлада дарила ощущение свежести.
За окном не смолкало стрекотание цыкад. На траве возле дома лежали оставленные мастерами инструменты.
- Ромоле обещал завтра забрать то, что осталось,- кивнул в сторону окна синьор Бланко.
- Довольно быстро они управились,- сказал Лоренцо.
- А все потому, что над ними стоял Ромоле. Иначе мы ждали бы еще месяца два,- сказал хозяин.
Габриэлла посмотрела на окно и заметила там свою птицу. Та махала крыльями и чирикала. Габриэлла хотела встать, но птица улетела.
- Что там, Габи?- спросила синьора Мария.
- Так, показалось,- Габриэлла махнула рукой.
Ужин подходил к концу. Синьор Пьетро попросил Габриэллу заварить для всех кофе. Она вышла на кухню, унося с собою часть посуды.
- Я не думал, что у вас такая племянница,- не выдержал Лоренцо.
Синьора Мария усмехнулась. Зная обоих молодых людей, ее сердце чувствовало, что они понравятся друг другу.
- Не только красивая, но еще и умная. Сам знаешь, как бывает: сидит красавица, а как откроет рот- хоть стой, хоть падай. Или иная умна, что твой мудрец, а внешностью не вышла.
У Габи же есть все достоинства, чтобы быть счастливой и сделать счастливым хорошего человека.
Габриэлла принесла кофе. За столом шла тихая беседа. При ее появлении все замолчали.
- О, вот и кофе,- разрядил обстановку синьор Пьетро.- Замечательно! Габи варит его почти так же, как Мария.
- Немного по- другому,- согласилась девушка.
Лоренцо наблюдал за ее легкой походкой, плавными движениями рук и волной волос, что упали на грудь, когда она склонилась над столом. Самыми прекрасными были ее глаза, как у испуганой лани. Лоренцо так отвлекся, что не расслышал оклика.
- Лоренцо,- снова позвал синьор Пьетро. - Когда поедем за оборудованием?
- Завтра,- сказал молодой человек.
- Но управятся ли синьорины с работой без вас?
- Да, синьора Мария будет в кухне, а мы с Селией - в зале.
- Мне нужно еще раз осмотреть помещение и сделать замеры,- сказал Лоренцо.
- Тогда приезжай утром, часам к десяти. Сделаем замеры и поедем в город.
Синьор Бланко встал из- за стола, поднялся и Лоренцо, поцеловал дамам руки и попросил его извинить:
- Час уже поздний, мне добираться до дома.
- Может, останешься?- спросил синьор Пьетро.
- Не хочу злоупотреблять гостеприимством,- ответил Лоренцо.
- О чем речь, мой мальчик,- сказала синьора.- Но если не желаешь оставаться- иди. Но прошу, будь осторожен. Иди, да хранит тебя Господь.
Габриэлла тоже встала проводить гостя. Она стояла у двери и смотрела,как он прощается с хозяевами.
- Синьорина, рад был нашему знакомству,- сказал он, обернувшись.
- Надеюсь, мы еще встретимся.
- Не сомневаюсь,- с улыбкой ответила Габриэлла.- Вы расскажете мне о виноградниках.
- Непременно, синьорина. Я еще не ел еды, приготовленной вами. Большое упущение с моей стороны.
Супруги улыбались, чувствуя, что на их глазах зарождаются новые отношения.
Синьора Мария взяла Габриэллу за руку.
- Что, приглянулся наш Лоренцо?
Габриэлла смутилась.
- Приятный человек,- ответила она.
- А ты говорила:" Не стану ради мужчины наряжаться". Так поди ж ты, сияешь, как солнышко.
- Ай, Мария, ну что прицепилась к девочке? Она и так покраснела, а ты ее еще больше смущаешь. Пойдем, помогу тебе прибраться.
Габриэлла пошла мыть посуду. Синьора смирилась с тем, что девушка во всем старалась ей помочь, даже с грязной работой.
- Это всего лишь руки, синьора,- смеялась девушка.
- У тебя они золотые,- отвечала ей женщина.
Этим вечером что- то произошло с Габриэллой. Молодой человек никак не выходил из ее головы. Он не был похож на простого жителя деревни, каким хотел казаться.
Как тогда сказала ей няня? Солнце и вино? Тоскана наполнена солнцем и вином, что будоражат кровь и опьяняют счастьем.
Девушка поднялась в комнату и подошла к окну. Дивная летняя ночь!
Луна была уже неполной, остался только тонкий серп. Времени с ее побега прошло немало. Она молила Бога о том, чтобы родители или Марселло никогда ее не нашли.
Не хотелось возвращаться в ту жизнь, когда здесь все только начинается.
В той жизни ее окружала ложь, надменность. Там ценились власть и состоятельность. Здесь же ко всем относились одинаково. Человека ценили за его мастерство и дела, а не за положение в обществе.
Габриэлла так устала от постоянного контроля родителей. Но больше всего невыносима была мысль о том, что однажды ее могут вернуть Марселло.
* * *
Синьор Конте ждал новостей от полиции. Габриэллу искали по всему Неаполю, но следов ее так и не нашли.
- Вам следует узнать у ее друзей, видел ли ее кто- то в тот день,- сказал следователь.
- Я думал, это ваша работа,- отрезал отец Габриэллы.- Вы плохо ищите. Прошло столько времени, а результата я не вижу.
- Мы делаем все, что в наших силах.
По телевидению показывают фотографию вашей дочери. В газетах есть информация о ее исчезновении.
- Но дело не двигается с мертвой точки. Может, я мало заплатил?
- Синьор Конте, деньги здесь не играют роли. Девушка сбежала и может скрываться, где угодно. Наберитесь терпения.
- Вам легко рассуждать, ведь не ваш ребенок пропал,- злился синьор.
- Возьмите себя в руки. Мы проверяем всех, кто имел с нею контакт за последний месяц. Любопытные факты всплывают о ее женихе, Марселло Скварчалупи,- вкрадчиво завел разговор следователь.
- С Марселло мы разберемся сами,- сказал синьор Витторио.- А вы продолжайте искать.
Он вышел из участка. Руки тряслись от нервов. Проклятый Марселло!
Дверь в кабинет синьора Скварчалупи открылась. На пороге стоял отец Габриэллы.
- Прости, что без приглашения,- сказал он и сел в кресло.- Что, дорогой зятек, как твои дела?
Марселло понимал синьора. На его месте он тоже был бы зол.
- Я нанял человека, он ищет Габриэллу.
Синьор Конте вынул пачку сигарет и зажигалку. Закурив, он нервно застучал пальцами по кожаному подлокотнику кресла.
- Мою дочь ищет доблестная полиция Неаполя, ищут мои и твои люди, но все тщетно. Одного не пойму, она ведь не иголка в стоге сена. Девушка с яркой внешностью не могла затеряться среди жителей города, кто- нибудь непременно ее видел. Стоит поднапрячь свои мозги- и вы у цели. Так что же происходит, Марселло?
Молодой человек нахмурился.
- Вы обвиняете меня в ее похищении?
- Я не знаю, что думать, Марселло. Следователь наводит о тебе справки, надеюсь, ты не причастен к ее исчезновению.
- Я не меньше вашего хотел бы найти ее и не посмел бы...
- Но домогаться ее посмел! - он ударил кулаком по столу.- Ищи ее, Скварчалупи. Видит Бог, я относился к тебе, как к сыну. Но ты не оправдал моего доверия. И молись, чтобы твой человек нашел ее раньше полиции.
После ухода Конте Марселло набрал номер сыщика.
- Что слышно, любезный?- спросил он у Арландо.
Тот ответил, что в Неаполе ее следов нет.
- Я знаю об этом, Арландо. Что делаешь ты, чтобы найти ее? Прочесываешь Неаполь? Займись ее поиском в маленьких городах. Черт побери, за что я тебе плачу?!
Он бросил трубку на стол. Куда могла запропаститься Габриэлла? Лишь бы с нею ничего не случилось, иначе он никогда себе этого не простит.

ГЛАВА 10

Несколько дней для Габриэллы прошли в напряжении. Синьор Пьетро отсутствовал, так как они с Лоренцо занимались подготовкой к открытию кафе и документами.
Синьора Мария оповещала всех постоянных клиентов о скором открытии "Saporito, come a casa". Селия помогала Габриэлле в зале. Онираздавали людям буклеты с новым меню и адресом на них.
- Что будет с этим кафе после вашего ухода?- спросила Селия.
- Придут новые хозяева и откроют что- то свое. Ты пойдешь с нами, если захочешь,- сказала синьора Мария.
- О, да, конечно!- воскликнула девушка.
- Может, поначалу посетителей будет мало, но мы постараемся всех удивить.
- У вас чудесная еда, синьора,- заверила ее Селия.- Люди с удовольствием станут ходить к вам.
- Все благодаря нашей Габи,- синьора смотрела на то, как бойко Габриэлла расписывает кафе.
Когда разрешение было получено, синьоры Бланко закрыли кафе у дороги и на следующий день Габриэлла поехала с синьорой Марией за покупками. Их повез Лоренцо.
- Мы не сможем ехать далеко, так как улицы слишком узкие и поднимаются вверх. Придется идти пешком,- сообщил Лоренцо.
На одной из улочек он остановил машину. Синьора Мария, кряхтя, вышла из нее и заворчала:
- Что ни говори, а Кортона- средневековый город. Здесь впору на муле ехать, а не на машине.
Кортона стояла на границе Тосканы и Умбрии, возвышаясь на горе Монте Эдидмо на высоте шестисот метров. Внизу раскинулась долина Валь ди Кьяна.
Похожий на средневековый, город был окружен крепостной стеной, построенной еще во времена этрусков.
Габриэлла впервые была в центре города. Втроем они проходили маленькими улочками, вымощенными булыжником. Проходы между некоторыми домами были настолько узкими, что приходилось идти по одному.
Многоэтажных высоток здесь не было. Улицы поднимались вверх под неким странным углом. Вокруг все утопало в зелени, а возле каждого дома и на каждом окне красовались горшки с цветами.
Синьора Мария обращала внимание только на церквушки, коих на улицах Кортоны было великое множество.
Центральная улица Кортоны, Виа Национале, была оживленной. На ней Габриэлла увидела много маленьких магазинчиков, ресторанов и мастерских.
Улица вывела их на центральную площадь города- Piazza della Republika к дворцу Palazzo communale, построенном в XIII веке.
- Может, зайдем сюда и посидим?- спросил у дам Лоренцо. Они стояли у маленького ресторанчика.
- Нам нужно купить материю,- ответила Габриэлла.- Потом можно будет зайти.
- Вы правы, синьорина, дела прежде всего.
- А я хотела бы зайти в церковь Санта- Маргерита,- сказала синьора.- Давно там не была.
Габриэлла повсюду замечала картинные галереи и сувенирные лавки.
- Нам нужны картины для кафе с пейзажами Тосканы. И сувениры не помешают.
- Поднимемся к Санта- Маргерита, а после купим здесь все, что вам потребуется.
Базилика Святой Маргериты стояла на холме, на пересечении улиц Виа- делле- Сантучче и Виа- Сант-Маргерита.
Габриэлла взбиралась наверх, поддерживая под руку синьору Марию.
- Святая Маргерита- покровительница Кортоны,- объяснил Лоренцо, помогая синьоре с другой стороны.
- Так высоко подниматься,- вздохнула женщина.-Но оно того стоит.
Базилика стояла наверху, а внизу открывалась панорама города. Габриэлла любовалась видом и вдыхала запахи трав и цветов олеандра. Кипарисы и оливковые деревья остались позади. Вздыхая, синьора Бланко медленно направилась ко входу.
Габриэлла старалась не отставать, но вид сверху манил полюбоваться пейзажем.
- Чудное место, не находите?- спросил Лоренцо.
- Никогда я еще не видела город с такой высоты. Он кажется игрушечным.
- Вам следует выбрать один день и обязательного пройтись по Кортоне. Здесь много интересных мест, овеянных преданиями. Сам город строился этрусками, жившими здесь еще до римлян. В Кортоне есть две гробницы этрусков и музей, посвященный их культуре.
- Как интересно,- поразилась Габриэлла.- Здесь необычное место, кажется, время замерло в Кортоне.
- Согласен. Но мы забыли о синьоре.
Женщина уже вошла в базилику и молодые люди поспешили за ней.
Величественные своды поднимались вверх, потолок был окрашен в синий цвет, что придавало куполу сходство с небом.
Старые стены базилики освещались светом, попадавшим сквозь витражи.
Прихожан было мало, какой- то юноша стоял у гробницы святой на коленях и горячо молился. В руках у него были деревянные четки. Габриэлла обошла его. О чем молился юноша, знал только он и святая.
Синьора Бланко стояла у иконы Маргерите и возносила благодарственные молитвы. Габриэлла встала посередине базилики. Она не знала, о чем просить святую. Быть может, о благополучии семьи Бланко или процветании Кортоны? Для себя она ничего не хотела, кроме того, чтобы никто из прежней жизни ее не нашел в этом городке.
Она походила по церкви, любуясь расписанными сводами и куполом. Таких старых церквей в Неаполе не было.
- Проси защиты и благодати,- сказала синьора Мария, тронув ее за плечо.
Габриэлла кивнула ей и посмотрела на Лоренцо. Он закрыл глаза у статуи святой Маргерите и казался высеченным из мрамора. Свет из окон освещал его. Он сложил ладони вместе и лицо его выражало одухотворенность и покой. " Именно то, чего не хватало Марселло",- подумала девушка.
Лоренцо открыл глаза и улыбнулся спутницам.
- Думаю, мы можем идти. Никто не желает заглянуть в крепость Медичи? Она стоит выше базилики.
- О, мои ноги не выдержат,- синьора Мария направлялась к выходу, осеняя себя крестом.
Когда они вышли из церкви, небо вдруг затянулось тучами.
- Пойдемте скорее, сейчас начнется дождь,- поторопил их Лоренцо.
- Матерь Божья,- перекрестилась синьора.- Только что сияло солнце, как вдруг- дождь.
Возвращаться на площадь пришлось той же дорогой, но осматриваться не было времени. Тучи тяжелым свинцовым полотном нависли над Кортоной. Первые капли упали перед входом в маленький ресторан.
- Вы не хотели заходить,- смеялся Лоренцо,- видно, придется.
Они заняли столик у окна. Раздались раскаты грома, блеснула молния. Габриэлла вздрогнула и вспомнила ночь в Неаполе, когда под дождем бежала к мадам Бернадет.
- Давно в Кортоне не было такого дождя,- сказал Лоренцо.
- На счастье,- улыбнулась синьора Мария.
К ним подошел официант в белоснежной рубашке и бордовых брюках.
- Здесь делают самую вкусную пиццу,- сказал молодой человек.- А еще рыбу и салаты.
- Пусть принесут то, что ты закажешь, мой мальчик,- сказала синьора Мария.
Официант ушел за заказом. Габриэлла смотрела на улицу. Дождь обрушился сплошной стеной, по булыжной мостовой рекою текла вода.
Несколько туристов, которых дождь застал врасплох, пробежали мимо окна.
- Хорошо, что успели,- радовалась синьора,- иначе сейчас были бы похожи на мокрых кур.
Лоренцо рассмеялся.
- Ай, синьора, любите вы преувеличивать.
Габриэлла разглядывала интерьер ресторана, подмечая детали. Многое было схоже с тем, что она себе представляла: и столы с грубыми скатертями, и занавески на окнах. Ресторан освещался светильниками. Стены были выложены плиткой в виде
кирпичиков.
На стол поставили блюдо с пиццей, напитки и поджаренный хлеб с моцареллой. Салат из томатов и зелени, посыпанный пармезаном.
Габриэлла попробовала пиццу. Тесто было тонким и нежным, начинка в меру острой.
- Как вам здешняя еда?- спросил Лоренцо.
- Изумительна,- ответила синьора Бланко.
- А что скажете вы, Габи?- он выжидающе смотрел на нее.
- Мне тоже все нравится,- ответила она.
- Я ждал вашего ответа.
- Почему?
- Повара критически относятся не только к своей еде, но и к готовке других.
- Нет, я не из их числа. Уважаю труд каждого. И согласитесь, даже один и тот же салат у каждого повара будет иметь свой оттенок вкуса. Ведь у каждого свое видение.
- Очень мудро,- подметил Лоренцо.
- Кажется, посыпался град,- прервала их беседу синьора.
За окнами падали градины размером с вишню.
- Машина,- вдруг вспомнила Габриэлла.
- Что уж теперь,- махнул рукой Лоренцо.
- Надеюсь, град не сильно ее побьет.
- Ай, мой мальчик, прости. Это мы вытащили тебя в город.
- Пустое, синьора,- успокоил ее Лоренцо,- ничего не поделаешь.
Габриэлле все больше нравился молодой человек. То, как просто он относился ко многому в жизни, включая роскошь и комфорт. У него были иные ценности в жизни.
- Скажите, Лоренцо, а ваши родители тоже живут в Кортоне?- спросила Габриэлла.
Лицо его приняло серьезное выражение. Чувствовалось напряжение, которое он испытывал.
- Нет, синьорина. Они в Милане, не пожелали приезжать в деревню, как выразился отец. Дед долго ждал нас, но смог приехать только я.
Синьора Мария легонько дотронулась до его руки.
- Не переживай, однажды они поймут, что значит для тебя земля и дело Риккардо.
Лоренцо кивнул и сделал глоток воды.
- Кажется, дождь заканчивается. Да и град прошел. А мы еще не сделали покупки.
Как внезапно начался дождь, так он и закончился, небо развиднелось.
Габриэлла встала из- за стола вслед за синьорой Марией и Лоренцо. Они вышли из ресторана. В воздухе пахло дождем и свежестью. Ручейки воды текли по дороге и приходилось их перепрыгивать.
До магазинчиков с сувенирами и тканями они они добрались быстро.
Прямо на улице были куплены несколько пейзажей художников Кортоны. В сувенирной лавке Габриэлла долго смотрела на декоративные горшки, статуэтки, вазы и поделки из дерева. Выбрав из большого количества товаров то, что ей понравилось, она отнесла все продавцу. Пожилой мужчина в очках улыбнулся.
- Прекрасный выбор, синьорина. У вас хороший вкус.
Лоренцо остановил ее жестом, не позволил оплатить покупки.
- Синьорина, позвольте сделать подарок моим друзьям.
- Но ведь здесь так много всего,- начала было возражать Габриэлла.
- Габи, позволь Лоренцо выразить свое признание. Подарки- это прекрасно. Благодарю тебя, мой мальчик,- синьора крепко пожала его руку.
То же самое повторилось в магазине тканей. Синьора Мария придирчиво осматривала каждый предложенный отрез.
- Выберем этот, в клеточку. Он больше подходит к деревенскому стилю. А для штор возьмем эти два, согласна, Габи?
- Возьмите еще что- нибудь поярче для салфеток, - сказала она.- Будет выглядеть чудесно.
Лоренцо забрал у женщин все покупки и нес всю дорогу до машины.
Градины успели растаять. Мужчина оглядел машину, серьезных повреждений не было, лишь пара царапин. Но на лобовом стекле сверху была еле заметная трещинка.
- Ничего страшного,- вздохнул он.- Могло быть и хуже.
По дороге девушка думала о том, как спокоен Лоренцо и умеет держать себя в руках. Как бы на его месте поступил Марселло? Начал бы кричать, проклинать град и силы природы? Обвинять Габриэллу в том, что вынудила его ехать этой дорогой?
В душе разливалось чувство благодарности за то, что Лоренцо не такой.
Синьора Мария чувствовала настроение девушки и поддерживала ее. Со стороны ей было видно, как эти двое подходят друг другу. Лоренцо в семье Бланко знали давно.
Еще в детстве он навещал деда, жившего в долине Валь ди Кьяна. Семьи были очень дружны. Сын синьора Риккардо покинул Кортону и отец жил в одиночестве, ухаживая за домом и виноградниками. Никто так и не понял, что произошло между ними.
Была ли это просто усталость от однообразной, медленно текущей жизни в Тоскане или же сын с отцом повздорили. Но синьор Риккардо еще долго не видел гостей из Милана.
Жена синьора умерла рано, а он так и не женился во второй раз, посвятив себя всего выведению нового сорта винограда и изготовлению вина.
- Кажется, у вас гости,- сообщил Лоренцо, подъезжая к дому.
Габриэлла увидела мастеров, что говорили с синьором Бланко.
- Вернулись за оставшимися инструментами, наконец- то,- догадалась синьора.
Лоренцо вытащил пакеты из машины и понес их в дом, здороваясь с рабочими.
- Расплатился с ними,- улыбался синьор Бланко.- Они желают нам хорошей работы и процветания.
- Только если их работа выполнена хорошо,- смеялась синьора.- Надеюсь,
снова вас звать не придется, чтобы дорабатывать. А , Ромоле?
Синьор Ромоле смутился.
- Мария, как можно? Ты же знаешь, работал, как для себя!
- Не обижайся, но я вспомнила, как на тебя жаловалась одна синьора. Говорила, что труба в мойке лопнула на пятый день и вы говорили ей те же слова.
Ромоле рассмеялся, но заверил, что сделано все на совесть.
- Остается лишь расставить столы, сшить скатерти, занавески и поставить сувениры.
***
Габриэлла расставляла вазоны перед домом. Знакомые дали им цветы и синьор Пьетро посадил их . Его жена сшила скатерти на столы, пришила к ним оборки из контрастной ткани в тон к салфеткам. Селия тоже пришла помочь. Вместе с Габриэллой они развешивали шторы, расставляли вазы и корзины с сухими букетами и композициями.
Над барной стойкой, которую привез Лоренцо, выстроились в ряд бутылки лучших вин Тосканы. Кухню оборудовали новыми печами, вытяжкой, привезли электрическую мясорубку и машину для замеса теста.
Все то, чего синьора Мария была лишена в прежнем кафе, предоставил ей Лоренцо, посоветовавшись с поварами больших ресторанов.
Габриэлла держала в руках статуэтку- фигурки пастушки и трубочиста, стоящих у куста роз. Она поправляла шляпку и смотрела в сторону, а трубочист в черном костюме и шляпе наклонился к ней с цветком в руке. В статуэтке было столько очарования и наивности. Габриэлла приобрела несколько подобных фигурок, с разными парами.
Некоторые она выставила на подоконники, какие- то - на стойку. Две большие статуи римлянок поставили по обеим сторонам у входа в кафе.
- Все стараетесь, наводите блеск?- услышала она позади себя голос.
Лоренцо стоял в дверях, отряхивая руки.
- Мы привезли вывеску,- довольно сообщил он.- Можете поздравить нас.
Габриэлла смеялась.
- Поздравляю. А с чем?
- Как с чем? Завтра вы открываете новое в Кортоне кафе с названием:
" Saporito, come a casa". По- моему, звучит замечательно!
- Так быстро? А если мы не справимся с потоком посетителей?
- Я вам помогу. И приглашу пару официантов на помощь Селие.
- Надеюсь, синьора Мария успела сшить нам халаты.
- Не беда, я могу привезти их сюда. В городе есть готовые.
- Лоренцо, что бы мы без вас делали?- Габриэлла поддалась порыву
души и поцеловала его в щеку.
Молодой человек поймал ее руку и заглянул в глаза. Габриэлла смутилась
из- за несдержанности.
- Простите, я по- дружески,- пролепетала она.
Он не выпускал ее руку, только когда вошел синьор Бланко и закашлял, они опомнились.
- У вас все в порядке?- усмехнулся хозяин.- А то такое чувство, будто я помешал чему- то.
Габриэлла извинилась и побежала наверх, к синьоре Марии. Сердце бешенно колотилось, щеки пылали.
- Лоренцо, что между вами происходит?- серьезно спросил синьор.
Молодой человек вздохнул.
- Хотел бы я сам знать, синьор Пьетро.
Тот положил ему руку на плечо.
- Мой мальчик, прошу, не обижай ее. Девушке и так досталось от жизни. В ее глазах порою стоит такая печаль. Не хочу, чтобы ты разбил ее сердце.
- Никогда я не причиню ей вреда, синьор Пьетро,- пообещал Лоренцо.- Габи понравилась мне с первой минуты, когда я увидел ее в вашем доме в тот вечер. Но я понимаю сейчас, что мои чувства - нечто большее, нежели простая симпатия.
- Я верю тебе, Лоренцо. Но имей ввиду, обидишь ее- будешь иметь дело со мной. А уж Мария тебя заживо съест, не сомневайся.
Мужчины пожали друг другу руки. Каждый знал, что означает это рукопожатие.
***
Габриэлла вбежала в комнату синьоры Марии. Та сидела за швейной машинкой и подшивала последние салфетки.
- Что случилось, детка? На тебе лица нет.
- Если открытие завтра, готовы ли наши халаты для кухни?- спросила Габриэлла, сдерживая стук сердца.
Синьора Мария внимательно смотрела на девушку.
- Габи, что ты мне голову морочишь? - усмехнулась она, расправляя материю.- Какие халаты, разве из- за них ты бежала сюда?
Габриэлла вздохнула и без сил опустилась на стул рядом с синьорой.
- Так что же тебя мучает?
- Мне кажется, я влюбилась,- на глаза навернулись слезы.
- А чего плачешь, глупая? Радоваться надо. Любовь прекрасна! И кто счастливчик, уж не Лоренцо, часом?
Габриэлла кивнула.
- В такого и я бы влюбилась, будь помоложе. Давно хотела тебе сказать, что вы созданы друг для друга. Уверена, что и он неровно дышит к тебе.
Габриэлла встала, подошла к окну и посмотрела вниз. Рабочие закрепляли вывеску, а синьор Пьетро и Лоренцо наблюдали за их работой. Почувствовав взгляд, Лоренцо поднял голову и увидел Габриэллу. В легком белом платье она была похожа на цветок лилии и в сердце его шевельнулась нежность к девушке. Он улыбнулся и помахал ей рукой.
Габриэлла кивнула и отошла от окна.
Почему она так реагирует на этого мужчину? Душа порхала, словно бабочка, сердце замирало от каждого взгляда и улыбки. Неужели такой бывает любовь, как ее описывают в романах, о которой говорила няня Бернадет?
За окном она увидела свою птичку. Та пролетела у окна и девушка заметила ее. Хотела ли она предупредить Габриэллу или была согласна с выбором? Девушка не знала. Но ясно было одно: Лоренцо поселился в ее сердце и мыслях.

ГЛАВА 11

" SAPORITO, COME A CASA" открылось днем. А утром Габриэлла и синьора Мария готовили.
Накануне синьор Пьетро сделал необходимые закупки: ящики овощей, фруктов, пучки зелени, трав, колбасы, окорок и много разного сыра.
Габриэлла подмечала, где стоят баночки со специями, мешок с мукой, сахар и соль. Разделанные молодая говядина и баранина дожидались своего часа в холодильнике, огромном, как шкаф. Корзина со свежими креветками синьор так же поставил в холодильник.
Банки с бледно- зеленым оливковым маслом возвышались на столе.
- О,- вздохнула Габриэлла и приложила ладони к щекам.- Сколько предстоит работы...
- Я помогу,- пообещала синьора.- Сейчас еще принесут кур, рыбу и перепелок.
- Надеюсь, в очищенном виде.
- Я попросила, чтобы их почистили от перьев и чешуи.
- Тогда немедленно принимаемся за работу,- Габриэлла надела фартук и повязала косынку.- А Селия уже пришла?
- Еще очень рано, семь утра,- сказала синьора Бланко, завязывая концы косынки.
Синьор Пьетро наводид порядок в зале и на улице, где расставили столы.
- Я решил не накрывать скатертями столы на улице. Еще рано, пыль осядет или отсыреют.
- Правильно, дорогой, - синьора Мария ответила, не отрываясь от чистки картофеля.- Меню кафе мы отпечатали, Габриэлла готовит. Можете брать заказы на все, что угодно.
- Кроме лобстеров,- рассмеялась Габриэлла.
- Я заказал крольчатину, Гаспаро принесет вместе с перепелками.
-Бедные кролики,- вздохнула Габриэлла.- Все это очень вкусно, но когда подумаю...
- А ты не думай. Мария, Габи такая впечатлительная. Не стоит приносить нам сюда неразделанные туши, а то сбежит.
Синьора Мария улыбалась.
- Меньше слов, Пьетро. Я слышу, кто- то стучит в дверь. Пойди, открой. Наверное, мясо принесли.
Габриэлла нарезала овощи и обжаривала в оливковом масле, которое трещало от капелек воды.
- А кто порубит мясо? - спросила она.
- Дадим сделать эту работу Пьетро,- ухмыльнулась синьора.- А то прохлаждается на улице.
В кухню вошел мужчина среднего роста, с седыми волосами и густой бородой. В его крепких руках были связки с кроликами, птицей и корзина с рыбой.
- Куда положить, милейшие?- спросил он громким голосом.- Вижу, работа у вас идет полным ходом.
- Оставьте там, у стены,- указала синьора Мария.- А мясо вы рубить умеете?
- Отчего же нет? Давайте, помогу,- он закатал рукава.
Габриэлла открыла дверцу и показала туши. Мужчина вытащил их и отнес к большому срезу дерева, стоявшему у окна. Он ловко управлялся с топором, бросая куски в корзину на полу.
- Что, и Гаспаро заставили работать?- усмехнулся синьор Пьетро, войдя в кухню.
- Мне не тяжело,- синьор Гаспаро вытирал пот со лба тыльной стороной ладони.
-Все в Кортоне ждут, когда же откроется ваше кафе. Но оно такое большое, что вполне можно назвать рестораном.
Габриэлла поставила варить кофе, чтобы угостить мясника.
- Пойдем, Гаспаро, не станем мешать дамам,- синьор Бланко взял поднос с кофейником и чашки.
Габриэлла сильно переживала, что не управится с работой до открытия. Она не ожидала, что людей должно было прийти так много, как сказал мясник. Жители Кортоны передавали новость друг другу и всем хотелось посмотреть на необычную задумку синьоров Бланко.
Синьора Мария вымыла руки и занилась тестом для равиоли, они все еще были в меню. Габриэлла тушила мясо, делала фарш для равиоли, поставила запекаться рыбу в лимонном соусе, перепелок с с начинкой из орехов, шпината и пармезана. Густой соус с крольчатиной варила в соседней с кастрюлей гусятнице из чугуна.
- Соус с анчоусами и грибной будут не лишними,- сказала Габриэлла.
Она отбила мясо для бифштекса по- флорентийски- блюда, популярного в Тоскане. Синьора Мария делала корзиночки из теста, чтобы наполнить их потом креветками.
Аромат чеснока с петрушкой, томатного соуса с базиликом обволакивал все вокруг.
- Несладко придется нашим соседям,- смеялась хозяйка дома.- Кухня находится прямо у их дома. Синьор Марко будет постоянно бегать к нам.
- Надеюсь, не за выяснением отношений,- усмехнулась Габриэлла.
Время летело быстро. К полудню женщины едва управились с основной работой. Рабочих рук не хватало, оставались еще салаты. Селия пришла в обычное время, потому ей доверили нарезку овощей.
- Смотри, не порежься,- ножи очень острые,- предостерегла ее Габриэлла.
- О, не волнуйся, нарезать я уж точно смогу. Скажи, чем еще вам помочь?
- Как закончишь, пройди в зал и проверь, все ли есть на столах,- сказала девушка.- Да, и собери волосы, Селия. Один волос в еде - и репутация кафе будет испорчена.
Селия вздохнула, но послушно сделала все, что велели. Габриэлла уже имела опыт, позволявший ей управлять работниками.
- Габи, нам точно понадобится еще один повар,- сокрушалась синьора.- Гляди, как много всего ты делаешь. Да и мясо разделывать- не твоя работа. Такая нежная, тоненькая, а энергии в тебе - хоть отбавляй. Но и отдых себе надо давать. Или уморить себя хочешь?
- Когда работы много, некогда размышлять,- ответила Габриэлла.
- И о ком ты хочешь забыть?- синьора прищурилась.
- Хочу забыть некоторые факты моей биографии.
- Как всегда, одни недомолвки.Ты полна тайн, дорогая, но это нравится мужчинам, они любят все загадочное и недоступное.
- Я не столь недоступна, как вы говорите,- Габриэлла подмешивала сливки и тертый сыр к грибам.- Просто жду от мужчины первого шага.
- А пока он его не сделал, будешь мучаться,- закончила синьора фразу.
- На кухне ты тверда решительна, но что касается отношений...
Габриэлла стала взбивать яичные желтки. Только не мысли о Марселло!
Ни к чему думать о нем, готовя еду. Медальон отреагировал на хозяйку и слегка нагрелся.
- Синьора Мария, в моей жизни был неприятный эпизод, связанный с мужчиной. Не хотела бы переносить свои чувства на пищу, которую будут есть посетители.
- Ты права, девочка,- кивнула головой синьора.- Нет ничего хуже, когда пища приготовлена без души. Она, по меньшей мере безвкусна, а иногда хуже отравы. И напротив, еда, в которую вложили часть души, способна даже излечить больного.
Габриэлла разбирала пучки ароматных трав и промывала зелень для стола. Она думала о Лоренцо. Неужели он не придет после вчерашней вольности с ее стороны? А официанты, что он обещал привести с собой?
- Гляди- ка, птица пожаловала,- привлекла ее внимание к окну синьора. - Странная какая, прилетела в важный для нас день.
Габриэлла поставила сковороду на плиту и подошла к окну. Птица присела на подоконник и чистила перышки. Завидев знакомое лицо, онастала махать крылышками и подергивать хвостиком. Габриэлла ясно услышала голос няни где-то у себя, внутри:
" Ничего не бойся, следуй за мечтой. Я- няня Бернадет и я всегда с тобой".
Птица прощебетала и улетела.
- Мадам Бернадет,- прошептала Габриэлла.
То, что это могла быть женщина, Габриэлла не могла поверить до того самого мига, когда услышала голос. Няня всегда была загадочной и не совсем обычной, как оказалось, так думали о ней неспроста.
- Что с тобою?- спросила синьора.- Уж не призрак ли ты увидала?
- Почти,- ответила девушка.
- Ох, будь осторожна, детка. Аокруг тебя столько тайн,- синьора покачала головой.
Габриэлла посмотрела, все ли готово.
-Скоро придут первые клиенты. Думаю, из наших знакомых. Тебе пора переодеваться.
Новенький халат висел на вешалке. Нежно- голубой, с золотыми пуговицами. Девушка надела колпак, сшитый из той же ткани, но накрахмаленный.
- Какая ты у нас красавица,- восхитилась синьора.- Вот уж повезет кому- то.
- Ай, синьора Мария,- Габриэлла расправляла юбку,- сейчас меня волнует только наша работа.
- Вот уж ни за что не поверю,- синьора тоже надела халат.- Особенно, глядя на то, как вы с Лоренцо сохнете друг по другу.
Под окном были слышны голоса. Селия и синьор Пьетро встречали первых посетителей. Ими были пожилые супруги, завсегдатаи старого кафе. Они поздравляли хозяина и хотели видеть его жену.
- Идите, синьора, вас ждут,- сказала Габриэлла.
- А ты? Это ведь и твоя заслуга,- возразила та.- К тому же, гляжу, Лоренцо приехал.
Габриэлла почувствовала, как краска заливает лицо. Все- таки, приехал. Молодой человек привез двух официантов. Он подошел к хозяевам и поздравил с открытием.
- Это вам, синьора,- Лоренцо протянул букет роз женщине.- А этот букет- вам, Габи.
Габриэлла смущенно благодарила его за розовые розы, перевязанные ленточкой.
- Я привез вам ящик вина,- сообщил Лоренцо.- Его изготавливал мой дед, оно долгой выдержки.
- Ах, Лоренцо, ты и так нам очень помог,- растерялась синьора.- Ты мог бы продать вино по высокой цене. Зачем такие жертвы?
- Неверно, синьора, думать о вине, как о жертве. Деду было бы приятно знать, что его труды были не напрасны. А вина у меня и так предостаточно.
- Одариваешь нас милостями,- синьор Бланко повел Лоренцо в кафе.
- Пустяки. Я привел Дино и Никола, они помогут вам. А может, останутся здесь работать, как вы пожелаете.
Габриэлла прижала к себе букет. Синьора Мария посмотрела и подмигнула с видом заговорщицы. Букет пришлось отнести в кухню и поставить в воду. Но вернуться в зал возможности уже не было. Заказы следовали один за другим, официанты носились с подносами.
- Ай, Габи, ты добавила в меню так много блюд, что Селия просто теряется, - смеялась синьора.
- Так это же хорошо. Пусть лучше голова будет занята изучением меню, чем разглядыванием симпатичных официантов.
- Я слышала, как Дино и Никола обсуждали нашу еду,- забавная мордашка Селии появилась в окне.
- Да? И что же они говорили, - смеялась Габриэлла.
- Что повар выписан из Франции или работал в лучшем ресторане Милана.
- Очень лестно,- Габриэлла улыбнулась.
" Недалеки от истины. Жила в Париже, бывала в Милане, но не повар".
- А ты скажи, что повар родился в Италии и доводится родственником хозяйке. Вот болтушка,- синьора в шутку замахнулась на Селию полотенцем.
- Я так и сказала,- Селия отошла от окна и пропустила Дино.
- Синьора Мария, синьорина Габи! Клиенты просто в восторге! А за пятым столиком сидят девушка с парнем. Желают провести у вас помолвку! Вот это успех, в первый же день!
Синьора Мария захлопала в ладоши.
- А как со столиками во дворе? Все заняты?- поинтересовалась девушка.
- Мы не успеваем всех обслужить, да и столов на всех не хватает.
- Пусть Пьетро с Лоренцо займут стол у соседей,- сказала синьора Мария.- Мы заплатим.
Габриэлла чувствовала легкое головокружение. В кухне было жарко, даже раскрытое окно не помогало.
- Здесь нужен вентилятор,- сказала она синьоре.
- Обязательно скажу Пьетро,- пообещала синьора и поставила в холодильник бутылку с водой.
В кухню быстрым шагом вошел синьор Пьетро. Он с загадочной улыбкой посмотрел на поварих и выдал:
- В воскресенье у нас заказан банкет!
Синьора Мария всплеснула руками.
- Банкет? Впервые в жизни, дожила до такого счастливого часа!
- Придется купить столы и стулья. У нас не хватает мест для такого количества гостей.
Габриэлла была рада за синьоров. Супруги почти всю жизнь работали вместе, держали кафе, но столько посетителей у них никогда не было.
- Габи, ты просто наша Путеводная Звезда,- синьора Мария обняла девушку.- Какой успех, Пресвятая Дева!
Она перекрестилась.
- А Лоренцо, какой мужчина!- продолжила синьора, моя тарелки.- Такие красивые цветы принес. И вино.
Синьор Риккардо держал его лет тридцать, не меньше. Как ты думаешь, зачем он это делает?
- Кто делает, Лоренцо? Не знаю.
Габриэлла пожала плечами и продолжила нарезать шпинат для заказанного блюда.
- А я знаю. Думаешь, из- за нас с Пьетро он так часто приходит? Нет, Габи, Лоренцо приходит из- за тебя.
- Он просто хочет помочь вам,- отмахнулась девушка.- Меня же знает меньше месяца.
- Что не мешало ему потерять голову.
Когда мы работали одни, он не приходил так часто. Лоренцо забросил
свои дела. Ты вошла в его жизнь и заняла сердце. Я никогда еще не видела его таким задумчивым. Обычно он весел и шутит, а сейчас смотрит на тебя и вздыхает.
Что же вы оба молчите? До каких пор будете ходить вокруг да около?
Габриэлла молчала и вымещала зло на безвинной рукколе, которую рвала руками.
- Не сердись так, а то отведавшего салат удар хватит,- шутила синьора.
- Вам бы только шутить, синьора Мария. А я ума не приложу, что делать.
Не смогу я подойти к Лоренцо и признаться в чувствах, я не настолько
смелая, какой кажусь.
- Ох, всему- то надо вас учить. Взрослые уже, а поди ж ты, ведете себя хуже детей малых. Ничего, я что- нибудь придумаю.
Синьора Мария посмотрела в зал, но не увидела там Лоренцо. Женщина заметила его на улице, где они вместе с синьором Пьетро накрывали два стола.
- Ишь, как старается,- усмехнулась синьора.- Замечательный парень.
Габриэлла стучала сковородками и кастрюлями. " Замечательный. А сам не подходит".
- Вам обязательно нужно проводить больше времени вместе,- сказала синьора.- Но как это сделать, если работа только началась?
Она задумалась. В кухне одна без Габриэллы она не справится. Им нужен еще один повар, желательно мужчина.
- Я поговорю с Пьетро, пусть подыщет помощника, чтобы мы могли иногда меняться.
- Сработаемся ли мы с новым человеком?- засомневалась девушка.
Селия изредка заглядывала в кухню, чтобы не оставлять дам без поддержки.
- В зале яблоку негде упасть,- радовалась она.- Мальчишки еле стоят на ногах, умаялись.
- Их надо покормить,- сказала женщина.- Пускай по- очереди заходят в кухню.
Габриэлла полностью была поглощена работой. Синьора Мария была права: из кухни ее никто не выпустит.
Дино и Никола ели по- очереди. Селия тоже успела пообедать. Синьор Пьетро и Лоренцо сидели в зале и обсуждали дела, как казалось Габриэлле. Она ужасно устала, но присесть и отдохнуть не могла.
Лоренцо помогал синьору Бланко. Он надеялся хоть раз увидеть Габриэллу в
зале, но та без отдыха трудилась в кухне. Лишь к закрытию кафе она вышла на улицу.
- Лоренцо, вы все еще здесь?- удивилась она.- А как же ваши личные
дела?
- Я решил посвятить день такому событию в жизни моих знакомых и нисколько не жалею. За моими делами приглядывает управляющий, а вам была нужна помощь.
- Спасибо, Лоренцо,- Габриэлла чувствовала себя опустошенной.
- Похоже, я надолго останусь в кухне,- улыбнулась она.- Но я рада за синьоров Бланко. Сбылась их мечта.
- Вы как добрая фея,- улыбнулся Лоренцо.- Взмахнули волшебной палочкой и чужие мечты. А кто исполнит ваши? И есть ли они у вас, хотел бы я знать.
Габриэлла задумчиво смотрела на небо, усеянное звездами.
- У всех есть мечты, Лоренцо. А у меня их нет. Только не смейтесь, я серьезно. Я живу сегодняшним днем и ничего не жду от жизни. Можно сказать, я начала ее с чистого листа.
Лоренцо поразился горечи в голосе молодой девушки.
- Нет, так нельзя,- нахмурился он.- У вас тоже должна быть мечта и человек, что поможет вам воплотить ее в жизнь. Хотите, я буду таким человеком?
Лоренцо взял ее руки в свои.
- Габи, не хочу казаться бестактным и навязчивым. Вы мне понравились и не скрою, что думаю о вас больше, чем это положено. Одно ваше слово- и я исчезну из вашей жизни. Но если я хоть немного вам симпатичен, не гоните. Позвольте лишь тихо присутствовать рядом. А время покажет, что вы чувствуете ко мне.
Габриэлла замерла и смотрела на молодого человека. Он очень неуклюже признавался в чувствах, но имменно таким он ей и нравился.
- А что бывает, когда мечта исполняется?
Габриэлла задала вопрос, хоть он и показался ей глупым.
- Обычно человек бывает счастлив,- ответил Лоренцо.- Если мечта сбывается вовремя. Но бывает и так, что кто- то ждет и разочарован. И тут желание сбывается, но радости уже не приносит.
- С вами бывало такое?
- Думаю, такое случалось с каждым.
- Согласна, чувство не из приятных.
- Так и с вашим рестораном. Мечта сбылась, но принесла с собой новые заботы,- рассмеялся Лоренцо.
- Нет, не говорите так,- возразила Габриэлла.- Я хотела сделать в этой жизни что- то стоящее, за что меня будут вспоминать добрым словом. Мария и Пьетро заслужили это. Я счастлива вместе с ними.
- Но нет полного удовлетворения. Как- будто чего- то не хватает, я прав?
Габриэлла кивнула.
- Вы еще ищите себя, Габи. Это заведение - лишь начало вашего пути.
Быть может, у вас иное предназначение, а все, что происходит сейчас, однажды покажется сном. Единственное, что не дает нам увязнуть в настоящем - это мечта. Она ведет за собой и как маяк освещает все в темноте, не давая сбиться с курса. И я снова спрошу вас: есть ли у вас мечта, Габи?
- Да, - ответила она.- Вентилятор в кухне.
Он рассмеялся.
- Ну вот, вы шутите, уже хорошо. Скромные у вас желания, синьорина.
Простите мой промах. Как я мог забыть, что в кухне жарко? Надеюсь, королева не прикажет меня казнить?
- На первый раз я вас прощаю. Но в следующий заставлю работать рядом со мною.
- Разве это так ужасно?- спросил Лоренцо.
Габриэлла смутилась. Хорошо, что на улице темно и в свете фонарей не так сильно будет заметен ее румянец.
- Я хочу пригласить вас в город, посмотреть достопримечательности Кортоны. Что вы на это скажете?
- Я бы рада, но синьора Мария не справится одна в кухне.
- Значит, у нас две проблемы, требующие разрешения. Вентилятор и повар.
Габриэлла улыбнулась.
- Забавно вы принимаете все к сведению. Именно так. Только не говорите, что займетесь всем лично.
- Кому, как не мне, знать лучших поваров Кортоны? Через несколько дней обе ваши проблемы разрешатся.
Надеюсь, тогда вы не откажетесь со мною пообедать?
- Пообедать? Мы можем сесть здесь, в кафе,- начала Габриэлла.
- О, нет,- остановил ее Лоренцо.- Работа и встреча несовместимы. Давайте договоримся: я исполню два ваших желания, а вы - два моих.
- Какие желания?- насторожилась девушка.
- Сейчас не скажу, но вы обещайте.
- Я не могу обещать, не зная, что у вас на уме,- Габриэлла повернулась и хотела вернуться в кухню.
Лоренцо почувствовал, что она внутренне закрылась и боится его. Он поспешил исправить недоразумение. Неужели она неправильно истолковала его слова?
- Габи, стойте. Я не имел ввиду ничего
дурного. Как вы могли такое подумать? Я всего лишь хотел отвлечь вас от мрачных мыслей, но видно, у меня плохо получилось.
- Да, вышло не очень...Обещаю исполнить ваши желания в пределах разумного.
- Спасибо,- он слегка склонился в шутливом поклоне.
- Простите, Лоренцо, мне пора в кухню. Я все еще на работе.
- Не смею задерживать.
Лоренцо смотрел, как ее изящная фигурка скрывается за дверью. Кто мог так сильно обидеть девушку, что она вздрагивает при каждом неправильно истолкованном слове или жесте? Кто он, тот человек, что заставил ее прятать чувства, как улитка в раковину? Лоренцо желал схватить мерзавца и придушить своими руками.
А если девушка все еще любила его?
Что он сможет сделать тогда? Чувство ревности укололо его. Он сделает все, чтобы Габриэлла стала счастливой и забыла все неприятности. И первым делом он займется поиском помощника, чтобы облегчить ее работу.

ГЛАВА 12

Габриэлла ругала сама себя за нерешительность и боязнь. Лоренцо был довольно милым молодым человеком, простым и искренним. Но каждый раз, когда она представляла себя рядом с мужчиной, ее брала дрожь. Габриэлла все еще помнила выходку Марселло и опасалась оказаться в подобной ситуации еще раз. Но до каких пор ей вздрагивать при каждом прикосновении?
Кафе закрылось позднее, чем предполагали синьоры. Лоренцо долго говорил с хозяином, пока не попрощался и ушел. Селию отпустили чуть раньше, чем Никола и Дино.
- Думаю, мы могли бы оставить двух официантов, они довольно опытны,- сказал синьор Бланко жене.
- О чем вы говорили с Лоренцо?- синьора Мария вытирала посуду.
- Он хочет найти вам помощника, Мария.
- Потянем ли мы столько персонала?
Кафе только открылось. Хотя я и предложила то же самое Габи, но хочу обсудить все с тобой.
- Он хочет встречаться с Габи, а времени у нее не будет, если в кухне вы станете работать вдвоем.
- И к какому заключению вы пришли?
- Лоренцо будет сам платить повару.
- Вот это новость! - удивилась синьора.- Даже так. Как же нашей девочке с ним повезло.
- Но с одним условием: Габи никто не скажет о нашем договоре.
Синьора кивнула. Значит, Лоренцо в самом деле влюблен в девушку, но боится вспугнуть ее и действует осторожно.
Шаги заставили обернуться и она чуть не столкнулась с девушкой. Синьора улыбнулась.
- Начало положено, Габи. Теперь придется соответствовать тому уровню, какой был сегодня. Знаю, будет трудно.
Габриэлла кивнула и ничего не ответила. Она с удовольствием сняла с себя поварское облачение и повесила на вешалку. Усталость напрочь стерла все мысли и притупила чувства. Если работать так каждый день, не останется времени на глупости, такие как мысли о прошлом или будущем.
Двери были закрыты, свет погашен. Хозяева пожелали ей доброй ночи, позволяя заняться собой.
Теплые струи воды стекали по ее лицу и спине, смывая напряжение дня.
Руки тянулись к воде, как к живительному источнику. Забыться и не думать ни о чем. Вода смешивалась со слезами.
В комнате Габриэлла села у окна и стала смотреть на опустевшую улицу,
освещенную фонарями. Кортона, она так хотела исходить ее вдоль и поперек. Увидеть все своими глазами.
А еще желала поговорить с няней. Ей так не хватало дорогого сердцу человека.
Девушка взяла в руки медальон и крепко сжала его, до боли в ладонях. Чем этот холодный кусок металла мог ей помочь и почему няня отдала его?
Она провела пальцами по крышке с гравировкой. Смог ли ее защитить медальон или ему только предстоит сделать это? Как же много вопросов она хотела бы задать няне Бернадет.
Птица, как долго ее придется ждать?
И почему она не прилетает, когда Габриэлла одна и рядом никого нет?
Девушка не могла заснуть, тогда как все вокруг погрузилось в сон.
Она ждала ее, надеясь, что та сможет
развеять тоску. Много дней они встречались, но ни разу птица не показала свою истинную сущность.
Габриэлла окинула взглядом комнату. Все говорило о том, что здесь живет одинокая душа, стремящаяся к прекрасному. Девушка повесила несколько картин, купленных на вернисаже и зеркало в старинной витой раме. С гладкой поверхности на нее смотрела девушка с глазами, полными печали. Как мало времени прошло с того дня, когда она совершила побег и как много изменилось в ее судьбе.
Она прошлась по комнате. Убранство не было роскошно, как в " Giardino lunare". Все здесь было чужим, но таким привычным.
Габриэлла подошла к окну и раскрыла его. Листья на деревьях покачивались от дуновения ветерка, аромат цветов олеандра кружил голову. Успешный день придал уверенности, она даже ощутила некую гордость, хотя не притупилось щемящее чувство одиночества.
Сейчас Габриэллу звали коротко- Габи, не так изысканно, как раньше. Но с именем изменилась сама жизнь. Пусть у нее не было богатства, как в доме отца, но девушка обладала не меньшей ценностью- свободой.
* * *
Лоренцо вернулся домой. Дверь ему
открыла пожилая женщина, которая приглядывала за хозяйством. Синьора
Марта уже не удивлялась, что хозяин дома возвращается так поздно.
- Добрый вечер, Марта. Извини, я задержался.
- Как обычно,- сказала она, закрывая дверь.- Ужинать- то будете?
- Нет, благодарю, я поел в " SAPORITO, Come a Casa".
- А, в том ресторанчике, о котором ходит так много слухов?
Лоренцо прошел в гостиную и сел на диван.
- Надеюсь, кофе у тебя найдется?
- Ночь на дворе, а вам кофе подавай. А если не выспитесь? Вон, синяки уже под глазами, а все туда же. Права была ваша мать, когда не желала отпускать сюда одного. Женились бы уже на хорошей девушке, чтобы она за вами приглядывала.
Лоренцо улыбнулся. С недавних пор Марта взяла за привычку напоминать ему о женитьбе. Женщина относилась к нему, как к сыну и мечтала увидеть его свадьбу.
- На том и остановимся,- прервал он ее.
Марта обиженно хмыкнула и пошла варить кофе.
Лоренцо вспоминал сегодняшний день. Но более всего Габриэллу, которая не могла даже на минуту присесть. Откуда в ней столько упорства? Другая на ее месте давно бы сдалась. Или поискала бы работу полегче. Но Габриэлла не захотела быть простой официанткой, как ему рассказали друзья.
Лоренцо наконец довелось попробовать еду, что готовила девушка. Право слово, он был уверен, что так готовить может только шеф-повар в дорогом ресторане. И понятны были удивление и восторг новых посетителей, где им подали блюда изысканной европейской кухни. У девушки был талант, который она явно недооценивала.
В Габи не было и тени высокомерия, а успех способен вскружить голову многим, как и красота.
Марта застала Лоренцо в раздумьях.
- Ваш кофе,- она поставила чашку на стол.
- Спасибо.
- Как стали пропадать в доме Бланко, так совсем на себя не похожи. Что там
происходит?
Лоренцо усмехнулся. Он знал, что экономка заботится и переживает о его состоянии.
- Все хорошо, Марта.
- Чует мое сердце, здесь замешана женщина,- заметила синьора.
- Ты, как всегда, права,- согласился Лоренцо.
- И кто она? Официантка?- женщина сморщила нос.
- Нет, не угадала. Она - племянница синьоров Бланко и главный повар.
- Хм, повар или официантка- невелика разница. Надеюсь, вы не увлеклись ею серьезно. Что скажет ваш отец?
- Меня не волнует чье- то мнение. И Габи совершенно не похожа на других девушек. Ты сама ее увидишь и все поймешь.
Марта всплеснула руками.
- Неужели вы намерены привести ее сюда?
- Надеюсь, она согласится как- нибудь посмотреть на дом. Я хотел бы показать ей виноградники.
Синьора поджала губы. Перспектива встретиться с девушкой ее не радовала.
- Десять лет живу в вашем доме, но ни разу ни одна девушка не переступала его порога. Чем вас могла увлечь данная особа?
- Марта, тебе не кажется, что ты проявляешь чрезмерное любопытство? Если я решил пригласить ее сюда, то не намерен обсуждать свои дела с кем- либо. Не обижайся, но девушка заслуживает твоего уважения.
- Поглядим, синьор Лоренцо. У меня глаз наметан на всякого рода охотниц
до чужого богатства.
- Габи не такая,- возразил Лоренцо,- беря чашку в руки. За разговором кофе стал остывать.
- Не мое, конечно, дело, синьор. Но я многое повидала на своем веку и уж точно знаю, что молодой, привлекательный и состоятельный мужчина является лакомым куском для ушлых девиц.
- Марта, тебе все время мерещатся охотницы,- рассмеялся Лоренцо.- И говоришь обо мне, как о добыче. Но смею тебя заверить, Габи не знает, что я богат. К тому же, она сама зарабатывает деньги и не уверен даже, что приняла бы от меня подарок
дороже цветов.
- Все они поначалу такие,- проворчала экономка.- А как обоснуются, так и начинают чинить свои порядки.
- Обещаю, порядки в этом доме останутся прежними. А о девушке, позволь, я буду делать выводы сам. Я, все же, мужчина.
- Да, молодой и неопытный,- добавила Марта.- И ежели кто захочет окрутить вас, ей не составит большого труда воспользоваться вашей добротой и верой в людей.
- Не желаешь ли ты сказать, что я наивен, как барышня?- расхохотался он.- Не будь у меня матери, я мог бы поверить, что ты являешься ею, настолько сильно оберегаешь меня от девиц.
- Спокойной ночи, синьор,- обиделась Марта.
Женщина взяла пустую чашку и вышла из гостиной. " До чего же глупы мужчины! Любая более- менее смазливая мордашка может увлечь их и станет вертеть, как угодно. Но она не станет участвовать в дешевом спектакле и попытается вывести хитроумную красотку на чистую воду".
С такими мыслями, довольная собой, синьора отправилась спать.
Лоренцо не желал слушать женщину.
Она ни разу не видела Габи. Все сомнения развеялись бы, доведись им хоть раз пообщаться.
Габриэлла могла очаровать кого угодно. Скромная, но гордая, она была одинаково вежлива как с состоятельными людьми, так и с простыми жителями городка, часто заходившими в кафе у дороги.
Синьор Пьетро не стал завышать цены, что позволило посетить " Come a casa" всем желающим. Кухня кафе была достойна звания ресторана. Возможно, со временем им придется расширить территорию. А зимою над столами перед домом поставят навес или выстроят стеклянное сооружение. В таком случае у Габриэллы будет еще больше работы. И если он захочет видеть ее хоть издали, нужно заняться поисками
подходящего человека сейчас.
***
В эту ночь не только Лоренцо не спалось. В Неаполе, в доме семейства Скварчалупи между отцом и сыном состоялся серьезный разговор. Поужинав, мужчины сели выпить виски. Синьору Умберто уже сообщили о том, что его сын повинен в побеге дочери Витторио Конте. Мужчина был зол на молодого человека, но дела не давали сесть спокойно и обсудить происшествие. И вот пришло время выставить жизненные приоритеты. Синьор понимал, что именно он виноват в том, что случилось, так как многое прощал сыну и тот совершенно отбился от рук.
- Я смог выбрать время, чтобы пообщаться с тобою, Марселло. Надеюсь, ты не против?
Тот качнул головой.
- Я рад, что ты так сговорчив, чего не скажешь о твоей невесте. Она, видимо, не знала, с тобою всегда можно найти общий язык,- синьор Умберто сделал глоток виски.
Марселло понял, зачем отец позвал его и для чего понадобился разговор.
Ему решили прочитать нотацию, что ж, такого вполне можно было ожидать.
- Если ты хочешь, чтобы я чувствовал себя виноватым, не особо старайся. Я и так наказан за минутную слабость.
Синьор Скварчалупи прищурил глаза:
- Называешь свой поступок минутной слабостью? Да знаешь ли ты, чего мне стоило успокоить ее отца и уговорить не рассторгать с тобою помолвку?
- Значит, Габриэлла все еще считается моей невестой?- удивился Марселло.
- К твоему удовольствию и ее несчастью,- бросил отец.- Как ты мог наплевать на наши обычаи и воспользоваться ее беспомощностью?
- Но я не воспользовался,- возразил Марселло.
- Благодари Иисуса и Святого Януария, что не дали свершиться тому, о чем бы ты всю жизнь жалел. Хотя ты никогда ни о чем не жалеешь, не так ли?
Синьор Умберто расстегнул воротник рубашки. Не смотря на прохладный ветер, в комнате было жарко.
- Ошибаешься, отец,- произнес Скварчалупи- младший.- Я многое бы отдал, лишь бы вернуть тот проклятый день, но прошлого не изменить.
Отец снял очки и посмотрел на сына.
- Есть такая возможность, правда, ты ее упустил.
- Не понимаю, о чем ты,- Марселло смотрел на отца, пытаясь понять его слова.
- Какая- то аллегория?
- Нет, ты и в самом деле встретил ту, что могла бы изменить прошлое. Вернее то, что влияет на ход событий.
- Отец, прекрати говорить загадками.
Марселло налил себе виски в бокал и сразу осушил его. На душе было скверно от собственной глупости.
- Найди ее, Марселло,- отец схватил его за руку.
От неожиданности тот выронил бокал и он со звоном разбился о мраморные плиты.
- Я занимаюсь ее поисками, но никогда бы не подумал, что так чертовски сложно будет найти ее.
- Ты видел медальон на ее шее в тот вечер?- спросил синьор Умберто.
- Да, припоминаю. Я еще спросил Габриэллу, не состоит ли она в тайном ордене.
- И что она ответила?- напрягся синьор Скварчалупи.
- Она не имела понятия, о чем шла речь. И, похоже, была сильно удивлена.
- Может, хорошо притворялась? - сомневался тот.
- Не думаю.
- Хорошо, хотя это не меняет дела.
- Что ты скрываешь, отец?
- Я мог бы тебе рассказать, но видя твою непроходимую глупость, поостерегусь.
- Я люблю ее, отец. Надеюсь, в твои планы не входит использовать мою невесту в своих целях?
- Невесту! Не будь меня, ты бы сейчас ее так не называл. Но будь спокоен, одно другому не мешает.
Марселло намеревался узнать о медальоне побольше, но отец был непреклонен.
За окном, никому не видимая, вспорхнула маленькая птичка и полетела в солнечную Тоскану, оставляя синьоров Скварчалупи с их домыслами.
***
Лоренцо искал повара пять дней, пока не нашел подходящего человека.
Он привел пожилого синьора Карлоса к супругам Бланко, попросив их не выдавать тайну о договоре.
- Ай, Лоренцо, понимаю я тебя. Боишься, как бы кто такую красавицу не увел. Я бы и сам боялся.
Синьор Карлос, мужчина шестидесяти лет, с седыми волосами и усами стоял на кухне и осматривал помещение. Оборудование привело его в восторг, как и само кафе. Габриэллу он не считал соперницей, а потому сразу стал налаживать контакт.
- Синьорина, рад нашему знакомству,- он протянул руку.
Габриэлла пожала большую мозолистую ладонь. Видно было, что мужчина работал много лет и потому руки были шершавыми.
- Меня зовут Карлос. Надеюсь, мы найдем с вами общий язык.
Девушка была занята, но постаралась уделить ему внимание.
- Синьор Карлос, я тоже рада с вами познакомиться. Но простите, я сейчас очень занята. А если можете, лучше помогите нам. Надеюсь, вы знакомы с тосканской кухней.
- А у вас деловая хватка,- восхитился мужчина.
- О, Габи и придумала открыть кафе в доме, благо он такой большой,- сообщила синьора Мария новому работнику.
" У Лоренцо хороший вкус и удачлив, черт",- подумал повар, не скрывая восхищения Габриэллой.
Девушка показала ему брошюру с меню и тот присвистнул.
- Замахнулись на высокую кухню! Где вы учились поварскому делу, Габи?
- Бабушка обучала меня,- уклончиво ответила она, обжаривая морские гребешки в оливковом масле.
- Бесподобный аромат,- синьор Карлос ловко нарезал томаты.
- О, у вас мастерства больше, чем у меня,- улыбнулась Габриэлла.- Мне есть чему у вас поучиться.
- Ну, не преувеличивайте, синьорина. Вы и так умеете многое, более того скажу, не каждый ресторан в Кортоне отважится составить такое меню. Браво!
- Вы смущаете меня, синьор Карлос.
- Говорю, что есть, синьорина. Я рад, что мы будем работать вместе.
- Я тоже надеюсь на это,- улыбнулась Габриэлла.
Девушка наблюдала за работой мужчины. С обработкой, приготовлением и составом блюд он был хорошо знаком и не пришлось ничего объяснять.
- Я был поражен, синьорина, когда Лоренцо сказал, как вы молоды.
- Очень лестное замечание,- отозвалась синьора Мария,- если учесть, как много она сделала за такой короткий срок.
С приходом синьора Карлоса работа закипела еще быстрее. Обещанный банкет состоялся в воскресный день. Его заказала молодая пара из Норвегии.
- Наши родители живут в Италии. Мы познакомились во Флоренции, а сейчас путешествуем по Италии. Родственники рады за нас. Мы рассказали им о вашем кафе и уверены, что они будут в восторге.
- Мы благодарны вам,- ответил синьор Пьетро.- Ваши рекомендации послужат нам на пользу.
Синьора Мария наблюдала за Габриэллой. Та словно забыла обо всем, что ее окружало и думала только о работе. Новые официанты, которых привел общий знакомый, решили остаться к великой радости Селии.
Синьор Пьетро занимался только тем, что вел бухгалтерию, принимал деньги за заказы и делал закуп продуктов.
Синьора Бланко ждала того момента, когда Лоренцо сможет позвать Габриэллу на свидание, но обсудить с нею свои ожидания не находила возможности. То новый повар был рядом, то в кухне было многолюдно.
- Поражаюсь выдержке Лоренцо,- завела она разговор, когда улучила момент.- Ждет, когда вы сможете встретиться и не обижается, что ты не торопишься его увидеть.
- Лоренцо понимает, как много у нас работы,- ответила девушка.
- Ох, Габи, на твоем месте я бы все показала синьору Карлосу и выбрала
день для встречи. Знай, таких как Лоренцо, мало в Кортоне.
- Согласна, синьора Мария. Постараюсь уладить дела в кафе, но не могу обещать, что быстро.
Габриэлла старалась не думать, что может произойти, если Лоренцо устанет ждать. Она не настолько хорошо знала его, чтобы строить какие- либо планы относительно совместного будущего. Он мог в ней разочароваться, узнав, что она сбежала из дома. Такой поступок был достоин легкомысленной девушки. А еще ложь, которую ей пришлось преподнести. Все думали, что девушка- сирота и племянница супругов Бланко. Но в Неаполе у нее остались родители, что еще хуже- жених. В том, что отец не простит Марселло, она сомневалась.
Медальон на ее шее был почти неощутим, что подтверждало безопасность владелицы. Иногда Габриэлла раскрывала его и смотрела на старинный портрет женщины. Кем она была, няня так и не открыла ей тайны.
Девушке хотелось вести дневник, но она опасалась, что его обнаружат и постараются связаться с родителями.
Она ждала, что все само собою разрешится, лишь бы у Лоренцо хватило терпения. После того вечера он не говорил с нею, а когда привел синьора Карлоса, всего лишь поздоровался.
Габриэлла не могла знать, что молодой человек уже все для себя решил. Синьор Карлос говорил ему о том объеме работы, который выполнялся в " SAPORITO, Come a Casa". Синьора Мария подсказала ему, что лучше пригласить Габриэллу прогуляться по городу. Она не успела все осмотреть и устала от однообразия.
Через неделю Габриэлла уже так скучала по нему, что готова была кого- нибудь послать за Лоренцо.
- Успокойся, у Лоренцо много работы,- подбадривала ее синьора Мария.- Он провел с нами больше недели, все- таки тоже занятой человек.
- Да, понимаю, но волнуюсь,- призналась Габриэлла.
- Уверена, что он закончит свои дела и пригласит тебя куда- нибудь.
Девушка только вздохнула.
***
В это утро она снова увидела свою птицу. Та билась в стекло, привлекая к себе внимание. Стук о прозрачную поверхность напугал Габриэллу. Птица что- то хотела сообщить.
" Береги медальон",- только и было понятно. Девушка подбежала к окну, но птицы там уже не было.
Со своим талисманом она почти никогда не расставалась, снимая его лишь для того, чтобы защитить от воды. Неужели ей снова грозит опасность и где так долго пропадала пернатая подруга?
- Габи, там Лоренцо пришел,- сообщила Селия.
- Скажи синьоре Марие или синьору Пьетро.
- Нет, он пришел к тебе,- хихикнула Селия и скрылась в глубине зала.
Девушка посмотрела на перепачканный соусом фартук и сняла его. Как раз вовремя, так как в кухню вошел Лоренцо. Он принес букет полевых цветов, тем самым вызвав на лице девушки улыбку.
- Простите, что не приходил, Габи. Требовалось мое присутствие на виноградниках. Таю надежду, что не обидел вас.
- Нисколько, Лоренцо. Я понимаю, у вас есть свои дела и обязанности. Хотя не скрою, что думала о нашем последнем разговоре.
- Я рад, что смог хоть чем- то напомнить о себе. И если вы помните наш разговор, то я жду выполнения вашего обещания.
Габриэлла ждала, что он попросит.
- Да, обещала, хоть сама не знаю, о чем вы просили.
- Тогда не окажетесь ли вы завтра со мною пообедать? Мы могли бы прогуляться по городу.
Габриэлла облегченно вздохнула.
- Так это и есть первое желание? Тогда я принимаю приглашение.
- Прекрасно, я заеду за вами к часу дня.
С этими словами он поцеловал ей руку и вышел из кухни.
- Что, принц приходил?- синьора Мария шла из зала.- Вон, и цветочки насобирал,- она потрогала лепестки ромашек и васильков.
- Лоренцо пригласил меня на свидание,- Габриэлла зарделась.
- Наконец- то, я уже заждалась счастливого дня. Что ж, в добрый час, деточка.
Габриэлла вдохнула аромат васильков, пахнущих вишневым вареньем и горький запах ромашек. Букет она поставила на подоконник и весь день он напоминал ей о Лоренцо.

ГЛАВА 13

Габрриэллу несколько раз приглашали на свидание, но сегодня она собиралась как в первый раз. На улице было очень жарко. Она заставила себя одеться. Дыхание сбивалосьв от мысли, что они будут с Лоренцо одни.
Пришлось спускаться вниз на виду у посетителей. Теперь ей хотелось укрыться где- нибудь от изучающих глаз. Стоя посреди зала, она чувствовала, как глухо стучит ее сердце.
Конечно же, Лоренцо уже был здесь.
Его трудно было не заметить. Высокий, подтянутый, элегантно небрежный, он привлекал внимание как женщин, так и мужчин. Но не только внешностью, а еще и удивительной простотой.
Завидев Габриэллу, он испустил восторженный вздох, полностью объяснявший его чувства.
- Вы прекрасно выглядите сегодня,- он поцеловал руку девушки.
Как часто ей говорили подобные комплименты, но в устах Лоренцо они звучали искренне. Селия, которая украдкой наблюдала за ними, пыталась скрыть улыбку.
- Я выполнил еще одно свое обещание,- сказал Лоренцо.
- Какое?- удивилась Габриэлла.
- Сегодня в кухне установят вентилятор,- Лоренцо протянул ей руку.- Пойдемте, выйдем, а то мы привлекаем к себе всеобщее внимание.
Синьор Пьетро одобряюще ей кивнул. Молодой человек и Габриэлла вышли на улицу.
- В городе сегодня праздник,- сказал Лоренцо, открывая перед девушкой дверцу машины.- Преложил бы сесть спереди, но вы не согласитесь.
Габриэлла улыбнулась. Хорошо же он изучил ее характер.
- Так мы поедем в город?- уточнила она.
- Да. Вы не все осмотрели. К тому же, мы не успели побывать в крепости Медичи.
- На гробницы этрусков мы тоже не смотрели,- рассмеялась Габриэлла.
- Вы смеетесь? Хорошее начало.
Он завел мотор и машина поехала, постепенно набирая ход.
- Вы сегодня без цветов?- усмехнулась девушка.
- Я о них не забыл. Но букет будет мешать. Я обязательно возьму по одному для вас и синьоры Марии.
- Лоренцо, не воспринимайте все так критично. Я пошутила.
- Но я все равно куплю вам цветы.
" Fiat" поднимался все выше по дороге, усыпанной камнями. Солнце ярко светило в окна и Габриэлла щурила глаза.
- Цветы- не единственное, что мне надо приобрести. Вы без очков, а солнце слепит глаза. К тому же, в такую жару нужна шляпа.
- Я не подумала об этом,- девушка выглядела растерянной.
- Вы все время были в кухне и не выходили на солнце. В Тоскане оно бывает очень жгучим. Весьма положительно влияет на созревание винограда, но совершенно непригодно для дневных рандеву.
Девушка усмехнулась, услышав знакомое слово на французском.
- Вы любите музыку?- спросил Лоренцо.
- Да, но больше классическую,- ответила Габриэлла.
- Постараюсь найти подходящую, но не обещаю. По радио больше дают эстрадную.
- И кто нынче в почете?
- Если честно, сам толком не знаю. В Кортоне мало кто смотрит телевизор,
времени не хватает. Жители Тосканы привыкли к беседам за столом, в кругу семьи и друзей. А радио, его слушают, когда хотят узнать новости.
- Любопытное наблюдение,- задумалась его спутница.
- А как же литература, музей, театр?
- О, мы ходили в музеи, но их здесь не так много. И театр есть. А литература- тут у каждого свой вкус. Кто- то любит прозу, кто- то поэзию.
- Я давно не была в театре,- сказала Габриэлла.- Хотелось бы посмотреть постановку.
- Через неделю в Кортоне будет праздник, вы тоже будете отдыхать. Мы что- нибудь придумаем.
Из динамиков послышалась приятная мелодия. Мужчина и женщина пели песню о счастье. Габриэлла прислушалась к словам.
Счастье- это за руки держась, далеко идти.
Счастье- твой наивный взгляд среди толпы.
Счастье- кусочек хлеба и бокал вина.
И записка в ящике моего стола.
Счастье- вечер чудный, как сюрприз,
Яркая луна и полночный бриз.
Счастье- рука на сердце, исполненном любви...
Лоренцо наблюдал за девушкой в зеркало. Она тихонько напевала понравившуюся мелодию, не зная слов. Мужчина улыбнулся. И правда, как мало нужно для того, чтобы быть счастливым. Ощущал ли он себя таковым на данный момент? Он не мог сказать с точностью, так как все зависело от того, насколько счастлива рядом с ним Габриэлла.
- А вы можете назвать себя счастливой?- спросил он.
Габриэлла смотрела в зеркало, Лоренцо ждал ответа.
- Когда у меня спорится работа- я счастлива. Когда вижу радость на лицах людей- тоже счастлива.
- Я так понимаю, вам доставляет удовольствие видеть счастливыми других. А сами себе вы что- нибудь желаете?
Лоренцо старался узнать девушку получше. Она много думала о других,
забывая о себе.
- У меня все есть,Лоренцо. Любимая работа, близкие люди рядом, разве не это есть счастье?
Он ждал от нее маленького признания, чтобы начать разговор о них обоих. Но Габриэлла так ничего и не сказала.
Автомобиль остановился в переулке, по которому шло шествие ряженых в средневековую одежду людей. Лоренцо взял Габриэллу за руку. Людей было так много, все в разноцветных платьях и костюмах.
- Что за праздник отмечают сегодня?-Габриэлла еле успевала за Лоренцо.
Трубы и барабаны заглушали голос. За громкой музыкой и криками толпы
она не различала слов.
- Похоже на карнавал,- сказала она громко.
- Нет, фестиваль средневековой культуры,- Лоренцо тоже говорил громко.
Им удалось пробиться сквозь ряды идущих.
- Удивительно, такое впечатление, что мы в средневековье.
- На то и расчитывается,- улыбнулся Лоренцо.
Габриэлла с изумлением и восторгом смотрела на девушек в сюркоттах, мужчин в одежде, сшитой из материи двух цветов. Жонглеры подбрасывали вверх апельсины, Арлекин и Коломбина были в черных масках. Арлекин красовался в ярком трико, туфлях с загнутыми носами и шапке с бубенчиками, которые позванивали при каждом его прыжке.
Коломбина раскланивалась зрителям и посылала воздушные поцелуи.
Факиры шли чуть поодаль, чтобы не подпалить огнем прохожих. Они дули на факелы, от чего те вспыхивали и разбрасывали искры вокруг.
На улицах развесили флаги и разноцветные фонарики.
- Их зажгут ночью и город станет похожим на сказочный,- сказал Лоренцо.
До площади Piazza della Republica они добрались с трудом. Здесь была открыта ярмарка. Над домами натянули канат, по которому ходили канатоходцы с шестом и веером. Габриэлла схватила мужчину за руку.
- Страшно?
Она кивнула головой. Хотелось зажмуриться и не видеть выступления
на головокружительной высоте.
- Мадонна, выше них только птицы, - сказала девушка.
- Нет, не могу на них смотреть.
- Это вам точно понравится,- Лоренцо взял в руки пеструю косынку и набросил на плечи Габриэлле.
- Не стоит, я не смогу носить ее сейчас.
- Не важно. Посмотрите, какой дивный у нее узор. Похожий на платье Коломбины и трико Арлекина.
- Хорошо, оставлю на память,- согласилась она.
- На память?- Лоренцо обернулся, настолько поразили его слова.
- Да, как сувенир,- улыбнулась Габриэлла, не поняв его взгляда.- Что-то не так, Лоренцо?
На лице его отражалось много чувств, которые она не могла объяснить.
- Разве вы собираетесь покинуть Кортону?
- Нет, надеюсь, не придется,- вздохнула Габриэлла, вспомнив, кем является на самом деле.
Рано или поздно ее найдут. Они не оставят ее в покое.
- Ну вот, вы погрустнели,- расстроился он.
- Не думайте, Лоренцо, все хорошо. Просто мысли...
Девушка проходила мимо маленьких магазинчиков и лавок. Здесь же поставили столы с ручными изделиями, среди которых были поделки из дерева, вышитые картины и подушки, изделия из металла, различные украшения.
- Ах, вот и шляпы,- сказал Лоренцо и подвел ее к столу с соломенными шляпками.- Выбирайте.
Габриэлла поняла, что спорить с ним бесполезно, к тому же, солнце сильно припекало. Одна шляпка с широкими полями, украшенная искуственными полевыми цветами так и просилась в руки.
- Отличный выбор, синьорина,- сказала женщина, пересчитывая деньги,- ваш жених такой заботливый.
- Он не...
Габриэлла покраснела и замолчала.
- Благодарим вас, синьора,- ответил Лоренцо и взял девушку за руку.
Молодой человек чувствовал неловкость своей спутницы и поспешил увести ее подальше.
- А вам идет,- сказал он, поправив шляпу на ее голове.
- Спасибо, Лоренцо. Вы решили устроить мне праздник?
- Почему бы нет? В Тоскане любят праздники. Мой дед устраивал небольшие праздники даже по незначительным случаям. Родственники и друзья знали его отличительную черту. Но после отъезда моего отца и смерти бабушки синьор Риккардо замкнулся в себе и стал похож на отшельника. Не было больше семейных торжеств и застолий. Но я хорошо запомнил, как мы были счастливы в такие вечера, потому и сам стараюсь делать людям
маленькие подарки.
- И не только маленькие,- добавила Габриэлла.- Вспомните кафе, помощь синьорам Бланко и мне.
Лоренцо крепко сжал ее ладонь.
- Я рад, что смог быть полезен хорошим людям и моим друзьям.
Проходя мимо одной из витрин, девушка замедлила шаг, приглядываясь к тому, что там продавали.
- Мы можем зайти,- сказал Лоренцо.
- Не думаю, что нам сюда надо.
Молодой человек взял ее за руку и вошел в магазин. Здесь продавались ювелирные изделия, в том числе можно было сделать заказ.
Большой зал был освещен фонариками, такими же, как во многих
ресторанах Кортоны.
- Напоминает пещеру с сокровищами,- усмехнулась сравнению Габриэлла.- Здесь есть и украшения, и обувь.
Она прошлась вдоль стелажей с ручными изделиями. На одном из них лежало кольцо из серебра, сделанное в форме букетика незабудок. Кольцо было недорогим. Габриэлле вдруг вспомнилось то кольцо, что она потеряла.
- Идем, Лоренцо,- она передумала его покупать и рука, потянувшаяся к сумочке, так и не вытащила деньги.
- Вам понравилось кольцо?- спросил он.
- Уже не важно.
- Почему же? Для меня важно. Я обеисполнять ваши желания.
С этими словами он взял кольцо и показал его хозяину магазина.
- О, довольно старая работа. Не поверите, но многие хотели его купить,
но уходили, так и не сделав покупки.
- Должно быть, оно ждало свою хозяйку.
Лоренцо взял руку Габриэллы и надел украшение ей на палец.
- Глядите- ка, пришлось точно впору, без примерки,- поразился ювелир.- Редко такое случается. Должно быть,
вы хорошо знаете свою невесту.
Уже второй человек за день окрестил их женихом и невестой. В душе Габриэллы творилось невообразимое смятение.
- Благодарю вас, Лоренцо. Оно восхитительно!- не сдержалась она.- Но покупку должна оплатить я сама.
- Пустяки, оно недорогое,- махнул мужчина рукой.- Мне доставляет огромное удовольствие видеть радость на вашем лице.
Хозяин магазина смотрел вслед уходящим молодым людям и думал о том, что еще недавно сам был на месте этого парня. И еще поразился, насколько красивой парой они являлись.
На улице вновь пришлось щуриться от от солнца. Габриэлла опустила поля
своей шляпы, чтобы защититься от лучей.
- Так куда мы направляемся?- спросила она.
- К крепости Медичи. Оттуда открывается чудесный вид.
Девушка поражалась, как хорошо выглядит Лоренцо даже в самой простой одежде. Синие джинсы и белая рубашка- весь незамысловатый наряд. Ни дорогих часов, ни бриллиантовых запонок, ни костюма с галстуком.
- Вы странно на меня смотрите,- на губах появилась улыбка.
- Я просто изучаю вас,- улыбнулась она.
- Я не против.
На Пьяцца делла Либерта, за базиликой святой Маргериты, на возвышении располагалась крепость Медичи. Она была построена еще этрусками, жившими здесь до римлян.
Но Козимо Медичи переделал ее по- своему, чтобы крепость служила защитой городу. С площадки открывался обзор всей Кортоны, лежащей у подножия холма.
Габриэлла любовалась долинами, покрытыми полями, виноградниками и оливковыми рощами. Вдали виднелись холмы. Легкое белое платье развевалось на ветру, она была похожа на лепесток розы, который вот- вот сорвется от порыаа ветра и полетит вниз. Лоренцо был рядом и поддерживал за руку.
- Обычно здесь проводят выставки, но сегодня все на фестивале,- пояснил ее спутник.
- Здесь так красиво,- в глазах ее отразилось восхищение.- Я вижу отсюда церковь святой Маргериты.
- Да, а там, за холмами, видите- Транзименское озеро.
Озеро было плохо различимо, но ей удалось разглядеть его очертания.
Габриэлла в этот момент думала о птице. Здесь она смогла бы летать, сколько угодно, вокруг бескрайние просторы.
- Вы задумались,- сказал Лоренцо, беспокоясь.
- Ненадолго забылась. Хочется находиться здесь долго и не покидать это место никогда.
- Но мы должны идти,- продолжил Лоренцо.- Уверен, вы голодны.
- Вы чрезвычайно внимательны.
Спускаться было значительно легче, чем подниматься в гору. Девушка была рада, что обулась в легкие сандалии на плоской подошве. Вспомнилась та ужасная прогулка с Марселло, когда пришлось везде ходить на каблуках. Сейчас же ощущение легкости не покидало ее.
Держа в руке ладонь спутницы, Лоренцо думал о том, что ни с одной девушкой он не чувствовал себя таким счастливым. С Габриэллой не нужно было притворяться кем- то иным. С нею можно было говорить на разные темы, интересные им обоим. Он почти ничего не знал о ее жизни, но был уверен в том, что она не умеет лгать.
Пусть у девушки и были маленькие тайны, но ведь у каждого они есть. И даже у самого Лоренцо было прошлое, о котором он не желал вспоминать. Если бы можно было запрятать
его в огромный сундук и запереть навсегда, а ключ выбросить в море, где никто не отыщет его следов.
Они вошли в небольшой ресторанчик, каких было много в центре Кортоны. Обстановка в нем мало чем отличалась от остальных. Те же стены, похожие на каменные, выложенные кирпичом. Светильники, много живых цветов в плетеных корзинах и глиняные статуэтки на подоконниках.
Приветливые и услужливые официанты с ослепительными улыбками разносили подносы с аппетитной едой. Идеально сидящая униформа с золотыми пуговицами и начищенная обувь...
- Сегодня нет дождя,- усмехнулся Лоренцо.
- И града тоже. Можете не беспокоиться за машину.
Он сел напротив Габриэллы. В зале играла шотландская музыка. Вспомнился Оксфорд и годы, проведенные в Англии.
- Что-то не так?- спросил Лоренцо.- Вы изменились в лице.
- Флейта и волынки,- ответила Габриэлла.- Люблю шотландскую музыку. Но это так необычно для Тосканы.
- Да, вы правы. Мне тоже нравится флейта, хотя я не поклонник волынки.
Музыка словно уносила вдаль. Слушая ее, девушке казалось, она находится на высоком утесе и о него разбиваются волны, ветер развевает ее волосы и платье. Все так ярко представлялось, что сложно было понять, где реальность.
Лоренцо видел сейчас перед собою совсем иную Габриэллу. Она улыбалась своим мыслям, на минуту закрыла глаза и наслаждалась мелодией флейты. К ним подошел официант и взял заказ.
- Такой вы мне больше нравитесь,- сказал Лоренцо.
- Какой? Задумчивой?
- Нет, восторженной.
Он заказал запеченную рыбу, салат с моцареллой, анчоусы с лимонным соком и белое вино.
- Я попросил принести нам баккалу.
- Баккалу? Что это?- удивилась Габриэлла.
- Вы обязательно должны попробовать это тосканское блюдо. Соленая треска с розмарином, ее подают с полентой, петрушкой и томатным соусом.
- Решили устроить рыбный день?- рассмеялась Габриэлла.- В конце обеда я, вероятно, превращусь в русалку.
- Нет, не думаю- улыбнулся он.- Здесь нет моря, только солнце и виноград, много солнца и вина.
- Солнце и вино,- задумчиво повторила она.
- Габи, вы все время уноситесь мыслями вдаль. Что вас гнетет?
Габриэлла встрепенулась.
- Все хорошо, я вспомнила слова бабушки.
- Вам ее не хватает,- он положил ей на тарелку кусочки рыбы.
- Очень,- призналась она.- Мне о многом хотелось с нею поговорить, многое рассказать...
Она попробовала кусочек рыбы, который оказался хорошо прожаренным, но соленым. Няня Бернадет в таком случае говорила, что повариха влюблена.
- Воспоминания о близких людях - это замечательно. Хорошо, когда они просто проходят сквозь нашу жизнь нитью. На нити той нанизаны, как бусины, счастливые моменты, связанные с родными людьми.
- Согласна. И хорошо, если бусины разноцветные. А что делать с черными?
- Выбросить,- ответил Лоренцо и разлил вино по бокалам.
- Выбросить?- Габриэлла улыбнулась.
- Вы привели удивительный пример с нитью. Теперь мне будет проще справляться с мыслями. Как много мне хочется забыть...
- Единственное сокровище человека - это его память. Лишь в ней - его богатство или бедность- процитировал Лоренцо Адама Смита.
Габриэлла знала изречение и Лоренцо удивлял ее своими знаниями.
- Не удивляйтесь, я много читал,- улыбнулся он и сделал глоток вина.- Требьяно, а мы выращиваем Санджовезе. Мой дед любил свои виноградники, но не меньше он любил чтение. Помню, как синьор Риккардо садился в большое плетеное кресло с хорошей книгой и бокалом вина. Мы тихо входили в библиотеку, было интересно наблюдать за лицом сего величественного старца.
В доме его все слушались и немного побаивались. Синьору Риккардо не надо было кричать, он лишь хмурил брови и всем становилось понятно: дед чем- то недоволен.
- А моя бабушка была совсем другой,- улыбнулась Габриэлла.- Она всегда могла поговорить со мною, рассказать интересную историю, приласкать, пожалеть. Помню, в детстве я была довольно взбалмошенным и непослушным ребенком. Она никогда не ругала меня, но по ее печальному лицу я могла понять, что расстроила женщину.
- У нас много хороших воспоминаний,- Лоренцо смотрел в глаза Габриэллы, не отрываясь.- У вас красивые глаза, как у лани...
- Бабушка говорила, как у волчицы,- вспомнила Габриэлла.
- Волчицы? Никогда не думал о таком сравнении, довольно необычно. Габи, вас воспитывала бабушка?
- Да, мадам Бернадет. Она была француженкой,- Габриэлла взяла бокал вина и сделала глоток.
- Франчакорта, вино из Ломбардии,- пояснил Лоренцо.- Чувствуете аромат вишни, грейпфрута, малины и фиалки?
В Ломбардии довольно каменистая неплодородная почва, с озера плывут туманы, и тем не менее, виноделам удалось насадить виноградники.
- Как много вы знаете о вине,- Габриэлла была поражена.
- Пришлось всему учиться. Я ездил во Францию- в Бургундию, Прованс и Париж. Многие итальянские виноделы смеются над их методами, называют их " глупыми французами".
- Но вы не такой,- улыбнулась Габриэлла.
- Люблю учиться всему новому, постигать неизведанное, но чту традиции. Это во мне от деда. Его любимой была фраза:" Не забывай".
- Rappelle-toi, quand l'Aurore craintive
Ouvre au soleil son pala is enchante;
Rappelle-toi, lorsquu la nuit pensive.
Габриэлла стала читать стихи Альфреда де Мюссе.
- Не забывай меня, когда заря пугливо
Раскроет солнцу свой блистательный дворец;
Не забывай, когда серебряный венец
Из ярких звезд наденет Полночь молчаливо.
Когда к мечтам тебя вечерний час манит,
Когда в душе твоей спокойно мирно спит
Все, что в ней билось и боролось,
Средь чащи леса ты внимай,
Как тихо шепчет смутный голос:
" Не заывай".
Не забывай меня, когда судьбы веленья
Навеки нас с тобой, о друг мой, разлучат,
Когда изгнанье, бремя долгих лет, мученья
Унизят сердце, истерзают, истомят!
О, вспоминай моей любви печальной муки.
_
Для тех, кто любит, нет забвенья, нет разлуки!
Всегда, где б ни была, внимай,
Всегда, покуда сердце бьется,
К тебе мой голос донесется:
" Не забывай!"
- Rappelle- toi,- продолжил Лоренцо на французском.
- Не забывай, когда навеки под землею
Твой верный друг в могиле сумрачной уснет,
Не забывай, когда весеннею порою
Цветок печальный над могилой расцветет!
Мы не увидимся; но в час ночной, с любовью
Склонясь к тебе, мой дух приникнет к изголовью,
Тогда средь ночи ты внимай:
" Не забывай!"
Габриэлла слушала его, затаив дыхание.
- Вы говорите по- французски?- спросила она.
- Владею им в совершенстве,- ответил Лоренцо.- Вы попробовали баккалу?
- Должно быть, готовивший ее влюблен,- улыбнулась девушка.
- Конечно, разве можно быть не влюбленным в Кортону? В ее холмы, скалы, долины и солнце? Здесь все дышит радостью, покоем и счастьем.
Именно потому я решил поселиться здесь и продолжить дело синьора Риккардо. Пыльный Милан не заменит мне солнца Тосканы.
Габриэлла наслаждалась каждой минутой, проведенной в обществе этого удивительного мужчины. Совершенно не хотелось возвращаться домой. Впрочем, остаток дня был в ее распоряжении.
- Раз уж мы заговорили о памяти. Габи, вы обещали исполнить еще одно мое желание.
- Какое?- она затаила дыхание.
- Не согласитесь ли вы посетить мой дом? Я хотел показать вам виноградники.
- Вы живете один?- Габриэлла мяла в руках край шляпы, которую сняла и положила на стул.
- Не совсем. В доме есть люди, следящие за виноградником, садом. А еще живет экономка Марта.
Габриэлла задумалась, но потом улыбнулась и сказала:
- Хорошо, Лоренцо. Но если мне что- то не понравится, пообещайте мне, что
тут же отвезете меня домой.
- Обещаю. Но я уверен, вам понравится дом моего деда. В нем все напоминает о прежнем хозяине.
- Я посещу дом синьора Риккардо.
Лоренцо взял ее руку и поцеловал.
- За мною два букета,- сказал он.
- Вы и так сегодня целый день делаете подарки, как фея Бефана. Лоренцо, разве сегодня Рождество?
- Я люблю этот праздник. Скорее всего, я один из трех Королей,- пошутил Лоренцо.- Может, я был одним из них в прошлой жизни?
- Вы верите в прошлые жизни?- поразилась Габриэлла.
- Так считают на Востоке. В некоторых религиях присутствует понятие реинкарнации.
- Я слышала о подобном, но никогда не задумывалась.
- Не забивайте этим свою хорошенькую головку.
По дороге домой Лоренцо остановился у магазинчика с цветами и купил два букета: белые лилии для Габриэллы и розовые дельфиниумы для синьоры Марии.
Солнце уже садилось, когда они подходили к машине.
- Эй, красавчик, позолоти ручку- всю правду скажу,- услышал Лоренцо голос позади себя.
- Я и забыл, что сегодня фестиваль,- усмехнулся Лоренцо и дал монетку цыганке.
- Я не ряженая,- сказала женщина с черными, как смоль кудрями.
Цветастая юбка до пола взметнулась от резкого движения, зазвенели браслеты на ее запястьях. Она взяла руку мужчины.
- Умен и красив, знатен и удачлив. Твой дед помогает тебе, красавчик. К твоим ногам упадет любая, но выбрал ты чужую невесту. Влюблен в нее?
Лоренцо нахмурился. Было неприятно, что женщина заглядывает в его душу и пытается вытянуть на свет самое сокровенное.
- Синьора, мы пойдем. Благодарю, что рассказали мне занятную историю.
- Береги девицу с отметкой волчицы,- цыганка выпустила его руку.- Не уследишь- будешь искать и следов не найдешь.
Она обожгла взглядом Габриэллу, от чего она отступила назад.
- Пойдемте, Габи,- Лоренцо взял девушку за руку и повел к машине.
" Неужели они меня найдут?"- Габриэлла опустилась на сидение и выронила букет, который упал к ее ногам.
Как скоро сбудется пророчество цыганки? Девушка закрыла лицо руками.

ГЛАВА 14

Неделя пролетела совсем незаметно.
Габриэлла все чаще задумывалась о словах цыганки, в душе надеясь на то, что они окажутся ложью. Синьора Мария переживала за девушку, видя ее терзания.
- Если ты сомневаешься в Лоренцо, могу тебя заверить: он не такой, как другие мужчины.
- Нет, синьора, я доверяю ему. Мысли мои совсем о другом. Прошлое никак не отпускает меня.
- Ты чего-то боишься, Габи, я вижу это в твоих глазах. Все больше вздрагиваешь, если видишь новых посетителей кафе и пытаешься разглядеть их лица.
- Простите, синьора Мария, что не могу открыть вам свое сердце.
- Могу ли я чем- то помочь тебе, Габи? Я готова, если что- то от меня зависит.
- Нет, синьора, помочь мне могут только Бог и время. Единственное, о чем прошу вас: если кто будет спрашивать обо мне, скажите, я – ваша племянница.
- Мы так и говорим, Габи. Уж не знаю, чего ты так боишься, вид у тебя нездоровый.
Синьор Карлос рубил мясо и делал фарш.
- Домашние колбаски мы можем делать сами,- сказал он.- Я обжарю их в масле с чесноком и розмарином.
- Ай, Карлос, ты думаешь только о еде,- синьора Мария взбивала венчиком белки. Пена поднималась все выше, до краев миски.
- Как и все мы, собравшиеся здесь,- он начинял фаршем оболочку и добавлял туда специи и кусочки чеснока.- У нас один общий интерес, Мария, вывести кафе на высокий уровень.
- Да, но Габи нужна помощь. Она совершенно извелась, разве ты не видишь?
- Девочке нужно сменить обстановку. Пускай развеется. Завтра будет праздник Феррагосто.
- Феррагосто- вознесение Девы Марии. Все магазины и рестораны будут закрыты,- пояснила синьора Габриэлле.
- Лоренцо что-то говорил об этом,- сказала девушка.
- Мы с Пьетро пойдем в церковь. А ты езжай с Лоренцо. Отдохнешь, прогуляешься под солнцем Тосканы, увидишь долины. Оно того стоит, уверяю.
- Виноградники синьора Риккардо - впечатляющее зрелище,- сказал повар.- Я бывал там однажды. Огромный дом, уютные комнаты и несколько человек, кто помогает синьору Лоренцо.
- Карлос, когда вы перестанете пугать бедную девочку?- спросила его хозяйка кафе.- Разве так важно, насколько огромен дом? Был бы хозяин хороший, а остальное не важно.
- Согласен с вами, синьора,- повар обжаривал мясо, ловко переворачивая его с одной стороны на другую.
Кухня наполнилась ароматом специй и жареного лука, который добавили к кипящим в масле томатам. Селия принесла поднос с грязной посудой.
- Габи, Лоренцо пожаловал,- она ухватила веточку петрушки и принялась жевать.
- А синьор Пьетро, он же в зале?- у Габриэллы перехватило дух.
- Где же ему еще быть?- усмехнулась та.- Сидят, обсуждают что- то.
Хотелось бы ей выйти хоть на минуту, увидеть Лоренцо. Но посетителей, как всегда, было много. Городок посещали туристы, а весть о "SAPORITO" разнеслась по всей Кортоне. Габриэлла не ожидала заслужить признание так быстро. Вокруг было много ресторанов и кафе, где кормили не хуже. Везде подавалась как традиционная тосканская еда, так и блюда европейской кухни.
Синьора Мария же говорила, что не сомневалась в таланте Габи. Она от всей души желала девушке счастья и была рада за них с Лоренцо.
Когда молодой человек подошел к кухне, синьора Мария сделала вид, что
занята, чтобы не смущать их с Габриэллой.
- Добрый день, Габи,- сказал он.
Девушка развернулась и чуть не испачкала его мукой. Она вытерла руки о полотенце.
- Прошу прощения, если напугал,- Лоренцо смеялся.
- Еще немного и вы были бы весь белый. Разве можно подкрадываться так незаметно?
- Я лишь хотел сказать, что завтра Феррагоста и мой дом открыт для вас.
- Благодарю за приглашение, Лоренцо. Надеюсь, вы заедете за мной, сама я не найду ваш дом.
- Да, конечно. Полдень вас устроит?
- Прекрасно,- ответила Габриэлла.
- Тогда- в полдень. И не забудьте вашу шляпу.
***
Габриэлла любовалась видом Кортоны из окна автомобиля. Солнце ярко светило и заливало землю лучами.
Дом Лоренцо затерялся в долине, среди холмов и садов. Они проезжали мимо полей золотой пшеницы, зеленых виноградников и оливковых рощ. Яркое лазурное небо, как на холстах Микеланджело, поражало своей чистотой. Легкий ветерок обдувал лицо теплым воздухом, свежим запахом травы, влажной земли и сладких ягод.
Девушка получала удовольствие от увиденных красот сельского пейзажа.
Безупречные линии виноградных насаждений поднимались вверх. Огромная территория была засажена лозой и тонкие побеги с зеленой листвой скрывали поместье синьора Риккардо.
Винодельческое хозяйство включало главный дом, похожий на средневековый замок, много жилых, подсобных помещений и погреб.
Лоренцо остановился и помог выйти девушке из машины. Габриэлла была потрясена видом виллы, она не ожидала, что виноградники занимают так много гектаров.
Они шли по дорожке, выложенной кирпичиками. Все вокруг дома утопало в зелени садов, аккуратно подстриженный газон по обеим сторонам дорожки показывал, что за домом тщательно ухаживают. Цветы пестрым ковром покрывали клумбы.
- Лоренцо, я не думала, что ваш дом так впечатлит меня.
- Рад, что вам нравится. Но это только сад и двор, а не сам дом. Пройдем, я покажу вам все.
На пороге их встретила женщина лет пятидесяти, в черной одежде. Ни тени улыбки не промелькнуло на ее лице.
- Знакомьтесь, Габи, это - Марта, моя экономка.
Та лишь кивнула и удалилась.
- Она всегда такая... серьезная?- с трудом подобрала слово Габриэлла, боясь обидеть Лоренцо.
- Нет, но иногда бывает. С недавних пор она стала оберегать мой покой и следить за моими отъездами в город.
Габриэлла понимала, женщина беспокоилась за хозяина дома.
- Марта считает, я слишком молод и не могу принимать серьезные решения.
- Вы шутите?- Габриэлла расхохоталась.
Немыслимо. Лоренцо был самым рассудительным мужчиной из всех, кого она знала. Девушка оказалась в прихожей, она обернулась.
Дом был двухэтажным и наверх вела лестница с широкими ступенями и массивными перилами.
- Здесь, внизу гостиная,- он взял ее за руку и провел в большую комнату с арками. В обстановке преобладало дерево. Гладкий, деревянный пол был устлан темно- вишневым ковром. Бордовый диван и кресла стояли у окна, посреди гостиной поставили небольшой столик с резными ножками.
На потолке так и остались видны балки, но под ними стены были расписаны растительным орнаментом.
Габриэлла стояла рядом с камином и рассматривала старинные портреты в золоченых рамах.
- Мои дальние родственники и предки,- пояснил Лоренцо.
- Красивые портреты,- сказала Габриэлла.
Чуть поодаль висела картина с пейзажем Кортоны: зеленые виноградники, холмы и дом, перед которым стояла девушка в белом кружевном платье, с зонтиком.
- Картина моего деда. В молодости он рисовал.
- Наверное, на ней его жена?- догадалась девушка.
- Верно, синьора Патриция. Вы чем- то с нею похожи,- Габриэлла подошла к картине поближе.
Каждая деталь на холсте была выписана, каждая гроздь винограда была схожа с настоящим, а девушка казалась живой.
- У синьора Риккардо был дар,- сказала она задумчиво.
- Земля Тосканы породила многих художников: Леонардо да Винчи, Микеланджело, Боттичелли, Росселини, Гоццоли, Пьеро ди Козимо, Луку Синьорелли. Не удивительно, что и мой дед писал картины. Но увы, не пошел по этой стезе. Его больше привлекало земледелие. Положите вашу шляпку на кресло,- сказал он неожиданно.
Габриэлла только сейчас заметила, что носит головной убор в руках.
- Не желаете подняться наверх?- спросил ее Лоренцо.
- Здесь два этажа?- спросила она.
- Да, и с верхнего открывается вид на виноградники.
Габриэлла проследовала за мужчиной. Они поднялись наверх по лестнице. Всюду были открыты окна, на деревьях же не шелохнулся и листик.
- Здесь жарко,- Габриэлла смотрела на богатую обстановку дома.
- Не жарче, чем на улице. Но влажность высокая, так как виноград требует много воды.
Девушка выглянула в окно. За ним был вид на все поместье: сад, высокие кипарисы, рощицы оливковых деревьев и виноградники. За ними расстилались засеянные поспевавшей пшеницей поля.
Лоренцо не говорил ей, но Габриэлла сама поняла, что мужчина богат. И этот факт он скрывал от нее. Что ж, у них обоих были тайны друг от друга.
Только сейчас Габриэлла поняла, что стоит в спальне. Большая деревянная кровать с обитой красным бархатом спинкой и золотой каймой. Стол из черного дерева стоял с
розовым креслом. У дверей- бюро, на стене висели бра. Между ними расположилась " Мадонна" кисти тосканского художника. Сквозь легкие
белые занавески в комнату проникал солнечный свет.
Ноги ступали по ковру. Габриэлла смотрела на алые розы, цветущие в саду.
- По ночам здесь слышны трели соловья,- сказал Лоренцо.- Дедушка был счастлив здесь, как и я. Но у него была жена, у меня же нет никого, кроме экономки Марты.
Габриэлла смутилась.
- Картина на стене служит постоянным напоминанием о том, чего у меня нет.
- Простите, Лоренцо, я бы хотела выйти из этой комнаты,- девушка направилась к выходу.
- Да, конечно,- Лоренцо отошел в сторону. В ней чувствовалась настороженность.
В доме было еще несколько спален, детская, которая пустовала давно, комнаты для гостей, кабинет синьора Риккардо, который теперь занимал его внук.
- Внизу у нас кухня,- Лоренцо поддерживал ее под руку, чтобы девушка не оступилась.
Синьора Марта следила за гостьей, стоя у подножия лестницы.
- Марта, пусть нам приготовят что- нибудь на обед, попроси Антонио. А я покажу синьорине виноградники.
- Как вам угодно,- холодно ответила женщина, смеряя Габриэллу взглядом, полным презрения.
Габриэлла чувствовала неприязнь, волнами исходившую от женщины. И как Лоренцо уживался с нею, или она вела себя так только по отношению к Габриэлле?
Они с Лоренцо вышли во двор и через сад направились в сторону ограды с калиткой. Когда они вышли за ограду, девушке показалось, что она попала в сказку.
Под ногами расстилался ковер из сочной травы. Высокие деревья бросали тень на подстриженные кустарники. Все ниже приходилось спускаться, чтобы оказаться на
равнине. Гектары земли, покрытые виноградниками, глаза не могли охватить всю огромную территорию. Габриэлла поправила шляпку.
- Лоренцо, это все ваше?- спросила она.
- Да, я долго трудился, чтобы восстановить то, что почти погибло после смерти синьора Риккардо. Земля здесь очень плодородная, но за таким хозяйством нужно ухаживать, дом же пустовал около двух лет. Лоза почти высохла...
- Нелегко вам пришлось,- сочувствовала Габриэлла.
Она подошла к длинному колышку, по которому взбиралась вверх виноградная лоза. Чуть шероховатые листья кое -где были покрыты пупырышками. Там, где падали лучи, листья казались золотыми. Тоненькие усики опутывали колышек. Тяжелые, налитые солнцем гроздья винограда казались почти прозрачными. В ягодах виднелись косточки.
- Требьяно, зеленый виноград. Но у нас преобладает санджовезе. Он там, дальше.
Габриэлла шла по мягкой земле, проходя вдоль рядов с зеленым виноградом. Санджовезе по цвету напоминал чернику. Ягоды были покрыты легким налетом.
- Из него изготавливают Кьянти, Карминьяно, Vino Nobili di Montepulciano и Morellino di Scansano. Иногда компонент используется в Rosso di Montalcino или Sandgiovese di Romagna.
Молодой санджовезе имеет слегка пряный аромат фруктов и земляники. Затем его хранят в дубовых бочках и он приобретает привкус.
Говорят, что " Кровь Юпитера" возделывался еще этрусками. В XIX веке санджовезе начали смешивать с канайоло, а в 1970 годах в Тоскане применили метод смешивания с каберне- совиньон, получив тем самым лучшие тосканские вина.
Лоренцо говорил с таким пылом и увлеченностью, что его убеждения нашли отклик и в ее сердце. Габриэлла увидела нескольких мужчин в простых рубашках и штанах, они подвязывали лозы веревками. На всех мужчинах были соломенные шляпы, так как солнце пекло неимоверно. Лоренцо отличался от них цветом кожи. У работников она была загорелая.
- Синьор Лоренцо!- крикнул один из них.
- Сандро, почему вы здесь? Сегодня же праздник.
- Заметили вчера, что некоторые лозы слишком тяжелы. Сейчас закончим и уйдем.
- Отдыхайте, впереди еще много работы,- Лоренцо пожал ему руку.
- Синьорина,- Сандро приподнял шляпу.
- Габи, Сандро и остальные мужчины работают на виноградниках много лет.
Сандро одним из первых пр шел в поместье, когда я в нем поселился.
- Тяжелые были деньки,- усмехнулся мужчина.- Рад был вас увидеть, синьор Лоренцо. Синьорина,- он кивнул им головой и пошел к остальным.
- Должно быть, трудно управляться со столькими людьми. И поместье у вас огромное.
- Нет, ко всему человек привыкает быстро. Мне помогает управляющий, работавший еще при синьоре Риккардо. Да и Марта хорошо справляется с хозяйством. Но " Casa degli angeli" нужна женская рука. То, что я не увижу, могла бы увидеть моя супруга.
Он взял ее за руки и посмотрел в глаза.
- Как бы я хотел, чтобы мы встретились с вами раньше. Я даже не думал, что у синьоров Бланко есть племянница.
Габриэлла молчала, не зная, как признаться в том, что она не родственница синьоров.
- Пойдемте, я покажу вам место, где хранится вино.
Погреб поразил ее своей вместительностью и прохладой.
- Покажу вам несколько видов вин, что мы производим.
Лоренцо открыл несколько разных бутылок и взял бокалы, стоявшие на столе.
- Приходится иногда дегустировать продукцию или показывать специалистам.
- К вам приходят с проверкой?- спросила Габриэлла, взяв в руку бокал с вином.
- Раз в год приходит человек, что пробует вина нового урожая.
Габриэлла хотела попробовать вино, но Лоренцо ее остановил.
- Не так,- он взял ее бокал,- есть особая техника, традиция, если желаете. Вино нужно пить медленно, чтобы насладиться не только вкусом, но и ароматом. Только в бокале раскрывается вся сущность и широкая гамма оттенков. Каждая гроздь винограда содержит в себе воспоминания о земле, климате и руках винодела. По цвету вина можно судить о его возрасте.
- По цвету?- переспросила Габриэлла.- Я думала, судят по вкусу.
Лоренцо взял белый лист бумаги и наклонил бокал, показывая метод определения возраста напитка.
- Яркий, насыщенный цвет скажет о молодости вина, в то время как темный, бордовый- о его многолетней выдержке.
Габриэлла наблюдала за Лоренцо, он ей улыбнулся.
- Вам интересно, Габи?
- Похоже на волшебство, что творится у тебя под носом, а ты не замечаешь.
- Хорошее сравнение. Настоящее волшебство.
- А как же вкус?- задала вопрос Габриэлла.
- До него еще нужно добраться,- усмехнулся Лоренцо.- Если повертеть бокал, то можно заметить, как капли стекают обратно. Стекающие медленно капли говорят о тягучести вина.
Но мы добрались до вкуса,- он вдохнул аромат вина.- По запаху можно понять, испортилось ли оно или нет. Покрутим бокал, позволяя ему наполниться воздухом и раскрыть свои ароматы. Попробуйте, подержите вино во рту, ощущая его вкус. С первого раза вы не уловите изменений, но со второго глотка сможете заметить новые ароматы и послевкусие.
Вдохнув воздух, вы заметите, как изменится вкус вина.
Лоренцо наливал ей разные вина совсем помалу. В одних чувствовались фруктовые оттенки, в других тонкий аромат дуба и фиалки.
- Закройте глаза и опишите вкус,- сказал Лоренцо, наливая немного вина в другой бокал.
- Аромат вишни и персика,- сказала Габриэлла, понюхав жидкость с закрытыми глазами.
- Теперь попробуйте.
- Кажется, я чувствую...жасмин и клубнику,- сказала Габриэлла.
- А еще?- Лоренцо выжидающе смотрел на то, как она пробует вино.
- Кажется, что- то горькое и терпкое, но не могу понять...
- Веус апельсиновой цедры и терпкость косточек винограда. У вас отлично получается, Габи.
Она поставила бокал на стол. Тут же стояла тарелка с сыром и дольками шоколада.
- Они помогают раскрыть вкус вина.
- Еще немного и я опьянею, Лоренцо.
- Пожалуй, действительно хватит,- улыбнулся он.
- Поразительно, как хорошо вы знаете вкус вина. Никогда раньше не подумала бы, что в одном бокале может содержаться так много оттенков.
- Я был дегустатором, Габи,- признался Лоренцо.- Жил в Бургундии, Провансе.
- Весьма неплохим дегустатором,- улыбнулась Габриэлла, надевая шляпку.
- Надеюсь, вы не замерзли здесь?
- О, нет, разве можно замерзнуть, перепробовав столько вина?
- Но мы все равно выйдем отсюда.
Он открыл дверь и пропустил Габриэллу. Солнце ослепило ее после пребывания в темном погребе.
- Дайте руку, с непривычки можете упасть.
Голова слегка кружилась от выпитого вина, хоть наливал его Лоренцо совсем мало.
- На воздухе головокружение пройдет. Простите, Габи, не подумал, моя оплошность.
- Не сомневаюсь, что мужчинам намного проще.
- Не все могут работать дегустаторами. Велик соблазн выпить
намного больше, чем требуется.
- Из меня дегустатор некудышний,- рассмеялась Габриэлла.
- Все потому, что вы не жили в Тоскане. И у вас не было такого деда, как синьор Риккардо.
- Весьма весомый аргумент,- она крепче сжала его руку.
Они поднимались по склону, заросшему травой. Девушка оступилась, но сильные руки спутника удержали ее.
- В следующий раз возьмем с собою корзинку с фруктами и сыром, на природе хорошо отдыхать с пармезаном, кьянти и тосканским хлебом.
- Думаю, в сентябре будет менее жарко,- предположила девушка.
- В сентябре начинается сбор урожая.
- Не знала,- Габриэлла представила, как много работы ожидает Лоренцо.- Хорошо, что у вас ответственные работники.
- Не жалуюсь, работники действительно хорошие.
Двери в доме были раскрыты. Габриэлла вошла первой, следом за нею- Лоренцо. Синьора Марта вошла в гостиную.
- Мы вас обыскались, синьор Лоренцо. Обед, наверное, остыл,- сказала экономка.
- Спасибо, Марта. Мы с синьориной жутко проголодались.
- Прикажете принести сюда?- спросила она.
- Мы пойдем в обеденный зал. Пусть накроют там.
Экономка кивнула и вышла.
- Сколько человек живет в доме?- Габриэлле было любопытно.
- Восемь,- ответил Лоренцо.
- Восемь?
- " Casa degli angeli" довольно большой, один бы я не справился.
Лоренцо смотрел, как Габриэлла хмурится.
- О чем вы думаете, позвольте узнать?
- Красивое название у вашего поместья- " Дом ангелов",- на самом деле она прикидывала в уме, как много средств приходится тратить Лоренцо на содержание дома и всего персонала.
Девушка думала о мужчине, как об обычном человеке, но судя по имению, он был далеко не прост.
- Нас, кажется, зовут,- он встал и подал девушке руку.
В зале был накрыт стол на две персоны. На стенах висели картины с пейзажами. " Скорее всего, картины- подлинники". Тяжелые портьеры занавешивали окно. Лоренцо сдвинул их в сторону, чтобы впустить солнечный свет.
Девушка присела за стол напротив Лоренцо. В зал вошла синьора Марта и принесла поднос с дымящимся ризотто, запеченным мясом, нарезанным сыром, кроликом в соусе и жареными грибами.
Все это она расставила на столе с совершенно отсутствующим видом.
- Благодарю, синьора,- сказала Габриэлла.
Женщина смерила ее взглядом и, поджав губы, удалилась.
- Синьора недовольна, что пришлось прислуживать? Я могла бы сама принести нам еду с кухни,- Габриэллу мучала совесть.
- Какие глупости,- Лоренцо положил им на тарелки кролика и говядину.- Попробуйте, как готовит наш повар и оцените его старания.
Мясо пахло изумительно! Кролик был нежным, а соус слегка отдавал вином.
- Кролик в вине по- французски, угадала?
- Великолепно!- Лоренцо аплодировал ей.
- Должно быть, вино с ваших виноградников?- Габриэлла попробовала кусочек мяса. - И вырезка приготовлена, как в лучших ресторанах.
- Вино из Бургундии,- улыбнулся Лоренцо.- Иногда позволяю себе купить французское вино, оно отличается от итальянского.
- Несомненно, вы- знаток.
- Жаль, сейчас не вечер, а то мы могли бы зажечь свечи.
- У нас не романтическое свидание,- возразила она,- я просто зашла в гости.
- Смею надеяться, что оно у нас будет,- тихо сказал Лоренцо.- Но я не вижу на столе вина.
- Нет,- она замахала руками, никакого вина! С меня достаточно!
- Не буду настаивать. Здесь есть вода и апельсиновый сок. Апельсиновые деревья сажал еще мой дед.
В смежной с обеденной залой комнатой Габриэлла заметила фортепиано.
- У вас кто- нибудь играет?- спросила она, замирая.
- На нем играла моя бабушка Патриция, но инструмент давно пылится.
Габриэлла не играла на фортепиано с самого приезда в Италию. Нужно ли, чтобы Лоренцо знал о ее умении?
- Раньше я играла немного, возможно, сейчас не вспомню.
- Нет ничего прекраснее музыки. Увы, я не умею играть, но немного пою,- Лоренцо улыбался девушке.
В зале появилась синьора Марта. Она несла в руках кувшин с морсом.
- Просили передать, от Антонио,- сказала она надменно.
Проходя рядом с Габриэллой, женщина зацепилась за стул и опрокинула ягодный напиток прямо на платье девушки. Вишневого цвета пятно расплывалось по белому кружеву.
- Ах!- только и успела сказать пострадавшая.
- Простите, синьорина,- спокойно ответила женщина.- Я стала такой неуклюжей.
- Марта, что ты творишь?!- вскричал Лоренцо, видя растерянность Габриэллы и ледяное спокойствие экономки.
- Ничего страшного, Лоренцо,- сказала Габриэлла.- Постараюсь вывести пятно. Досадно, конечно...
Экономка хмыкнула. Она ожидала, что девушка будет кричать и покажет свое истинное лицо. Но ничего подобного не произошло.
Синьора Марта смотрела на хозяина дома, ожидая, что он скажет.
- Ступай, Марта,- устало сказал он.
Женщина нехотя вышла из залы. Конечно, ей достанется от Лоренцо, но она старалась ради него. Нужно придумать еще что- нибудь, чем можно
скомпрометировать вертихвостку.
Как только Габриэлла переступила порог " Casa degli angeli", она сразу не понравилась женщине.
- Прошу вас, Габи, простите и меня,- Лоренцо взял ее за руку.
- Не переживайте, платье- не самое главное в жизни. Не стоит сердиться на синьору, она сделала это случайно.
- В комнате моей матери остались кое- какие вещи. Я пойду, принесу вам,
во что переодеться.
- Лоренцо, право, не стоит волноваться,- сказала Габриэлла.- Я не смогу принять от вас такой подарок.
Он пожал плечами.
- Всего лишь платье, Габи. Посидите здесь, обещайте дождаться меня и никуда не уходить.
- Обещаю,- Габриэлла подарила ему улыбку.
Лоренцо буквально выбежал из залы, а девушка подошла к окну. Из него открывался вид на сад, чуть поодаль стояла часовня. Должно быть, ее давно не посещали, так как выглядела она совсем заброшенной.
На крыше, из маленького окошка вылетел голубь. " Хорошо, что не сова",- подумала Габриэлла.
Позади она услышала шаги и оглянулась. Хозяин дома нес в руках что- то невероятно красивое. Струящийся шелк голубого цвета и кружевная отделка делала его похожим на кусочек неба.
- Габи, его когда- то надевала моя мама. Возможно, платье будет слегка свободным. Но вы не можете возвращаться домой в своем.
- Мне так неловко - она сжала руки.
- Нет ничего зазорного в том, чтобы уйти отсюда в ином наряде. Я выйду, а вы переоденьтесь.
Он положил платье на стул и закрыл за собой дверь. Габриэлла взяла новый наряд в руки. Тончайшая материя нежно прикасалась к коже. Белое платье сменилось голубым, широкий пояс в виде банта украшал наряд.
Она позвала Лоренцо и когда тот вошел, не мог найти слов, выражающих восхищение.
- Великолепно, забирайте его себе взамен испорченного.
- Но оно не принадлежит мне,- возразила девушка.
- Оно ваше, Габи.
- Благодарю вас.
- Это самое меньшее, что я могу сделать в подобной ситуации. Еще раз простите за неприятный инцидент.
Габриэлла чувствовала, что пауза затягивается. Лоренцо не отводил от нее восхищенного взгляда. Он облокотился о высокую спинку стула.
- Я видела часовню за окном, - сказала она, чтобы нарушить молчание.
- Она стоит здесь с самого строительства дома,- Лоренцо продолжал смотреть на нее, чем очень смущал.
- Мне показалось, ее давно никто не посещает.
- Как вы узнали?- он был поражен наблюдательностью девушки.
- Ее облюбовали голуби и она выглядит осиротевшей.
Лоренцо выпрямился.
- Мы обязательно наведем там порядок и вы посетите ее. Сейчас там темно и требуется небольшой ремонт.
- Вы позволили часовне обветшать.
- Нет, она уже была такой. Дожди и град попортили здание. До работ никак не доходят руки. Не будьте так строги к вашему слуге.
- Ну что вы, какой слуга?- Габриэлле стало смешно.
- Самый верный и восторженный.
Габриэлла чувствовала, что пора уходить. Если и дальше она будет находиться в этом доме, то растечется сиропной лужицей у ног мужчины.
- Я вижу, что солнце заходит,- девушка смотрела в окно.
- Вам пора домой?- с сожалением спросил Лоренцо.
- Не хотелось бы, чтобы дома волновались.
- Понимаю...
Габриэлла взяла свою шляпку и потянулась к платью.
- Оставьте здесь, сказал Лоренцо,- Марта выведет пятно и я привезу платье вам.
- Не стоит, Лоренцо. Марта и так не в восторге от меня, а тут еще платье.
- Все должны отвечать за свои поступки. Уверен, это не было случайностью. Я ценю ее услуги, но у всего есть свои пределы. Вы- моя гостья и я не позволю никому выказывать вам пренебрежение.
Лоренцо взял ее за руку и вместе они прошли к выходу. К великому неудовольствию экономки, которая увидела Габриэллу в платье хозяйки "Casa degli angeli".

ГЛАВА 15

Лоренцо доставил Габриэллу домой. На улицах уже зажглись фонари. Синьоры Бланко, казалось, ждали свою племянницу. Над входной дверью горела вывеска, в окнах - свет.
Услышав, что к дому подъехала машина, в дверях показался синьор Пьетро.
- А, Лоренцо, это вы?
- Вы ждали кого- то другого?- он шутил, как обычно.
- Приезжали некоторые иностранцы, не знавшие, что мы сегодня закрыты.
- Тогда, это всего лишь мы.
Он помог девушке выйти из автомобиля. Ему не казалось, что он делает что- то особенное. Габриэлла заслуживала, чтобы с нею обращались как с королевой. Иногда Лоренцо казалось, что она принадлежит другой семье и родилась аристократкой. Ее походка, жесты, тихий голос напоминали мужчине мать, признанную красавицу итальянской элиты.
Хотелось знать, что недоговаривает о себе девушка. И как же тяжело ей приходится оберегать свои тайны. Ему ли не знать чувство, когда хочется с кем- то поделиться, но не можешь.
Лоренцо попрощался с девушкой, пожелав ей доброй ночи, сел в машину и поехал домой. Он думал о том, что Габриэлла- единственная девушка, рядом с которой он не вспоминал Инес. Он не знал, сможет ли когда- нибудь признаться в том, что из- за него погибла девушка.
Кошмары преследовали каждую ночь, много лет подряд и вновь он видел совершенно бледное красивое лицо.
Инес была влюблена в Лоренцо и всячески пыталась привлечь внимание к своей персоне. Он лишь отшучивался и старался не давать ей ложных надежд.
Друзьям она тоже порядком надоела и они упросили встретиться с девушкой. Знал бы он тогда, к каким последствиям приведет одно невинное свидание, никогда бы не совершил такой глупости.
Он пригласил Инес в кафе и ждал ее с букетом роз. Молодому человеку жаль было девушку, хотелось сделать что- нибудь приятное. Она пришла счастливая, радостная. Они долго беседовали, за то время он понял, что ни тени чувства к ней нет. Отношение к ней было, как к сестре, не более.
- Я так счастлива, что мы сегодня встретились. Надеюсь, в следующий раз мы пойдем прогуляться в парк.
Он знал, что может ранить девушку, но должен был сказать ей.
- Инес, я позвал тебя для разговора. Знаю, ты испытываешь чувство влюбленности ко мне. Уверен, что оно пройдет. Нет, не перебивай,- он сделал жест, видя ее порыв.
- У тебя кто- то есть?- с жаром выкрикнула она.
- Нет.
- Тогда почему ты отгораживаешься от меня стеной из непонимания?
Он видел ее отчаяние.
- Разве я не красива?- продолжала она.- Что во мне тебе не нравится?
- Прости меня, ты действительно совершенна, но для кого-то другого.
- Ты лжешь!- слезы блестели на ее щеках.- У тебя кто- то есть. Я узнаю, кто она!
Глаза ее были как у безумных.
- Мы не будем больше встречаться. Я скоро уеду учиться и ты меня забудешь.
- Ты не поступишь так со мною...
- Инес, я не могу тебе ничего предложить. Увы, у нас разная судьба и пути не сойдутся.
- Не правда, я не верю...
Девушка была в отчаянии. Жаль было лишать ее надежды, но Лоренцо был предельно честен.
- Это означает, мы больше не встретимся? Никогда?- она взяла в руки сумочку.
Он кивнул в ответ.
- Тогда прощай. Но совсем скоро ты услышишь обо мне и горько пожалеешь,- Инес бросила последний взгляд на Лоренцо и быстрым шагом вышла за дверь.
Лоренцо расплатился за обед и бросился догонять девушку. Недалеко от кафе собралась толпа, он почувствовал, как сжалось сердце. На дороге лежала Инес, глаза ее были закраты, а лицо побелело как мел. Девушку сбила машина. Если бы он вышел на минуту раньше или задержал ее в кафе...
Лоренцо винил себя в ее смерти и долго не мог вернуться к нормальной
жизни. Он покинул Милан и поехал во Францию, но и там призрак Инес преследовал его. Как живая, она являлась ему во сне и подолгу с укоризной глядела в его глаза. Лоренцо шептал ей: " Прости" и после этого призрак растворялся в воздухе.
Машина подъехала к "Casa degli angeli". Мужчина привычным движением открыл дверцу и вышел. Вечерняя прохлада освежила и взбодрила.
Лоренцо хотел поговорить с Мартой.
Женщина еще не спала, она сидела в гостиной с томиком стихов.
Он вошел почти бесшумно, чем напугал экономку. Она выронила книгу и та упала на пол.
- Лоренцо, вы меня напугали,- она хотела встать, но мужчина ее остановил.
- Сидите, Марта.
- Что- то случилось? У вас странный голос...
- Случилось. Сегодня за обедом...
- А что произошло за обедом?- она искренне недоумевала или искусно притворялась.
Лоренцо принялся расхаживать по комнате, пытаясь успокоиться.
- Вы и вправду не знаете, Марта?- он был зол.
- Мне не нравится ваш тон. Пожалуй, я пойду...
- Сидите,- вновь остановил он.- Потрудитесь объяснить мне, что на вас сегодня нашло?
- Лоренцо, я не понимаю, о чем идет речь.
- Тогда я напомню. Речь идет об облитом вами платье синьорины.
- Ах, это,- махнула она рукой.- Право слово, нашли о чем волноваться. Ушла она в платье вашей матери. Какой успех для провинциалки. И какая бестактность, небось, сама выпросила.
Лоренцо рассердился не на шутку.
- Габи- моя гостья. Вы не имели никакого права ее обижать.
- Хм, неужели вы не видите, кто она такая?- глаза ее сузились, на щеках появились красные пятна.
- Марта, вы забываетесь!- прервал он ее тираду.- Вы работаете здесь много лет и знаете, Габи- первая, кого я пригласил в дом. Нравится она вам или нет, меня не волнует. Она будет приходить сюда тогда, когда пожелает.
Вы извинитесь перед девушкой и выстираете ее платье.
Синьора вспыхнула.
- Мне? Стирать ее платье?! Да никогда!
- Тогда нам с вами придется расстаться.
Марта сжала подлокотники кресла.
- Нет, Лоренцо! Неужели она способна разрушить годы нашей дружбы?
- О какой дружбе вы говорите? Не забывайте, синьора, вы работаете в моем доме. Будьте добры, впредь не чинить неприятностей моим гостям. Если мне потребуется ваш совет, я сам спрошу.
- И я должна буду терпеть ее общество?- воскликнула Марта.- Мириться с присутствием этой... особы?
- Вам и не нужно мириться с ее присутствием. Относитесь ко всему как к работе. А если вас что- то не устраивает, можете уходить. Уверяю, на ваше место сразу найдется человек, который будет уважать порядки моего дома.
- Что ж, синьор, благодарю за то, что разъяснили мне мои обязанности.
- Не надо ерничать, Марта. Эта девушка дорога мне. И не важно, что вы о ней думаете.
- Все, что я делаю, только для вашего блага,- сказала экономка.
- И даже не пытаетесь скрыть тот факт. А Габи еще за вас заступалась.
- Мне не нужна ее жалость,- синьора подняла книгу и встала.
- Марта, я вас предупредил. Можете идти. И не забывайте того, о чем я вам сказал.
Синьора молча вышла из гостиной. Было обидно и неприятно, что ее заботу не оценили. Мнения своего о Габриэлле она не изменила, но на время решила не вмешиваться в жизнь хозяина поместья.
Лоренцо сел в кресло. Он устал от разговора с экономкой. Неприязнь к Габриэллое ощущаласьтак сильно, что он даже думал, а правильно ли оставлять Марту в доме? И не напрасно ли он пригласил девушку к себе?
Лоренцо отогнал глупую мысль прочь. Габриэлла стала для него самым дорогим человеком не только в Кортоне. Он с удивлением обнаружил в себе чувства более сильные, чем простая симпатия. Каким невероятным открытием стала мысль о том, что он влюблен в девушку!
Лоренцо замер, вспоминая ее улыбку, теплую, словно солнце озарившую ее черты. Находясь рядом с ней он чувствовал то зной, то холод. Симптомы сродни лихорадке. Лоренцо усмехнулся.
Он встал и прошелся по комнате. Молодой человек так устал от одиночества. Он привык к нему, но тут появляется девушка с глазами лани и разрушает привычную жизнь.
Ему пришлось забыть о своих привычках, ставших ритуалом. Снять с себя так полюбившийся образ абсолютно независимого человека оказалось нетрудно. С Габриэллой он чувствовал себя растерянным школьником, забывшим выученный урок.
Один Бог знал, как не хотелось Лоренцо отпускать ее от себя сегодня. Оставалось столько недосказанных слов, неозвученных мыслей. Этого дня ему не хватило.
Лоренцо хотелось сказать о своих чувствах, но он побоялся вспугнуть девушку. Но он обязательно все ей расскажет в следующий раз.
***
Габриэлла забыла и о талисмане, и о птице. Все ее мысли занимал молодой мужчина, воплощение красоты и галантности. Ну почему он не повстречался там, в Неаполе? Почему он живет в Кортоне, куда родители никогда не ездили? Рим, Милан, Париж, Лондон, Амстердам, Прага- вот неполный список их излюбленных мест. Но Кортона с ее размеренной жизнью вряд ли могла их впечатлить.
Мать Габриэллы с презрением относилась к сельским жителям, если только они не являлись аристократами. Лоренцо мог бы ей понравиться, но отец отдал предпочтение Марселло и мать во всем его поддерживала.
Синьора Мария была вся в предвкушении развития отношений Габриэллы и Лоренцо. Свадьба в " SAPORITO, Come a Casa" стала ее навязчивой идеей. Да и синьор Пьетро
в тайне мечтал увидеть молодых людей женатыми. О красивой паре не говорил только ленивый. Новости в Кортоне разносились со скоростью звука, как любила поговаривать синьора Мария. Не стал исключением и неприятный инцидент с платьем.
- Не верю, что Марта могла облить тебя случайно,- синьора Мария сердилась на экономку.- И не боится Лоренцо. Совсем осмелела и почувствовала себя хозяйкой дома.
- Платье жалко, но не настолько, чтобы ругать бедную женщину,- сказала Габриэлла.
- Ах, святая простота,- вздохнула синьора.- Ты плохо знаешь Марту. Уж что она вобьет себе в голову, никто разубедить не в силах.
Синьор Карлос услышал их разговор.
- Марта- упрямая женщина, но любит Лоренцо как сына. Жаль, она не знает Габриэллу так, как мы. Даю руку на отсечение, что ты показалась ей опасной.
- Все может быть,- Габриэлла задумалась.- Может мне надо ее разубедить?
- И как ты это себе представляешь? Она не станет тебя слушать. Нет, задерет нос повыше и скроется в кухне. Если кто и способен на нее повлиять, так Лоренцо.
- В кои века ему встретилась достойная девушка, а Марта все портит. Поговори с ним, кто-то должен образумить эту женщину.
- Не желаю я ей зла,- ответила Габриэлла.
- Добрая у тебя душа,- синьора покачала головой.- Не все такие, как ты. Другая разобралась бы с нею.
- Лоренцо не даст нашу Габи в обиду,- синьор Карлос улыбнулся девушке.
Габриэлла слушала их разговор. Что значит платье и месть какой- то вредной женщины, если Лоренцо любит ее? Она чувствовала это каждой клеточкой тела. А то, как он разбирается в своем деле, достойно только уважения. Синьор Риккардо знал, кому оставлять в наследство " Casa degli angeli" и он не ошибся в своем выборе. Внук стал достойным приемником.
Габриэлла ждала встречи с ним, как праздника. Хотелось петь и плясать. В руках работа спорилась и все получалось с легкостью. Она не чувствовала жары, голова кружилась лишь от счастья.
- Гляди- ка, как сияешь. Давно вам с Лоренцо надо было начать встречаться. А то сидишь с нами, стариками.
- Какая же вы старая? Вот как управляетесь с кафе. Да и синьор Пьетро даст фору любому молодому парню.
Габриэлла села с чашечкой каппучино, что сделала для нее названная тетя. Пенка на напитке пузырилась. Девушка легонько провела по ней ложечкой и стала наблюдать, как кремовая жидкость отделяется от темной. Восхитительный запах ванили так и манил попробовать лучший в городе кофе.
- Каппучино хорош, но не заменит настоящий традиционный кофе,- синьора с увлечением говорила о любимой арабике.
- Все так, но арабика крепче.
- Ох, не о том я говорю, детка,- вытертые тарелки ставились в аккуратную стопку.- На нем можно гадать.
- Вы гадаете на кофе?- в Габриэлле пробудился интерес.
- В юности баловались с девчонками, призналась та.- Но и сейчас могу смотреть, не забыла. Как-нибудь вечерком сядем да поглядим. Знаю, как в молодости хочется все знать.
Девушка скрыла улыбку от проницательной женщины. Да, конечно, у девушки накопилось много вопросов к окружающему миру, судьбе, Господу, что они разрывали мысли в клочья.
***
Лоренцо долго не появлялся в кафе и Габриэлла была обеспокоена. Она также давно не видела птицу, да и медальон не преподносил сюрпризов, что радовало.
Дела в " SAPORITO " шли прекрасно. Габриэлла хорошо знала порядок работы и меню, и день проходил намного легче, чем ранее.
- Опыт, деточка, во всем нужен опыт и тренировка,- наставляла ее словоохотливая синьора Бланко.- Я тоже училась у наставницы, перенимала мастерство. Считаю незазорным спросить совета у более опытных людей. Не то, что наша Селия. Эта уж точно дойдет до всего своим умом, но каков результат будет от ее стараний, не знает никто.
- Не сказала бы, что она не просит советов,- возразила Габриэлла.- Селия
извела вопросами Дино и Никола.
- Знаю, нехорошо обсуждать кого- то за спиной, но она такая ветренница, прости ее Господь,- синьора перекрестилась.
Ее высказывания порою смешили до слез. То, как синьора изображала некоторых людей, приводило к мысли, что ей надо было играть на сцене.
Синьор Карлос всячески помогал женщинам, в особенности тогда, когда
дело касалось мяса. Будь то рубка или приготовление.
- Лучше мужчин мясо готовить не может никто,- говорил он, отбивая куски молоточком.- А все почему? Да потому, что женщины передерживают его.
- Все верно, Карлос,- откликнулась синьора.- В женщине заложено чувство заботы о безопасности семьи, а плохо прожаренное мясо опасно.
- Да где же там опасность?- недоумевал тот.
- А, долго объяснять тебе, прямо как Пьетро. Вам бы только спорить.
За разговорами время пролетало незаметно. Несколько дней Габриэлла
как- то была отвлечена от своих чувств. Но когда Лоренцо появился у порога кафе, они снова взяли верх над разумом.
Молодой человек пришел с платьем. Он улучил момент и прошел в кухню.
- Добрый день, Габи,- поздоровался он.
- Лоренцо, как я рада вас видеть,- она отложила нож в сторону и подошла к мужчине.- Вас долно не было.
- Прошу прощения, Габи. Были дела, связанные с подготовкой к сбору урожая. Я принес ваше платье вместе с извинениями синьоры Марты,- с этими словами он протянул ей сверток.
- Благодарю, Лоренцо. Не стоило, конечно. Вы же дали мне платье. И как синьора Марта сумела привести его в надлежащий вид?
- Скажем так: очень постаралась,- улыбнулся Лоренцо.- На самом деле, Габи, я здесь не только из- за этого. Я буду ждать вас после работы. Мы сходим с вами поужинать.
- Но я не знаю, когда закончу работу,- она развела руками.
- Я попросил синьора Бланко отпустить вас пораньше, часам к восьми.
- Договорились за моей спиной?- рассмеялась она.
- Не будьте так строги,- он поцеловал ей руку.
- У вас хватит терпения ждать до вечера?
- Я буду ждать с нетерпением,- Лоренцо отвесил ей шутливый поклон.
Синьора Бланко улыбалась, слушая их.
- Ах, молодость,- произнесла она.- Прекрасное время. Впереди так много
удивительного и неизведанного.
Синьор Карлос тихо усмехался.
- Просто семейная идилия. Что никак не объяснятся, тянут быка за хвост?
- Молчи, Карлос, дай детям самим разобраться,- махнула рукою синьора.
Лоренцо ушел, а Габриэлла до вечера была как на иголках. Не знала, как прошли те долгие часы, но вечер вступил в свои права.
- Ступай, переоденься,- сказала синьора Мария.
Не надо было повторять дважды. Девушка выбежала из кухни и быстро оказалась наверху. Сердце бешенно колотилось. Она не стала долго думать, а живо собралась и привела себя в порядок.
В черном платье, с поднятыми кверху волосами она была похожа на
киноактрису.
- Габи, вы как всегда прелестны.
- Не льстите мне, Лоренцо, я собиралась наспех.
- У вас врожденное чувство вкуса,- ответил он, подавая руку.
Они прошли к машине. За спиною Габриэлла слышала тихий шепот посетителей, их провожали восхищенными взглядами.
- Куда мы едем, Лоренцо?- спросила девушка.
- В один маленький ресторан.
- Как всегда, вы полны тайн.
- Как и вы, Габи. Думаю, со временем мы разгадаем тайны друг друга. А пока насладимся вечером.
Габриэлла сидела в машине, она отдыхала от работы, от мыслей. В окне мелькали огни фонарей. Ночная Кортона тоже имела свою особую прелесть.
Высокие кипарисы по обеим сторонам дороги, словно древние исполины, чернели на фоне темно- синего неба, усыпанного звездами. Круглая желтая луна была так низко над землей, что казалось, протяни руку и достанешь ее.
Лоренцо остановил машину в неизвестном ей месте.
- Мы близко от центра,- объяснил он ей.
В ресторане, куда они пришли, играла тихая музыка. Габриэлла шла под руку с Лоренцо, их провели на отдельную площадку.
Взору девушки открылась картина: под открытым ночным небом был накрыт стол, в центре стояла ваза с розами и зажженые свечи.
- Лоренцо, что это?- удивилась Габриэлла.
- Я заказал для нас стол.
Он помог девушке сесть за стол и занял место напротив.
- Маленький сюрприз.
- Не ожидала, правда,- тихо сказала она.
- Теперь вы не сможете сказать, что это всего лишь встреча. У нас свидание.
Она кивнула.
Официант в черном костюме и белоснежной рубашке обслуживал их стол. Минут через десять после прихода Лоренцо и Габриэллы на площадку поднялись музыканты со скрипками и заиграли серенаду.
- Простите, если не буду сегодня петь,- пошутил Лоренцо.
- Хватит и музыки,- ответила Габриэлла.- Здесь красиво.
Стволы деревьев были обвиты светящимися гирляндами. Ночное небо и живая музыка сделали вечер неповторимым.
- Я вижу, вы надели свое кольцо,- Лоренцо увидел серебряный букетик на ее пальце.
- Оно мне нравится. Но на работе не могу носить, будет мешать.
- Я рад, что сумел украсть вас на один вечер.
На стол поставили блюдо с фаршированными пряностями мидиями, креветки, запеченную рыбу, кальмара и бутылку сладкого Пассито
ди Пантелерия.
- Вам нравится рыба?- спросила Габриэлла.
- Стараюсь компенсировать ею отсутствие здесь моря. А вы не любите морепродукты?
- Люблю, как и море,- ответила Габриэлла.
Лоренцо смотрел на девушку как- то по- особенному. Во взгляде читались чувства восхищения и теплоты.
- Я ведь совсем ничего о вас не знаю, Габи. Где вы родились, росли, учились.
С кем жили...Вижу, вы не желаете об этом говорить.
- Я хотела бы поговорить о чем- нибудь другом, если не возражаете. Я ведь тоже не знаю о вас ничего. Не станем ворошить призрачное прошлое.
- Тогда станем жить настоящим и будущим,- согласился он.- Габи, я хотел вам сказать, что никогда в жизни не встречал девушки, подобной вам. Мне все равно, что у вас было в прошлом. Я счастлив находиться рядом с вами каждую минуту.
- Вы что-то хотите сказать, но не решаетесь.
- Да, Габи,- он собрался с духом.- Знаю, это прозвучит неожиданно. У вас нет родителей, это немного осложняет мне задачу. Но у вас есть любящие родственники.
- Что вы хотите сказать?- Габриэлла затаила дыхание.
- В Тоскане не принято встречаться просто так. Это может бросить тень на
девушку. И я не хочу, чтобы люди судачили о нас. Я хотел бы, чтобы вы согласились стать моей невестой.
Габриэлла замерла, настолько неожиданным было предложение.
- Можете не отвечать сразу, только не отказывайте сейчас,- он взял ее за руку.
- Лоренцо, я должна вам признаться,- Габриэлле было тяжело говорить, но он должен знать.- У меня был жених, но мы расстались.
В глазах Лоренцо она увидела отчаяние, граничащее с болью.
- Вы любили его?
- Нет, потому и приехала в Кортону.
Лоренцо взъерошил волосы, было тяжело на него смотреть. Что творилось сейчас в его душе?
- И насколько все было серьезно?- он мял в руках салфетку.
- Успокойтесь, Лоренцо. Все закончилось, не успев начаться. Я свободна от обещаний.
- А он любил вас?
- Возможно, так ему казалось.
Габриэлла мучалась от того, что сделала признание.
В кармане у Лоренцо лежала бархатная коробочка, но он не торопился ее доставать.
- А если этот человек вновь появится в вашей жизни, что тогда? Не пожелаете ли вы быть с ним?
Она даже боялась представить себе такое развитие событий и отчаянно замахала руками.
- Нет, только не он!
- Вы боитесь его?
Она лишь кивнула, спазм сжал горло.
- Я благодарен вам за честность. Теперь понятна ваша осторожность,- он горько усмехнулся.
Она дотронулась до его руки, в глазах заблестели слезы.
- Вы плачете?- Лоренцо подошел к ней и, приподняв подбородок, заглянул в глаза.
- Габи, я не желаю больше видеть слезы на твоих глазах. Только счастье должно отражаться в них.
Он достал из кармана коробочку и открыл ее. На черном бархате сверкало колечко.
- Ты согласна стать моей невестой?
Он ждал ее ответа и боялся услышать отказ.
- Да, Лоренцо,- он взял кольцо и надел ей на палец.
Музыканты подошли к столу и заиграли веселую тосканскую мелодию.
Лоренцо обнял Габриэллу и поцеловал.
- Я самый счастливый человек на свете,- сказал он.
Музыканты продолжали играть, Лоренцо заставил ее подняться.
- Что ты делаешь?- удивилась она.
- Танцую со своей невестой,- невозмутимо ответил он, закружив ее.
Габриэлла счастливо рассмеялась и не видела, как с ветки дерева вспорхнула и улетела птица.

ГЛАВА 16

Синьора Мария ликовала.
- Наконец-то, свершилось!- смеялась она, разглядывая кольцо на пальце Габриэлы.- Всегда знала, что этим и закончится. Ну не могло быть иначе.
- Мария, что ты тараторишь без умолку,- синьору Пьетро еле удалось увести жену в сторону от девушки.- Мы все это знали. Но такой бурный восторг выражаешь только ты.
- Что же, мне не радоваться?- она уперлась руками в бока.- Наш сын не женился, так хоть на свадьбу племянницы поглядим!
- Мария, так Габи нам не племянница,- начал было муж.
- О чем известно лишь нам двоим. Советую не говорить так при других.
- Шила в мешке не утаишь,- сказал синьор Пьетро.
Габриэлла их не слышала. Не слышала никого вокруг, так как талисман на ее шее дал о себе знать. Странная вибрация холодного металла и постепенное его нагревание ввели в ступор. Так медальон реагировал только на одного человека- Марселло.
Неужели он здесь?
Она осторожно выглянула в двери кухни, но бывшего жениха там не было. Как не было никого из Неаполя. Наверное, ей показалось. Но нагревание продолжилось. Вскоре медальон обжигал ее, рука дотронулась до нагретого украшения.
" Нет, только не он!"- подумала Габриэлла. Она не на шутку встревожилась.
- Габи, просят твой салат,- хорошенькая Селия появилась в кухне.
- Сколько порций?- очнулась Габриэлла.
- Три. И хватит грустить о Лоренцо. Он уже пришел.
- Как пришел?- удивилась девушка.- Я его не видела.
- Он на улице, с синьором Пьетро.
- Габи, сделай два кофе, синьор Бланко просит,- Дино показался из- за плеча Селии и состроил забавную рожицу.
- Ты кого дразнишь, а?- Селия накинулась на него.
- Свяжись с вами, женщинами, без волос останешься и с синяками будешь ходить,- пртворно захныкал парень.
Дино отошел от дверей, а Селия забрала салаты.
- Сама отнесу кофе,- сказала Габриэлла синьоре Марии.
- Неси, детка,- согласилась та.- Вы и так мало видетесь.
- Да, чего уж там. Совсем не видится, куда это годится, - сказал синьор Карлос.- А ведь скоро сбор урожая, не до свиданий ему будет.
Габриэлла заварила кофе, разлила его в чашки и поставила на поднос. На тарелочках лежали два куска шоколадного пирога.
- Балуешь ты Лоренцо. Если так пойдет, он ни в одну дверь не пройдет,- рассмеялся мужчина.
- Я буду следить за ним,- усмехнулась Габриэлла.
- А мне пирог не положен?
- Синьор Карлос, вы же в кухне. Берите, что захотите,- она поставила перед ним угощение и взяла поднос.
На улице за столиками сидели люди. Дино и Никола стояли в сторонке, Селия обслуживала свой столик и что- то обсуждала с женщиной, сидящей там.
- Габи,- Лоренцо встал и взял у нее поднос.- Что же ты сама вышла, дождалась бы мальчиков.
- Нет, я хотела сама,- Габриэлла улыбалась жениху.- А то меня уже ругают за то, что мы редко видимся.
- Я постараюсь исправить досадное обстоятельство.
- Каким образом?- она обняла его.
- Мы поженимся после сбора урожая,- ответил он, целуя невесту.
- Так скоро?- ахнула она.- А как же " Saporito"?
- Синьор Карлос знает кухню. Если что, ты поможешь ему советом. Но жить будешь со мною, в " Casa degli angeli".
Габриэлла присела рядом, за столик.
- Значит, вы уже решили, когда поженитесь?- спросил синьор Пьетро.- Мария обрадуется. Она только и думает, что о вашей свадьбе.
Габриэлла была счастлива, хоть и не хотелось оставлять любимую работу. Но ведь она нужна Лоренцо.
- Покинешь нас и заживешь другой жизнью,- вздохнул синьор Пьетро.- Но я рад за тебя, девочка. Ты заслуживаешь счастья.
Никто не обращал внимания на столик, за которым сидел хозяин " Saporito", кроме двух мужчин. Они приехали в Кортону по делам, чтобы закупить сувениры и попытаться сбыть с рук краденое золото.
- Слышишь, Паоло, глянь туда,- один из мужчин, худощавый, ткнул другого в бок.
- Дай поесть, опять со своими глупостями лезешь. В прошлый раз мы из- за тебя чуть не вляпались в неприятности,- отозвался Паоло.
- Да не глупости, чурбан. Погляди на сидящих там,- снова повторил он.
Его товарищ повернулся и посмотрел в указанном направлении.
- И что? Хозяин, я так понимаю, и здешняя повариха. Рядом- красавчик,- нахмурил брови Паоло.- Да что с тобою сегодня?
- А то, что приглядеться надо к поварихе.
- И что с нею не так?- раздражался тот.
- Уж больно смахивает на девчонку, что крутят по телевизору.
- Ну и выдумал, та - разряженная фифа, а эта- серая мышь. Да и стала бы она забираться в глушь и пачкать ручки на грязной работе? Не уверен, что ей в жизни приходилось держать что- то тяжелее дамской сумочки.
- Так- то оно так, но зрение меня ни разу не подводило. Фальшивку могу любую от оригинала отличить, а тут - девчонка.
- И что прикажешь с ней делать?- спросил коренастый, снова обернувшись.
- За нее денег дать обещали,- с жаром зашептал второй.- Только подумай, мы же год безбедно проживем!
- А если ты ошибаешься?- засомневался первый.
- Тогда извинимся, скажем- ошибочка вышла.
- Ошибочка! Да знаешь, кто у нее жених? Скварчалупи!
- Ну и трус же ты. Слыхал я о Скварчалупи, но он нам еще спасибо скажет.
Габриэлла встала из - за стола и, улыбнувшись Лоренцо, пошла на кухню. Мужчины проводили ее жадным взглядом.
- А, какова?
- Не знаю, замялся Паоло.- Вроде похожа, но ты можешь ошибаться.
- Не будь я Уго, если ошибаюсь,- он стукнул ладонью по столу.
- Так что делать будем?
- Пока она здесь, нужно ее спрятать и позвонить женишку. Когда тот денежки привезет, тогда и отдадим.
- Рискованное дело, Уго. Может шум поднять.
- А мы ее усыпим и увезем. Здесь есть заброшенный сарай, я видел. На замок запирается снаружи. Туда ее и посадим.
- Придется следить за нею. Не то, неровен час- убежит. Если она - повариха, то работает здесь до вечера.
На том мужчины и сошлись.
***
Габриэлла договорилась с Лоренцо о встрече. Он должен был зайти вечером. Медальон снова стал холодным. Девушка думала о его свойствах много раз, но так и не поняла, в чем заключалась его сила. Он служил защитой, но как действует кусок серебра, ей так и не объяснили.
Лоренцо отвез ее в парк рядом с площадью Гарибальди. " Джардини Партерре" занимал восточную часть Кортоны, с него открывались виды на виноградники, фермы и оливковые рощи.
Габриэлла и Лоренцо вышли из машины. Они миновали Piazzale Garibaldi. У подножия холма стояла церковь Chiesa Santa Maria delle Grazie.
Внизу простиралась долина Кьянти. Вдалеке виднелось озеро на границе с Умбрией.
Было около семи часов вечера, когда Габриэлла выходила из кафе, потому дневное светило еще не успело сесть за горизонт.
- Как хорошо ходить вот так и ни о чем не думать. Увидеть закат или встретить рассвет,- сказала Габриэлла.
- Чудесный августовский вечер,- Лоренцо мечтательно посмотрел на кроны деревьев, что наполовину заслоняли собою небо.
Парк представлял собою сквер с фонтаном и скульптурой, изображавшей ангела- хранителя и человека, которого он оберегал.
Лоренцо держал невесту за руку и чувствовал биение сердца. Над ними шелестела листва деревьев. В парке, в основном, росли туи, сосны, кипарисы и оливковые деревья. Были здесь так же кусты рододендронов, олеандры и мальва.
Молодые люди прошлись вдоль аллеи и оказались у фонтана. По обеим сторонам бассейна расположились скульптуры нимф, что держались за дельфинов. Изо ртов дельфинов били струи воды.
Скамейки, стоящие неподалеку от фонтана, приглашали присесть. Жучание воды и прохлада, веющая от воды, успокаивала и приносила умиротворение.
- Как прошел твой день?- спросила Габриэлла.
- Запаслись новыми дубовыми бочками, купили кое- какие инструменты.
- Хотела бы я помочь вам,- сказала девушка.
- У тебя будет такая возможность,- улыбнулся Лоренцо.- Но смею тебя заверить, это адский труд: срезать гроздья, таскать огромные корзины.
- А я маленькую корзиночку возьму.
Лоренцо обнял ее и Габриэлла положила голову ему на плечо. Аромат
ее волос побудил его к тому, что пальцы дотронулись до локонов, рука словно коснулась мягкого шелка. Она подняла глаза, в которых читалось недоумение.
- Просто хотелось дотронуться до тебя.
Габриэлла смотрела в его глаза из- под длинных черных ресниц. Один из непослушных локонов выбился из прически и упал ей на лоб. Лоренцо убрал его одним движением руки. Этого было достаточно, чтобы волна чувств захлестнула его.
Маленькая ручка легла на его плечо. В ответ Лоренцо обнял Габриэллу и припал к ее губам. Его единственным желанием сейчас было сорвать невинный поцелуй и никак не обидеть ее. Габриэлла дернулась и в испуге замерла, но крепкие руки Лоренцо держали ее.
- Прости, ели обидел тебя,- прошептал он.
Она покачала головой.
- Нет, не так... Я не знала, на что это похоже.
Габриэлла вспомнила Марселло и другой поцелуй на яхте. Память проснулась в схожий момент и ей хотелось убежать.
- Что он сделал с тобою, раз ты боишься даже поцелуев?- нахмурился Лоренцо.
Габриэлла молчал и не хотела отвечать. Она спрятала лицо на груди мужчины и взяла его за руку холодными пальцами.
Если бы он знал того, кто довел ее до такого состояния, тому бы не поздоровилось. Как много времени потребуется, чтобы возродить ее веру в мужчин. И все случилось по вине ее бывшего жениха. Лоренцо крепко сжал ее руку.
- Надеюсь, что больше не напугаю тебя,- сказал он тихо.
Она покачала головой.
- И как мне это понимать?- улыбнулся он.
- Не напугаешь...
- Тогда я повторю попытку. Обещай, что не захочешь меня убить.
Габриэлла рассмеялась. Какой же он шутник. А еще очень заботлив и терпелив с нею.
В пристальном взгляде мелькнула нежность, характерная для него и, не удержавшись, он поцеловал Габриэллу. Дыхание ее участилось, ноги сделались ватными. Множество чувств она испытала во время поцелуя. Они сменялись, как в калейдоскопе, одно за другим: смущение, трепет, волнение, радость, восторг!
Беспорядочными поцелуями, похожими на крылья бабочки, он покрыл ее лицо. Лоренцо любовался ею, их близостью летним вечером. Габриэлла впервые испытывала такие ощущения.
Он снова осторожно коснулся ее губ и отстранился, чтобы заглянуть в ее зеленые глаза, в которых отразилось волнение и счастье. Хотелось, чтобы ощущения не исчезали. Он не желал отпускать ее, такую смущенную.
Габриэлла боялась шелохнуться, дыхание сбилось, щеки пылали. Она улыбнулась Лоренцо, а тот поцеловал ее в лоб.
Фонтан шумел, обрушивая потоки. В парке изредка появлялись прохожие.
- Здесь так тихо и безлюдно,- сказала Габриэлла, поправляя платье.
- Все отдыхают в кафе или ресторанах, а в парк ходят по выходным.
- Я рада, что мы не последовали их примеру и пришли сюда. Спасибо, что привел меня в это дивное место.
- Мы обязательно придем сюда еще раз.
- Говорят, здесь иногда можно увидеть кроликов, диких, конечно. Но мне не довелось ни разу их встретить.
- В детстве я мечтала о собаке или кошке, но родители не соглашались завести даже кролика.
- В "Casa degli angeli" есть кролики, куры и другая живность. Их держат дальше виноградников.
- Ты мне покажешь животных?- глаза ее заблестели.
- Как только придешь в наш дом,- он поцеловал невесту.- Габи, я так хочу, чтобы этот вечер никогда не заканчивался,- в глазах Лоренцо она прочла почти мольбу, но кому она предназначалась? Габриэлла обняла его.
- Если бы я могла, то исполнила бы твое желание.
- Ты и так сделала меня самым счастливым человеком на земле. Ты- моя фея, моя волшебница, а главное- мое счастье. Я люблю тебя, Габи.
Вот так просто он сказал ей самые важные слова.
- Лоренцо, я тоже счастлива рядом с тобою.
В парке, один за другим, вспыхнули фонари. Стрекотание цикад заполняло пространство. На небе зажглиссь пнрвые звезды.
- Становится те но, Габи. Нам лучше вернуться обратно и съездить куда- нибудь поужинать.
- Неплохая мысль,- согласилась она, подавая ему руку.
Они шли по аллее, Лоренцо крепко сжимал ее руку, будто боялся ее потерять. Душа пела и ликовала от присутствия рядом любимой женщины.
Габриэлла вдруг почувствовала жжение на груди.
- Лоренцо, мне кажется, здесь опасно,- сказала она.
- Что может грозить нам в парке?- усмехнулся он.- Разве что пролетит летучая мышь.
- Здесь водятся летучие мыши?- вскрикнула она, глядя вверх.
- Глупышка, я же рядом. Ничего не бойся.
- Мне все равно тревожно на душе,- тихо произнесла Габриэлла.- Пойдем скорее.
- Раз уж моей принцессе так страшно, можно пересечь парк, так дорога будет короче.
Они свернули влево, где густо росли оливковые деревья.
- Лоренцо, здесь почти нет фонарей. Вернемся на ту дорогу.
- Но здесь путь короче. Не волнуйся, я знаю этот парк как свои пять пальцев.
Сердце ее забилось, как птица в клетке. Она мысленно молилась Святому Януарию и Пресвятой Деве. Задевая ветви руками, они шли по траве. В босоножки попадал песок и камешки.
- Лоренцо, остановись, мне что- то попало в обувь.
- Мы сейчас выйдем на дорогу и там посмотрим, что тебя беспокоит.
Впереди стали видны желтые огни.
- Там дорога,- обрадовалась Габриэлла.
Лоренцо торопился вывести девушку из рощи. Позади вдруг послышался треск веток и шелест листьев. Лоренцо обернулся и выпустил руку Габриэллы. Он как- то странно стал оседать и заваливаться на землю.
- Лоренцо!- вскрикнула Габриэлла.
Она увидела двух мужчин, в руке у одного из них был нож.
- Помогите!- закричала девушка, но мужчина зажал ей рот рукою.
Габриэлла попыталась укусить его за ладонь, начала вырываться, но ее крепко держали.
- Не делай глупостей и мы оставим в покое твоего дружка,- сказал худой, с ножом.
- Уверен, что он жив? Ты же еожом его...
- Да что с ним станется? Оклемается через полчаса, когда наш след простынет.
Коренастый потащил девушку к дороге, она упиралась и рвалась обратно.
- Мерзавцы! Пустите меня, там человек ранен! Если вам нужны деньги, я найду их для вас!
- Нам и так за тебя заплатят, не сомневайся,- худой отер нож о траву.- Но ты много болтаешь.
Он вытащил из кармана веревку и платок.
- Свяжи ей руки, да покрепче,- сказал коренастый.- А это, чтобы молчала.
Он обошел Габриэллу сзади и завязал ей рот платком. Ни позвать на помощь, ни бежать она бы не смогла.
Мужчина потащил ее к дороге. Ноги налились свинцом. Недалеко от рощи стояла машина, в нее втолкнули Габриэллу. Один из мужчин сел за руль, другой- рядом с девушкой. Мотор завелся и автомобиль помчался по пыльной дороге вниз.
Они проезжали мимо машины Лоренцо и сердце ее замерло. Что с ним сделали похитители? Она надеялась, что жених жив и станет искать ее, когда очнется. Но если удар был сильным, ему нужна помощь!
Она стала дергать веревки и пытаться освободиться, но мужчина, сидящий рядом, со злобой взглянул на нее.
- Одно неверное движение- и можешь попрощаться с жизнью,- процедил он сквозь зубы.
Мимо них мелькали деревья и ограды. Как поняла Габриэлла, они направлялись в сторону долины. В душе теплилась надежда, что там она сможет как- то вырваться, сбежать и привести помощь к Лоренцо.
Подъезжая к какому- то заброшенному дому, мужчина, сидящий рядом, посмотрел на Габриэллу.
- С тобой мы еще успеем поболтать.
А ты- красотка, но трогать мы тебя не станем. Нам всего лишь нужны деньги и если помможешь их получить, то вернешься к жениху живая и невредимая. Но вздумаешь дурочку валять- отошлем тебя ему по частям.
Он взял в руки какую- то склянку с дурно пахнущей жидкостью и смочил ею платок. Затем, резким движением приложил его к лицу Габриэллы. Она вдохнула запах, голова закружилась и девушка упала на руки похитителя.
- Вот так,- он любовался результатом своей работы. - Быстро и эффективно, а главое, без крови и жертв.
Водитель хмыкнул и открыл дверцу машины.
***
Габриэлла очнулась лишь через час после того, как к ее лицу был приложена пропитанная жидкостью ткань. Руки ей развязали, избавили и от своеобразного кляпа.
- Сняли одни путы и надели другие,- сказала самой себе Габриэлла.
Она обнаружила себя лежащей на копне сена, пахнущего травой и клевером. Судорожно девушка ощупала себя и успокоилась, когда поняла, что медальон не тронули.
Няня обещала, что он будет защищать ее. Но где же защита? И бедный Лоренцо, что будет с ним? И если он не увидит невесту рядом, то решит, что она сбежала.
Рыдания душили ее и она дала волю слезам. Отсюда ей не выбраться. Тусклая лампа еле- еле освещала сарай. Тяжелая дверь была наглухо закрыта, а крошечное окно было так высоко, что до него и не добраться.
Гбриэлла села на землю и закрыла лицо руками.

ГЛАВА 17

Габриэлла не знала, сколько времени просидела так, на холодной земле. В сарае все еще было темно. Где-то слышался лай собак. Она встала, подошла к двери и навалилась на нее всем телом, но та не поддалась.
Кулаки застучали по деревянной поверхности, обитой железом. На костяшках пальцев появились ссадины. Двери в сарае были сделаны на славу, их мог одолеть разве что топор.
- Откройте! Выпустите меня отсюда! - голос срывался на крик.
За дверями была тишина. Она вновь попробовала бороться с дубовыми досками, из которых состояла дверь. Наконец ей удалось добиться ответа:
- Эй, перестань буянить,- раздался глухой голос по ту сторону.- Замок заперт, не старайся особо, ничего не выйдет.
- Отпустите меня к жениху!- закричала она.
- Так мы и собираемся сделать это,- мужчина расхохотался.
- Он ранен, там, в парке!
- У тебя же другой жених или нет?- удивился похититель.
Она приложила ухо к щели в доске, чтобы хоть что- то услышать. Там разговаривали двое. Обрывки фраз доносились до ее слуха.
- А ты сказал, что- Она, говорил один.
- Дьявол ее разберет,- выругался другой.- А на вид была похожа...
- Пойди, спроси у нее, может, ошибся?
Мужчина снова выругался и стали слышны приближающиеся шаги. Габриэлла отпрянула в тот момент, когда в замке послышался щелчок. Двери скрипнули и худощавый, уже известный ей мужчина, показался на пороге. Она попятилась, отступила и упала в сено.
- Ну что, потолкуем?- он прикрыл двери за собой.
Мужчина был высоким, с маленькими зоркими глазами и тонкими губами. В них было что- то от хищника. Габриэлла мысленно сравнила его с орлом. Нет, скорее, со стервятником. Неспешно он преодолел расстояние от входа до стены.
- Вижу, ты комфортно расположилась,- ухмылка портила его лицо.- Как тебя зовут?
- Вы похищаете человека, даже не узнав его имени?- рассмеялась Габриэлла ему в лицо.
Он рассвирепел:
- Здесь вопросы задаю я! Отвечай, как зовут!
Она покачала головой.
- Не хочешь? Да мне плевать, кто ты! Главное, я сам знаю и твое молчание не введет меня в заблуждение. Говоришь, тот парень в парке - жених? А Марселло тогда тебе кто? Или у тебя два жениха?
Габриэлла вздрогнула. Так вот о ком он говорил. Марселло приедет в Кортону и заберет ее. Она решила молчать и не выдавать себя ничем.
- Вижу по глазам, что боишься Скварчалупи,- в довольной улыбке расплылся мужчина.- Уж не знаю, что у вас там произошло, но он сильно хочет тебя вернуть. Даст огромные деньжищи за то, чтобы его куколку вернули в Неаполь. А ты дура, что сбежала от такого жениха. Красавец, влюблен в тебя и сорит деньгами. И зачем ты вообще ему сдалась?
Габриэлла думала о том, что сейчас его речи похожи на назидание родителей.
- Что будет с мужчиной в парке?- с мольбой в голосе спросила она.
- Мне почем знать? - пожал он плечами.- Не думаю, что рана была глубокой. Наверное, сидит дома, кофе попивает и думает о тебе, неверной невесте двух женихов. Ха, думал, такое только в театре бывает. Ан нет, на тебе, и в жизни тоже. И как тебя угораздило?
Он ходил вокруг нее, как волк вокруг добычи. Вынюхивал, высматривал, пытался запутать.
- Прошу, пошлите кого- нибудь, спасите его. Я все сделаю, что прикажете, только не бросайте там Лоренцо!- из глаз покатились слезы.
- Разжалобить хочешь? А мне потом отдуваться, коли он ноги протянул? Э, нет, сестренка, не на того напала.
- Что значит- ноги протянул?- еле слышно спросила она.
- Ты совсем дура или притворяешься?- рявкнул мужчина.- Откинулся, умер.
- Нет, нет, он не может умереть...
Она бросилась к дверям, но мужчина перехватил ее и дернул за волосы.
- Не советую,- он приставил нож к ее горлу.- Двери охраняются. Но ежели выйдешь за них, за себя не отвечаю.
Габриэлла с ужасом смотрела на нож, на котором еще остались следы крови Лоренцо.
Похитель убрал острый предмет и отбросил девушку в сторону.
- Садись, подумай о том, что тебя ожидает. Я позвоню Марселло, а он приедет за тобой. По поводу же другого не стоит волноваться. Одним больше, одним меньше. Учитывая, как легко ты их заводишь, наставить рога Марселло не составит особого труда и
обзаведешься новым дружком. До встречи, дорогая.
Он быстрым шагом вышел за дверь и замок снова закрылся. Габриэлла упала на колени и стала неистово молиться всем Святым о своем спасении и спасении Лоренцо.
- Он ни в чем не виноват,- говорила она.- Неужели самый чудесный мужчина в Кортоне должен погибнуть по моей вине? Господи, не допусти этого, молю.
Она долго сидела, прислонясь спиной к стогу сена. Глаза закрылись, она провалилась в дрему. Проснулась девушка уже тогда, когда сквозь решетчатое окошко проникли лучи солнца и позолотили ложе из сена.
Пробуждение было тяжелым. Ужасно болела голова, все тело затекло. Но хуже всего было ощущение страшной потери. Сколько еще она просидит здесь, дожидаясь Марселло?
Сильно хотелось пить. Преступники не позаботились о том, чтобы оставить ей воды и еды.
До слуха донеслись громкие голоса.
Мужчины о чем-то спорили. С усилием она поднялась на ноги и подошла к входу в свою темницу.
- Она видела наши лица,- говорил знакомый ей голос.
- Кто ж тебе за труп даст выкуп?- вспылил второй. Раздался скрип табурета, который передвигали.
- Получим денежки - и поминай, как звали.
- Нет, не согласен. Мы не похищали ее, а просто держим до появления женишка.
- Глупец, что же это по- твоему, как не похищение?
- Ты вон, вроде, в законах силен, а сидели мы в тот раз по твоей милости.
- Мы долго можем спорить, что делать с девчонкой. Но коли с ее дружком что случилось, она укажет на нас. И плакали наши денежки.
- Так припугни ее. Но уверен, Марселло не будет рад появлению соперника.
- Хочешь скрыть от него тот факт, что мы рисковали шкурами ради его красотки?
У Габриэллы перехватило дыхание. Так вот, что они замышляют: получить деньги и избавиться от нее, как от свидетеля. Но ее уже мало волновала собственная жизнь. Если с Лоренцо случилось непоправимое, стоило ли оставаться в живых? Пусть поступают,
как хотят. Она не станет больше бороться.
Девушка вернулась к своему месту напротив окошка. Там, за ним, кипит жизнь. Как хорошо, должно быть, в Кортоне утром. Она ни разу не бывала в долине Кьянти на рассвете. Об этом мечтал Лоренцо. При возникшем в сознании образе она всхлипнула.
Девушка подняла голову и увидела на окне птичку. Та махала крылышками и опускала голову, будто кланялась.
" Габриэль, открой медальон",- вслышала она голос няни.
- Что с Лоренцо, няня?- с отчаянием спросила она.
" Не время думать о нем. Спасайся!"
- Я не хочу, не могу бросить его! Как он, ты видела его?
" Не знаю, с трудом отыскала тебя".
Тут птица выпорхнула из окна. Послышался лязг металла, дверь отворилась.
- Решается твоя судьба,- сказал коренастый.- Уго пошел звонить твоему дражайшему Скварчалупи. Молись, девчонка, чтобы он раскошелился.
- А если откажется, вы меня убьете?- Габриэлла говорила настолько ровно, что удивила бандита.
- И тебя это не волнует?
- Уже нет. Лучше убейте, чем возвращайте Марселло.
- Странная какая- то ты,- он с опаской посмотрел на девушку и вышел, запирая за собою дверь на замок.
Габриэлла открыла медальон. С портрета на нее смотрела женщина, в глазах светилась любовь, губы тронула легкая улыбка. Слезы заблестели на ресницах, образ расплывался. Одна из слезинок упала на портрет, но Габриэлла ничего не заметила.
Глухое рычание заставило ее обернуться. Позади нее стоял крупный зверь, похожий на собаку, с одним лишь отличием: у него были янтарные глаза. " Волк!"- осенило девушку и она замерла в ужасе.
У зверя была густая шерсть, которая отливала серебром.
- Серебряная волчица?
Как она здесь оказалась? Дверь заперта, а окошко настолько крошечное... Конечно, талисман!
- Ты пришла спасти меня?- Габриэлла
переборола страх и дотронулась до мягкой, словно шелк, шерсти. Такой не было ни у одного животного.
Волчица посмотрела на пленницу умными глазами и подошла к одной из стен, на которой висел осколок зеркала. Зверь не двигался с места, словно ожидал девушку. Та встала и на негнущихся ногах пошла на зов манящих глаз.
- Что мне надо сделать?- спросила она. В голове ясно прозвучал ответ: дотронься до зеркала.
Ладонь легла на гладкую поверхность, от которой стали расходиться волны. Зеркало увеличивалось в размерах, пока не заняло собою полстены. Волчица дотронулась до него лапой, по зеркалу пошла рябь. Она посмотрела на девушку и носом подтолкнула ее. Габриэлла дотронулась до непонятной субстанции, похожей на ртуть. Пальцы прошли сквозь нее, словно попали в жидкость.
- Пресвятая Дева, помилуй нас,- с этими словами Габриэлла шагнула вперед и оказалась по другую сторону стены.
Следом за нею шла волчица. В свете солнца ее шерсть светилась лунным светом. Габриэлла погладила зверя по голове и огляделась. Она оказалась в совершенно незнакомом месте.
***
Синьоры Бланко прождали Габриэллу целый вечер. Не пришла она и ночью. Кафе открыли, но без девушки тяжело было собраться.
- Ну, и где наша негодница?- синьора ворочала кастрюли и сердилась.- Ведь знает, утром открывать кафе.
- Ай, Мария, не ворчи,- ответил ей синьор Карлос.- Отдыхает девочка, придет, куда денется? Я начну за нее, а дальше продолжит сама.
- Как знаешь, Карлос. Я ведь не со зла. Раньше за нею такого не замечала. Вот чует мое сердце, что- то случилось.
- Мария, не каркай,- остановил ее супруг, который вошел в кухню.
- Что, и тебе неспокойно?- хмыкнула жена.- То- то, уж я знаю характер нашей девочки. Это вам не Селия, которой все порхать, словно бабочке. Габи- ответственная девочка.
- Может, заявить в полицию?- спросил синьор Пьетро, неуверенно мявшийся у входа.
- Подождем, может, Лоренцо приедет и объяснит,- сказал синьор Карлос.
День был в самом разгаре, посетителей в кафе становилось все больше, а Габриэлла не появилась, как и Лоренцо.
- Негодники,- бушевала синьора,- думают, если помолвлены, так и стариков бросить можно? Вот пусть придут, я им задам!
Селия помогала синьоре, а сама чуть не каждую минуту бегала и высматривала , не идет ли Габриэлла.
Дино и Никола с надеждой бросали взгляды на каждую машину, останавливающуюся у кафе.
- Нет, Карлос, я больше не выдержу!- синьора села на стул и вытерла глаза передником.- Вся извелась, так было и тогда, когда наш сын разбился в аварии. Знаю, глупо думать о плохом, и все же...
- Ох, Мария, я все еще надеюсь, что с ними все хорошо,- сказал синьор Карлос.- Лоренцо я знаю давно, уж коли обещал привезти Габи вечером, то сдержал бы слово.
Селия вышла из кухни и подошла к вновь прибывшим гостям. Двое мужчин были чем- то взволнованы и не сразу обратили внимание на ожидающую официантку.
- Представляешь, утром нашли, в парке,- говорил молодой человек в очках.
- Не могу поверить, что в Кортоне было совершено нападение,- второй взъерошил волосы.
- И ведь совсем молодой,- продолжил первый.
- Известно, кто он?
- Я не слышал, что говорили дальше, торопился. Но парк оцеплен полицией.
Селия побледнела и тронула мужчину за руку.
- Простите, я слышала ваш разговор... Кого нашли в парке?- на лице застыло выражение страха.
- Конечно, скажу. Утром нашли молодого мужчину с ножевым ранением.
- Он жив?- с надеждой спросила она.
Парень развел руками.
- Я всего лишь шел мимо, подробностей не знаю.
- А девушка? С ним была девушка?
- Увы, не могу знать. Вроде, был один.
Селия еле держалась на ногах. Молодой человек нравился ей и она искренне желала им с Габриэллой счастья.
Она взяла заказ и со всех ног бросилась в кухню.
- Синьора Мария! Там такое!- девушка упала на стул.
- Говори, что случилось?- схватилась за сердце женщина.
- Только не волнуйтесь, еще не все понятно.
- Да говори скорее,- она налила Селии стакан воды, которую та выпила залпом.
- В общем, один клиент сказал, что в парке нашли раненого мужчину.
- Ах, это Лоренцо! Боже мой, мой мальчик! А Габи, что с нею?
- Он не знает, слышал только о мужчине. Но может, это не Лоренцо? Габи была бы рядом, я уверена.
Синьора покачала головой.
- Нет, с ними случилось что- то ужасное.
Синьор Пьетро не выдержал и решил поехать к парку сам. Упросив одного из знакомых, обедавших в " Saporito", отвезти его. Селия и два официанта обещали справиться с работой. Синьора Мария и синьор Карлос молились за молодых людей.
***
Марселло еще спал, когда в доме раздался звонок. Он разрезал тишину и отозвался эхом в голове. Мужчина встал с постели, набросил халат и спустился вниз. Телефон разрывался, но никто не подходил к аппарату.
- Дьявол побери, все оглохли, что ли?- он в два шага преодолел расстояние до тумбочки и поднял трубку.
- Скварчалупи,- раздраженно бросил он.
- Синьор, прошу прощения за беспокойство в ранний час,- вкрадчиво начал незнакомец.- Я по делу.
- По какому? Что у вас может быть ко мне?
- Не сердитесь, дело вот в чем. Я обнаружил девушку, удивительно похожую на вашу невесту.
Марселло изменился в лице.
- Вы уверены, что это она?
- Почти, синьор.
- Что значит- почти?
- Она не говорит о вас. К тому же, работала в местной забегаловке поварихой.
- Кем? Поварихой?- расхохотался Марселло и присел на стул.- Более абсурдного предположения я не мог услышать в жизни. У вас отличное чувство юмора.
- Смеетесь? А если она и вправду та, кого вы ищите?
- Допустим. Чего вы хотите?- Марселло стал серьезным.
- Вы обещали солидное вознаграждение тому, кто ее найдет.
- Обещал, но за нее, а не за похожую девицу. Докажите вначале, что это она.
- Э, нет, уважаемый,- голос в трубке показался ему рассерженным.- Знаю я вас, господ. Увезете девчонку, а мне скажете, что не та.
- Как будем договариваться?- Марселло сжал трубку.
- Вы перешлете половину суммы на почту Кортоны. Если сделаете, как я прошу, девчонка останется жива. Вы приедете, увидите ее и заберете. Разумеется, после того, как заплатите оставшуюся часть.
Марселло кипел от гнева. Ему хотелось придушить невидимого собеседника, который смел выставлять условия.
- Кортона... Это в Тоскане?
- Именно, неподалеку от Умбрии. Ну так что, синьор, желаем получить девчонку назад?
- Кто это, Марселло?- на лестнице появился Умберто Скварчалупи. Громкий разговор разбудил его.
- Говорят, нашли Габриэллу,- откликнулся сын.
- Габриэллу?- глаза Скварчалупи- старшего зажглись.- Спроси, был ли на ней медальон?
- Эй, синьор, так что вы там решили?- мужчина заметно нервничал.
- Мне нужно знать, был ли на ней серебряный медальон с мордой волка?- передал просьбу отца Марселло.
- Так я не раздевал ее, синьор, чтобы видеть кулон. А вот колечки, помню, были. Одно на обручальное похоже, с камушком. Дорогущее, видать.
- Она не может быть моей невестой. У моей кольца не было!- закричал Марселло, выходя из себя.
- Эй, синьор, не кипятитесь так. Не ваша, так попрощаемся с нею- и все дела.
На другом конце бросили трубку. Услышав гудки, Марселло с минуту сидел в прострации, а потом швырнул телефон на пол.
- Так тебя ничему и не научили,- проговорил синьор, спускаясь с лестницы.
Глаза его были холоднее льда.- Щенок, строишь из себя неизвестно кого, а сам не можешь найти девчонку.
Нельзя было говорить повежливее? А если с нею расправятся, что будешь делать?
Марселло смотрел на отца. Как часто он хотел доказать старику свое превосходство, но отец всегда находил повод унизить сына.
- Я сам поеду в Кортону и все разузнаю,- он сжал кулаки.
- До нее еще надо добраться. А жива ли сейчас Габриэлла, знает один Господь. Ты идиот, Марселло.
***
Уго понял, что Скварчалупи платить не собирался. Он был ошарашен. Неужели за свою невесту этакий богач не даст и ломаного гроша?
Опустив трубку на рычаг, Уго вышел из телефонной будки и пнул ногой камень. И девчонку крали напрасно, и того несчастного в парке... Уго даже думать не хотелось, жив ли парень. Сидеть за воровство- еще куда не шло, но мотать срок за убийство и похищение не хотелось.
Он сам не заметил, как подошел к дому, в котором они расположились с Паоло. Сарай находился поблизости. Обойдя заброшеную постройку, Уго подошел к добротному сооружению. На табурете сидел его товарищ и продолжал сторожить дверь.
- Вела себя спокойно?- спросил Уго.
- Давно не слышно, затихла,- ответил Паоло.
- Придется от девчонки избавляться,- Уго сплюнул на землю.- Женишок- то скрягой оказался. Зря руки марали.
Паоло помрачнел:
- Тебе надо, ты и избавься. А я сваливаю.
Глаза Уго выражали сейчас злобу.
- Э нет, дружок, вместе приехали, вместе и уедем.
- Не я пошел на поводу у своей жадности. Ну скажи на милость, на кой черт тебе надо было связываться со Скварчалупи? Думаешь, он тебя не найдет теперь?
- Ты хотел сказать- нас,- осклабился Уго.
- Он не знает моего лица.
- Поверь, для него это не проблема. А вот у нас начались настоящие проблемы.
- Вечно ты трусишь, Паоло. Да, он спросил о каком- то кулоне, не видал у нее такого?- вспомнил Уго.
- Не припомню. Пойди, посмотри.
Уго хлопнул товарища по плечу и вытащил ключ. Тяжелый амбарный замок был открыт и с нахальным выражением лица похититель ввалился в полутемный сарай. Свежий
ветерок ворвался за ним и поднял пылинки в воздух. Они попали в солнечный луч и закружились золотыми блестками. Уго встретила тишина.
- Эй, ты где?- крикнул он, не увидев девушки.
Мужчина подумал, что она спряталась за копной сена и обошел ее вокруг, но никого не обнаружил. Где она могла прятаться? Уго прошел весь сарай вдоль и поперек, разбросал сено по земле. Не просочилась же она сквозь решетчатое окошко?
- Дьявол!- выругался Уго и выбежал за дверь.- Паоло, где девчонка?
Товарищ выпучил глаза в недоумении.
- Что значит- где? В сарае, где ты ее и оставил.
- Признавайся, ты ее отпустил?- Уго вытащил нож из кармана брюк.
Паоло с опаской смотрел на оружие.
- Да что ты несешь? С чего мне ее отпускать?
- Кто тебя знает? Ты же у нас жалостливый,- кривлялся Уго.- При виде лебединой шейки весь и растаял.
- Перестань нести чушь,- сердился Паоло.- Охранял бы ее сам, а я поговорил бы с Марселло. Глядишь, толку было бы больше.
- Да без меня ты сидел бы в тюрьме, а не разъезжал по Тоскане!
- Без тебя бы я не попал туда, дружок.
Знаю лишь одно: пора нам делать ноги, пока Скварчалупи не заявился сюда собственной персоной.
***
Селия еще издали заметила приближающуюся машину, в которой уехал синьор Бланко. С замирающим сердцем она ждала, когда хозяин кафе выйдет.
Мужчина выглядел хмурым, плечи были опущенны, будто на них лежал тяжелый груз. Никола и Дино подошли было к нему, но он остановил парней рукой и прошел в помещение.
Синьора Мария поставила варить кофе. Увидев мужа, она с надеждой в
посмотрела на него.
- Ты был там, Пьетро. Что удалось узнать?
Синьор Пьетро сел на стул и обхватил голову руками.
- Ну, что ты молчишь, это Лоренцо? Так?
Супруг молча кивнул.
- Что с ним, он жив?
- Нет, Мария. Нашего мальчика убили.
Синьора Мария уронила кофейник на пол и присела рядом. Беззвучные рыдания сотрясали ее плечи.
- Какое горе,- синьор Карлос швырнул фартук на пол.- А Габи, где она?
- Не знаю,- произнес синьор Бланко.
- Никто не знает. Боже, во всей Кортоне никто ничего не видел и не знает!
- У Лоренцо было ранение, несовместимое с жизнью, так сказали в полиции. Подоспей помощь вовремя, может, остался бы в живых. Габи пропала, полиция прочесывает все вокруг в надежде найти следы. Кто- то выразил предположение, что это она...
Нет, она не могла сделать такое, я еле смог переубедить их. Габи и Лоренцо так любили друг друга.
***
Габриэлла шла вперед по аллее парка. Вековые дубы и раскидистые каштаны стояли в ряд, словно стражники. Рядом с девушкой вышагивала огромная серебристая волчица. Когда аллея закончилась, перед ними открылся вид на замок. Серый, величественный, с остроконечными шпилями и башенками, похожий на сказочный.
Габриэлла вдохнула чистый воздух и сделала нерешительный шаг вперед. До замка оставалось совсем немного.
Волчица ступала по зеленой траве. Габриэлла опустила голову и встретилась с ее святящимися глазами.
Девушка почувствовала, как закружилась голова, земля поплыла под ногами, черная пелена застлала глаза и она потеряла сознание.
- Месье, месье! Там девушка!- горничная в окно увидела Габриэллу.
Через несколько минут к лежащей в траве Габриэлле подбежала горничная. Следом за нею бежал слуга и приближался мужчина среднего роста, с приятными чертами лица. В походке его и безупречной одежде легко было узнать аристократа, хозяина замка. Подойдя к распростертому телу, он нагнулся и внимательно присмотрелся к лицу. Девушка кого- то напоминала ему, но кого? Разумеется, мадам Эдит!
- Габриэль!- воскликнул он.- Неужели это она? - Быстро, отнесите ее в одну из комнат!
Ожидавший приказа слуга подхватил девушку на руки и направился в сторону замка.

ГЛАВА 18

Габриэлла очнулась, перед глазами все двоилось. С усилием заставила себя сфокусировать взгляд на зашторенном окне: сквозь него пробивался дневной свет. Она прикрыла веки и вздохнула. Какая странная комната...
В дверь постучали и, не ожидая ответа, вошли. То был симпатичный мужчина лет тридцати пяти. Точеный профиль, глубокий взгляд, тонкие губы и волевой подбородок делали его похожим на мужчин XVIII века.
- Мадемуазель, - обратился к ней мужчина, присаживаясь на стул у кровати,- мы рады приветствовать вас в замке Розбланш. Я- Эрик Дюшато-Бланш, ваш кузен.
Габриэлла повела рукой, коснулась лба. С удивлением посмотрела на свои руки, на пальцах были два небольших колечка: одно- тонкое, золотое с камнем, другое- серебряное, в виде букетика цветов.
- Габриэль, мы так давно перестали надеяться вас найти, что бросили свою затею.
- Как вы меня назвали?
- Габриэль,- повторил мужчина.- С вами была няня, Бернадет...
- Няня? Бернадет...
С ужасом девушка поняла, что ничего не помнит! Переход сквозь портал в зеркале повлиял на ее память.
- Простите, я ничего не помню,- спазм сжал горло.- Как я здесь оказалась?
- Мы нашли вас у замка. Вы в самом деле ничего не помните, даже того, как шли сюда? Вы были одна?
- Не знаю...
Мужчина с сочувствием смотрел на родственницу.
- Вам нужно больше отдыхать. Я пришлю девушку, что поможет переодеться. Я рад, что вы говорите по- французски, по крайней мере, мы понимаем друг друга.
Он поцеловал ей руку и вышел из комнаты, закрыв за собою дверь.
Значит, она находится в замке, это ее кузен. И она потеряла память. Хорошего было мало. С таким тяжелым недугом ей одной не справиться. Придется всему учиться заново, не без помощи симпатичного ей Эрика.
Она хотела встать, но обнаружила себя совсем обессиленной. Более всего беспокоило головокружение.
В дверь постучали и вошла девушка в темном платье и белом фартучке, волосы ее были гладко зачесаны и собраны в пучок.
- Мадемуазель, я принесла вам одежду,- сказала она, подходя к кровати.
Габриэлла с ее помощью поднялась с кровати, пошатываясь. Она еще нетвердо стояла на ногах.
- Меня зовут Мелисса, я ваша горничная. Мадемуазель может звать меня в любую минуту, когда ей понадобится.
- Благодарю,- ответила девушка.
Легкое длинное платье скользнуло по рукам, прилегая к телу.
- Чудесно,- Мелисса осмотрела гостью со всех сторон.- У вас почти один размер с мадам Эдит. Что прикажете делать с этим?
Габриэлла взглянула на грязное, местами подраное платье и решила от него избавиться.
- Думаю, его следует выбросить,- ответила она.
- Так и сделаю. Мадемуазель, вам лучше прилечь,- она помогла девушке подняться на высокую кровать.
- Когда вы проснетесь, я принесу вам поесть. Вы голодны?
Габриэлла чувствовала голод, но сейчас ничего не хотелось. Она покачала головой.
- Тогда я пойду, с вашего позволения. Здесь, на тумбочке, есть колокольчик.
Мелисса перебросила платье через руку и быстрым шагом вышла из комнаты.
Габриэлла снова осталась одна. Чем ей занять себя в этой огромной комнате? На окнах по- прежнему висели плотные шторы, не пропускающие свет. При таком освещении не было возможности осмотреть комнату, хотя и так угадывалась роскошная обстановка. Она даже не спросила, где находится замок. Все говорят по- французски, значит, это во Франции. А еще она думала о кольцах.
К груди прикоснулось что- то холодное, Габриэлла вздрогнула и дотронулась рукою до какого-то украшения. Рука нащупала нечто оаальное и подняла повыше.
Серебряный медальон с изображением волка. Вместо глаз у него два рубина. Сбоку медальон открывался. Девушка подняла его повыше и заглянула внутрь, там была фотография, но сложно было разглядеть ее в полутемной комнате.
Габриэлла не знала, как на ней оказался медальон. Что вообще теперь делать? У нее не было прошлого, только неясное настоящее и еще более туманное будущее.
***
Марселло ехал в Тоскану. Подумать только, все это время Габриэлла была в семи часах от Неаполя! Как ей удалось так долго оставаться незамеченной? И почему его люди не смогли ее онаружить? Может, все дело в том, что им в голову не приходило искать ее в маленьком городишке? Чертовы стереотипы помешали им смотреть объективно.
Если она богата, то непременно скрывается в Милане, Риме или Венеции. А невеста была в Кортоне и наслаждалась солнцем, которого ей не хватало в Лондоне.
Мерзавца, что звонил ему, не удастся найти и тот останется безнаказанным. Что, если он уже убил Габриэллу?
Марселло взял с собою фотографию невесты и газетную вырезку с объявлением о розыске наследницы Витторио Конте. Самовлюбленный болван! Считает, что Габриэлла не станет
его женой. Какое разочарование будет ждать синьора Витторио, когда Марселло привезет ему дочь.
Молодой человек сидел на заднем сидении автомобиля, который вел шофер.Это не свидание с Габриэллой, когда он сам сидел за рулем. К тому же, личный водитель произведет должное впечатление на бедных людишек захудалого городишки, так считал Скварчалупи.
Его не впечатляли дивные виды Кортоны, ее поля, холмы и оливковые рощи. Все это для простаков, деревня - да и только. И что здесь нашла Габриэлла?
На ум пришли слова незнакомца:" На пальце у нее кольцо". Интересно, не то ли кольцо, что он подарил на помолвку? Она оказалась хитрее, притворилась, что обронила его. А сама расхаживает с кольцом по Кортоне. Марселло усмехнулся, думая о девушке.
Ничего, он найдет ее и увезет в Неаполь. А потом они поедут в путешествие, в свадебное, разумеется. И в этом он надеялся получить поддержку синьоры Аделины Конте.
Будущая теща была на его стороне и считала, что отец слишком разбаловал дочь.
Предстояла самая неприятная часть его поездки, собственно, сами поиски.
Придется обойти чуть ли не половину Кортоны, пока найдется нужное место работы.
Марселло подъехал к воротам города и снова усмешка показалась на его губах. Средневековые стены, окружающие город, только романтичная девчонка могла променять Неаполь на городишко в развалинах. А может, она надеялась повстречать здесь принца?
Автомобиль ехал по узеньким дорожкам, пока шофер не остановился на одной.
- Дальше нам не проехать, синьор,- сообщил он к великой досаде Марселло.- Придется идти пешком.
Марселло пригладил волосы, вышел из машины и выругался. Хотелось пнуть колесо, но он пожалел ботинки.
Прохожие с удивлением оборачивались на высомерного красавца и гадали, каким ветром занесло его в их тихий, спокойный городок.
- Дьявол, чего уставились?- сердился Марселло, хлопая дверцой машины.
Водитель топтался в нерешительности.
- Может, я останусь здесь, синьор?- с надеждой спросил он.
Марселло огляделся: незнакомый городок не прельщал его расхаживать
в одиночку.
- Нет, пойдем со мной,- он наметил приблизительный ориентир.
Двое мужчин, не спеша, ходили по центру города и не пропускали ни одного ресторана или кафе.
Один из них был красив, с хищным выражением лица, в дорогой одежде и туфлях, начищенных до зеркального блеска.
Второй, слегка полноватый, по- видимости, был его подчиненным. Оба незнакомца неизменно вызывали интерес у персонала.
С самого первого ресторана начались их метания от одного заведения к другому. Неизменными ответами были:
- Извините, синьор, никогда такой не встречали.
Или:
- Впервые видим. Такая здесь никогда не работала. Попытайте счастья в соседнем ресторане.
Марселло был в бешенстве. Так ему придется исходить Кортону вдоль и поперек! Проклятого городишки не коснулась цивилизация. Подумать только, ни у кого нет телевизора, потому и объявление никто не видел. А газет они тоже не читают или новости сюда приносят уличные торговцы, как в Средние века?
Марселло прошел огромное расстояние, солнце клонилось к закату. Ночевать в машине не хотелось, он справился у владельца кафе о гостинице.
- Вам нужно спуститься в долину Кьянти. Там гостиницы дешевле или можно даже снять дом.
Марселло вспыхнул:
- Я что же, по- вашему, похож на нищего? У меня нет денег заплатить за хорошую гостиницу?!
- Прошу прощения, синьор, я сказал это из лучших побуждений,- обиделся старик.- Но дело ваше. Там, в двух километрах от кафе есть дорогая гостиница, уверен, вы останетесь довольны.
Марселло оставил деньги за совет, чтобы подтвердить свои слова о состоятельности. Старик только покачал головой вслед ему. Марселло и его шофер пришли в гостиницу, где снял номер с двумя кроватями.
- Синьор Марселло, может, мне в машине заночевать?
- Нет, оставайся здесь, со мною,- сказал Скварчалупи.
***
Паоло и Уго дождались вечера и покинули дом, ставший им прибежищем. Уго ужасно злился на весь белый свет, что не удалось привести задуманное в исполнение.
- Все было расчитано до мелочей и так удачно складывалось. Но нет, Скварчалупи вздумалось усомниться в моих словах.
Паоло же все воспринимал, как должное. За все нужно платить. Уго ранил человека и бросил умирать. Что случилось с парнем, которого они застали с девчонкой, догадаться было нетрудно. Мужчина много раз пытался оставить Уго, но тот давил на жалость и напоминал о старых временах.
- Нам нужна машина, осенило вдруг его товарища.
- Уго, зачем нам машина? Тихо уедем на автобусе,- Паоло недоумевал.
- Какой автобус среди ночи?
- Мы привлечем к себе лишнее внимание. Ты как знаешь, а я поеду на автобусе,- Паоло хотел уйти, друг зашел слишком далеко.
- Не глупи,- Уго поймал его за рукав, - куда ты собрался на ночь глядя? Пойдем, найдем машину и поедем, как люди.
- Нет, Уго, я поеду сам,- настаивал Паоло.
- Не поедешь,- прошипел тот,- мы уедем вместе.
В руке блеснул нож, который он приставил к груди друга.
- Уго, деньги совсем застлали твои мозги,- Паоло отвел острие.- Ты можешь думать о чем- либо ином, кроме богатства и наживы?
- Мне нечего терять, впрочем, как и тебе.
- Но не лезть же в петлю намеренно.
- Пошли, и меньше болтай,- подтолкнул его Уго.
Неподалеку от одного из переулков кто- то оставил автомобиль. Уго обошел его и оценил.
- Какая удача, это нам подойдет.
- Ты с ума сошел, она же дорогая!- ужаснулся Паоло.
- Какая разница? Живем один раз, все нужно попробовать и испытать. Ты езил на такой, нет? Вот, и я тоже. А сейчас прокатимся с ветерком.
- Здесь нет ключей,- отговаривал товарища.
- А мне они и не нужны, не в первый раз угоняю.
Повозившись со стеклом, которое было приспущено, Уго удалось опустить руку внутрь и открыть дверцу.
- Садись, будем заводить красавицу,- он был доволен, как ребенок на Рождество.
Паоло лишь вздохнул и проклял тот день, когда связался с глупцом.
***
Утро застало Габриэллу в постели. Она проснулась и откинула край одеяла. Осторожно спустилась с кровати, подошла к окну и раздвинула шторы.
На улице было пасмурно, накрапывал мелкий дождик. Неужели она стремилась сюда попасть? Любила ли Габриэлла дождь? Ей больше нравилось солнце, так чувствовало сердце. Но раз она здесь, значит, ей нужен был этот замок.
Дверь тихо отворилась и вошла горничная. Она удивилась, увидев гостью на ногах.
- Ах, мадемуазель, почему вы меня не позвали? Я бы вам помогла,- она с укоризной смотрела на девушку.
- Не страшно, Мелисса, я в состоянии справиться сама.
- Месье Дюшато- Бланш будет сердиться, если узнает.
- Мы же ничего ему не скажем, правда?- улыбнулась Габриэлла.- Я благодарна вам за заботу. Хотелось бы принять ванну и позавтракать, вы ведь покажете мне, где ванная комната?
- Да, мадемуазель, но далеко ходить не надо, она за той дверью.
- Правда? Ванная примыкает к комнате?- обрадовалась девушка.
- Так решил сделать прежний хозяин замка, ваш отец.
Она сделала книксен. Габриэлла силилась вспомнить его имя, но так и не смогла.
- А Эрик, он сказал, что доводится мне кузеном?
- Все верно, мадемуазель. Ваши родители умерли, когда вы были маленькой. Извините, я слышала разговор месье. Вам помочь принять ванну?
- Нет, Мелисса, просто принесите чистое белье и платье, если таковые имеются в замке. Я собираюсь позавтракать внизу.
- Слушаюсь, мадемуазель,- девушка пошла выполнять поручение.
Нужно будет выбрать себе комнату. В этой нет шкафа для одежды, только старинная резная вешалка.
Габриэлла с интересом огляделась по сторонам. Комната была уютной, выдержанной в голубых тонах. Шелковые обои с букетиками цветов напоминали об эпохе барокко. Здесь стояла мебель из красного дерева, два кресла и стулья с обивкой в тон обоям. Золотистые шторы с бахромой и кистями вносили элемент особой роскоши.
Большая кровать с пологом стояла напротив окна. Здесь же имелись тумбочки для белья и трюмо с пуфиком. " Какая красота. Еще бы белую ливретку на золотистый пуфик - и ожила бы картина времен Людовика XIV".
Девушка прошла в ванную комнату, отделанную белым мрамором и с шахматным узором на полу. Там же имелось большое зеркало в витой раме.
Вымыв голову и освежившись, она сняла белоснежное полотенце и накинула халат. Мелисса принесла одежду и помогла Габриэлле собрать волосы в высокую прическу, подсушив феном.
- Месье граф ждет вас внизу,- официально обратилась она к Габриэлле.
- Граф? Эрик- граф? Даже не предполагала...
- И вы, мадемуазель- графиня,- она сделала книксен.
- Графиня? Может, это ошибка?
- Никакой ошибки, мадемуазель.
- Благодарю, Мелисса.
Габриэлла встала, бросила взгляд в зеркало,поправила выбившуюся прядь и вздрогнула. Жест показался ей знакомым... Потом отогнала от себя мысли и вышла вслед за горничной.
Галерея поражала своим великолепием. На полу были постелены ковровые дорожки алого цвета. Шелковые обои темного цвета с золотым тиснением сочетались с лепниной. Небольшие светильники освещали галерею вечером, а днем сквозь стрельчатые окна попадал свет.
Габриэлла шла в сторону красивой парадной лестницы. Кованые перила, лепнина, над пролетом- витраж. Она спускалась с третьего этажа на второй.
Мелисса привела девушку в большой зал с окнами до потолка и выходом на балкон.
- Доброе утро, Габриэль,- мужчина оторвался от газеты и улыбнулся ей.
Девушка подошла к большому столу, накрытому ажурной скатертью. Эрик встал, тодвинул ей стул и помог сесть. Габриэлла не была удивлена такому вниманию, но поражало то, что потеряв память, тело само воспроизводило заученные движения и следовало правилам.
- Благодарю,- сказала она, улыбнувшись в ответ.- Кажется, я слишком долго спала.
- Целый день,- ответил кузен.- У меня сложилось впечатление, что вы шли издалека.
- Возможно,- она пожала плечами.- Я совсем ничего не помню.
Эрик кивнул и положил ей на тарелку круассаны, пододвинул поджаренные тосты, масло, джем. Затем налил в изумительной работы фарфоровую чашечку кофе. Габриэлла вдохнула его аромат.
- Сюда можно было добавить щепотку корицы,- произнесла она.
- Корицу? Никогда не пробовал,- мужчина удивленно вскинул бровь.
Габриэлла сама удивилась тому, что сказала.
- Вероятно, вы готовили кофе сами,- успокоил он девушку.- Это хорошо, значит, память постепенно восстановится. Разумеется, я не специалист, но смею высказать предположение.
Габриэлла пробовала хрустящие тосты, густой сливовый джем и черный кофе. Нежное тесто круассанов было выше всяких похвал.
- Если бы вы знали, как тяжело осознавать, что у тебя нет прошлого.
- У вас оно какое-то неправильное,- качнул головой Эрик.- Его отняли. Всему виною мои родители, каюсь.
Габриэлла замерла, поднеся чашку ко рту.
- Что значит- отняли?
- Ешьте, если будут вопросы- задавайте, а я постараюсь ответить.
- Я бы хотела узнать, в какой части Франции я оказалась?- в глазах ее сквозило смущение.
- Вы в Руане, это Нормандия.
- Руан? Название мне ни о чем не говорит. А почему я не жила в замке? Вы сказали, у меня была няня...
- Это длинная история. Завтракайте, а потом мы прогуляемся по саду и я отвечу на все ваши вопросы.
Габриэлла виновато улыбнулась и принялась за еду. Замок она еще не видела, впереди много открытий. Взгляд падал на портреты на стенах.
- Это ваши предки?- спросила она.
- Да, точнее сказать, наши. Габриэль, у вас есть титул, вы дочь графа Жирарда де Руан- Бланш. Я долго искал вас, но следов не обнаружил. Видно, няня ревностно оберегала вас.
Габриэлла очень хотела вспомнить женщину, о которой говорил кузен, но даже имя не находило отклика в душе. Быть может, воспоминания, связанные с нею, однажды всплывут в памяти.
После завтрака Эрик помог ей встатьи вместе они спустились на первый этаж. За стеклянными дверями Габриэлла увидела множество деревьев и кустов.
- Здесь своеобразная оранжерея,- пояснил кузен.- Ваша мать, мадам Эдит, приказала посадить множество деревьев и кустарников. Каких сортов цветов тут только нет. Вероятно, собраны со всего света.
Мужчина показывал ей деревья, которые за время ее отсутствия в замке успели вырасти из маленьких саженцев. Тысячи разноцветных благоухающих роз росли по всему саду.
- Жасмин,- кузен показал ей куст с мелкими цветами.- Его привезли сюда
с Востока, несколько видов.
- Кто занимается садом?- поинтересовалась Габриэлла.
- Есть несколько садовников, один из них совсем старый, он помнит еще мадам Эдит. Думаю, Камиль будет счастлив узнать, что ее дочь нашлась.
Все в саду было интересно. Наверное, он станет ее любимым местом в замке. Под сенью деревьев стояла деревянная скамья с кованными ножками и спинкой. Эрик присел рядом с кузиной.
- Здесь так спокойно и тихо,- сказала Габриэлла.
- В замке много людей, но сюда никто не приходит, кроме садовников. В доме много работы.
Габриэлла улыбнулась.
- Расскажите мне о моих родителях,- попросила девушка.
-Хорошо,- согласился он.- Позже я покажу вам их портреты, они на третьем этаже, в галерее. Еще семейный портрет в комнате вашей матери и портрет моего дяди в его кабинете. Все осталось так же, как при
их жизни. Я распорядился, чтобы за комнатами следили.
- Вы так великодушны,- она сжала его руку.
- Ну что вы, после того, что сделали мои родители, это лишь малость, какую я мог сделать для вас, Габриэль. Мой дядя Жирард женился на вашей матери Эдит, отказавшись от выгодного брака, к величайшему неудовольствию родственников.
- Эдит была бедна?
- Да, мало того, ее подозревали в сговоре с членами старинного кельтского Ордена " Серебряная Волчица".
- Серебряная волчица? Какое странное название,- удивилась Габриэлла.
- Семья была против, но дядя никого не желал слушать. Он был влюблен в вашу мать.
- Я совсем их не помню, как жаль,- горестно вздохнула Габриэлла.
- Вам было всего два года, когда умер ваш отец, а следом слегла мать.
- Невозможно поверить в такое,- вздрогнула она.
- Как узнал я потом, мои родители довели ее до такого состояния. Ваша няня Бернадет приводила вас к ее постели, женщина почти не вставала. Когда мадам умерла, няня исчезла из замка вместе с вами.
- Почему она покинула замок?
- Я случайно подслушал разговор родителей, они решили избавиться от ребенка Эдит. Я нашел вашу няню, уговорил забрать вас. Мне пришлось отдать ей все сбережения, чтобы
женщина могла уехать подальше от Руана. Итак, вы вернулись, но я даже не знаю, где вы находились все это время,- закончил Эрик.
- Значит, именно вам я обязана своим спасением,- задумалась Габриэлла.- Как вы меня узнали? Ведь прошло много лет, как я понимаю.
- Более восемнадцати. Это было нетрудно,- улыбнулся он.- Вы удивительно похожи на мать. К тому же, у вас ее медальон. Я слышал, что такой носят только привилегированные особы.
Габриэлла дотронулась до медальона, почувствовав холодное прикосновение серебра.
***
Марселло решил возобновить поиски. Он рано встал, разбудил шофера и приказал одеться.
- Что, мы даже не позавтракаем?- недовольно протянул тот.
- Мы не есть сюда приехали,- рассердился Марселло.- Собирайся, если не хочешь потерять работу.
Расплатившись с хозяином гостиницы, Марселло и его сопровождающий направились туда, где вечером оставили машину. Каково же было удивление Скварчалупи, когда автомобиля на месте не оказалось.
- Дьявол! Ты уверен, что мы останавливались здесь?- просил он водителя.
- На этом самом месте,- подтвердил тот.
- Из чего следует, что машину угнали! Чертов городишко, наполненный ворами и глупцами!
Марселло был в бешенстве. Водитель хотел было напомнить, что он предлагал остаться в машине, но хозяин не дал и рта раскрыть.
- Придется идти в полицию, писать заявление! Мы и так целый день потеряли, а сейчас еще пару часов упустим!
Отец был прав. Надо было сдержаться и не грубить похитителю. О том, что Габриэллы может не быть в живых, думать не хотелось.

ГЛАВА 19

Марселло с водителем вышли из здания полиции. Скварчалупи был зол на жителей Кортоны и стражей порядка. Он надеялся произвести впечатление на полицию, но его приняли как совершенно обычного человека.
- Конечно, чего ожидать от невежественных селян,- поддержал спутник.- В Неаполе одного вашего имени боятся, а здесь даже кофе не предложили.
- Хорош ныть, Марко, нам пора заняться тем, ради чего мы приехали. Пообедаем днем, когда вернемся из долины.
- Так долго ждать,- протянул тот.- Не уверен, что мы доберемся до кафе.
- Тебе лишь бы брюхо набить.
Марко ничего не ответил, видел состояние Скварчалупи. Но живот сводило от голода. У господ свои заботы, а в чем он виноват?
Спускаться пришлось долго. Вся Кортона, по мнению Марселло, была похожа на раковину улитки: дорога либо все время выпускалась вниз, по спирали, либо серпантином уходила вверх. Донимало яркое солнце, рубашка намокла, на лбу выступила испарина. Как люди вообще здесь живут и почему Габриэлла направилась именно в Тоскану?
Редкие домишки стали попадаться на его пути. Нигде не обнаружилось присутствия людей.
- Где они все?- произнес Марселло вслух.
- Кто, синьор?- насторожился Марко.
- Жители, черт подери,- он остановился, глядя на домики, кажущиеся игрушечными.
- На полях или виноградниках, где им еще быть. Деревня, одним словом.
Водитель стал все чаще спотыкаться. Камни, попадвшиеся на пути, так и норовили оказаться под ногами. Марселло с сожалением подумал о своей обуви.
Вдалеке показались оливковые рощи и холмы. Дальше зеленой полосой шли виноградники. Но и там никого не было. Наконец им встретился мужчина с седыми волосами и бородой, не спеша он ковылял, опираясь на клюку.
- Эй, старик, где все жители деревни?- спросил Марко. Хотелось отличиться
перед хозяином.
Старец повернул голову в сторону незнакомцев и смерил их полным достоинства взглядом.
- Кортона- не деревня, молодой человек. Город строили этруски еще задолго до римлян.
- Да знаем мы,- Марселло в нетерпении перебил его.- Нам нужно найти девушку, ей грозит опасность. Может, кто из долины видел ее.
- Ну- ка, показывай, что у тебя там?- старик кивнул на фото.
Марселло нехотя протянул снимок. С трудом верилось, что старик сможет сказать что-то путное.
- Опасность, говоришь? Поздновато
спохватился, сынок. Жениха- то ее убили.
Марселло судорожно сглотнул и захотелось убедиться, что он не спит.
-Какого жениха?
- Лоренцо,- вздохнул старик.- Такой парень был, а теперь опустеет " Casa degli angeli", виноградники зачахнут, как когда- то. Эх!
Он махнул рукой, скупая слеза скатилась по морщинистой щеке.
- Где можно найти его дом?- уже вежливо спросил водитель.
- Идите по дороге прямо, не сорачивая. Не ошибетесь, там все его знакомые собрались. Идут и идут с утра, хоронят его сегодня.
- А невеста его?
- Невеста пропала,- вздохнул старец.- Будто ее никогда и не было. Бесовщина творится вокруг.
Он не захотел продолжать разговор с неприятными людьми и поплелся по дороге, шепча слова молитвы.
Марко переглянулся с Марселло.
- Идем, кажется мы на верном пути.
Приблизившись к виноградникам, путники увидели процессию. За гробом шли мужчины и женщины в черном. Среди остальных выделялась одна пара в траурном одеянии, быть может, своей сдержанностью и светлой кожей. " Родители",- подумал Марселло.
- Простите, -спросил он у одной из женщин.- Кого здесь хоронят?
Та мельком взглянула на него и сразу определила: приезжий. Такие в Кортоне не живут.
- Лоренцо, хозяина "Casa degli angeli",- прошелестел ее голос.- А вам зачем надо, знакомы были?
- Нет, мы ищем девушку, один старик сказал, что он был ее женихом,- начал
Марселло и показал фотографию. Но тут же пожалел об этом, так как женщина тут же закричала:
-Уберите ее от меня! Из- за нее погиб наш мальчик! Убирайтесь, откуда приехали!
В толпе зашептались.
- Марта, что случилось?- проявил участие один из мужчин.
- Принесли фото мерзавки!- кричала синьора, привлекая всеобщее внимание.- Или мало он горя увидел, что оскверняют его память?
- Марта, что такое ты говоришь? Они любили друг друга,- пытался вразумить он обезумевшую от горя женщину.
- Да, только Лоренцо больше нет, а она жива!
- Никто не знает, что с нею, Марта. Ее тоже могли убить.
- Вы не могли бы сказать, где она работала?- спросил Марко у мужчины. С женщиной говорить было бесполезно.
Он не дал Марселло вмешаться, беря инициативу на себя.
- Поднимитесь наверх, выше церкви Chiesa Santa Maria delle Grazie и спросите, где находится кафе синьоров Бланко "Saporito, come a casa".
- Примите соболезнования,- водитель слегка склонил голову.
Синьоры Бланко в этот день не хотели открывать кафе. С утра они собирались на похороны Лоренцо на кладбище, расположенном недалеко от церкви Chiesa Santa Maria delle Grazie. Селия, Дино и Никола уже пошли попрощаться, затем синьор Карлос ушел вслед за ними. Синьора Мария надела черное платье и ждала, когда соберется супруг.
- Пьетро, я не верю, что он умер,- рыдала синьора.- Бедный мальчик. И Габи, где она, что с нею? Мое сердце не выдержит.
- Такова жизнь, Мария. Что поделать, никто не хотел такого конца. Мы мечтали об их счастье и семье, большой семье. Желали свадьбы, а получили похороны. Господь распорядился иначе. Кто виноват?
- Злые и завистливые люди, а не Господь,- синьора побагровела.- Алчные и жестокие. Но клянусь, кара настигнет того, кто сотворил такое! Пусть пожалеет, что родился на свет!
- Ох, Мария, прекрати. День и без того тяжелый...
Он замолчал, видя приближающихся незнакомцев из окна и спустился вниз. Синьора не хотела оставаться одна и последовала за ним.
- Просим прощения, синьоры, но кафе сегодня закрыто. У нас траур.
- Мы знаем,- ответил Марселло.- Но пришли по делу, а не из праздного любопытства.
Синьор Пьетро указал на стулья, стоящие на улице.
- Мария, пойди пока, выпей воды,- обратился он к жене.
- Нет, Пьетро, я там с ума сойду одна. Или у тебя от меня секреты?
- Какие секреты?- махнул рукой синьор.- Садись и ты с нами.
Марселло изучал пожилых супругов. И это у них работала Габриэлла?
- Синьоры, вам знакома девушка на фотографии?- Марселло положил на стол снимок и вырезку из газеты.
Синьор Пьетро взял в руки фотографию и нахмурился.
- Это Габи...
- Где?- удивилась синьора, заглядывая через плечо мужа.- Гляди- ка, и вправду она!
- Габи? Вы так называете Габриэллу?- усмехнулся Марселло.
- Нашу племянницу,- ответил поилой синьор. Молодой человек держался вызывающе.
- Серьезно? На фотографии дочь богатейшего человека Неаполя, Витторио Конте. Вас не смущает данный факт?
- Молодой человек, зачем вы пришли?- начинал сердиться синьор.- Объяснить нам, кто такая Габи? Для нас она всегда будет чудесной девочкой, внесшей свет в жизнь одиноких стариков. И невестой нашего Лоренцо.
Синьора всхлипнула и достала из кармана скомканный вышитый платочек.
- Невестой Лоренцо? - скривился Марселло.- Я - ее жених и приехал, чтобы забрать из этой деревушки.
- Жених?- нахмурился синьор Пьетро.
- А не от тебя ли сбежала Габи? Не ты ли довел ее до того, что она боялась собственной тени?
Каждый раз короткое имя Габриэллы резало его слух и он кривился.
- Прошу, не зовите ее так.
- Мы будем звать ее так, как привыкли. Зачем вы здесь?
- Мне звонил ее похититель,- ответил Марселло.
- Ее похититель? Видишь, Мария, я же говорил, Габи не сбежала.
- Похоже на дежавю,- поморщился Марселло.- Она ото всех бежит. У вас
остались вещи Габриэллы, ее паспорт?
- Ее вещи там, где она их оставила.
- Хорошо, я их заберу,- Марселло встал было со стула, но был остановлен привычным жестом синьора Бланко.
- Не спешите, синьор. Вещи останутся здесь.
- По какому праву вы дерзите мне?- Марселло был оскорблен.
- По праву хозяина этого заведения. "Saporito, come a casa"- частный объект и я знаю свои права.
- Она- моя невеста,- настаивал Марселло.
- Молодой человек,- на сей раз вмешалась синьора.- Почему вы все еще здесь, если Габи ваша невеста? И если ее похитили, отчего вы не обратились в полицию? Или вы намеренно явились сюда оскорблять память Лоренцо и очернять имя нашей
девочки?
Марселло уже понял, что здесь ему не рады и в помощи откажут.
- Мы еще встретимся, когда я ее найду,- обернулся Марселло, уходя.
- Удачи!- крикнула синьора Мария ему вслед.- Вот грубиян,- сказала она уже тише.
- Как вообще он посмел явиться сюда?- возмущался синьор Пьетро.
- Пусть только вернется, я ему ноги переломаю!
- Полиция ищет Габи и не может найти, на что надеется этот франт? Ты видел его ботинки? Такие не носят в Кортоне, в них посещают светские мероприятия.
- Ты- то откуда знаешь?- удивился синьор.
- Не всегда же я была поварихой и твоей женой,- ответила синьора Бланко.- Но скажу прямо: бывший жених Габи мне противен. Теперь я понимаю, почему она боялась, что ее могут узнать.
***
Габриэлла долго пробыла в саду. Эрик, как ей стало известно- граф, рассказывал кузине о жизни в замке.
- Что стало с вашими родителями? Вы, я так понимаю, теперь владелец Роз Бланш?- Габриэлла всматривалась
в лицо собеседника.
Он, казалось, наслаждался каждым мгновением, проведенным с вновь обретенной двоюродной сестрой.
- Граф и графиня Дюшато- Бланш погибли при обрушении лавины в горах Швейцарии,- Эрик немного замялся. Не хотелось говорить о них с кузиной о людях, по чьей вине она была лишена должного внимания и заботы.- А по поводу владельца, дорогая Габриэль, вы ошибаетесь. Наследницей являетесь вы, я всего лишь исполняю обязанности поверенного.
Наверное, сегодня день открытий, не иначе. Эрик- ее поверенный.
- Я благодарна вам за заботу о " Роз Бланш",- искренне поблагодарила его девушка.- Мне жаль ваших родителей, вы теперь тоже сирота, как и я.
- У меня есть вы,- он поднес ее руку к губам, пальцы обожгло дыхание. Она убрала руку.
Эрик зачарованно смотрел в зеленые глаза кузины. Так, должно быть, смотрел месье Жирард на мать Габриэль. Он тряхнул головой, отгоняя наваждение. Это ее колдовские глаза так действуют на него.
- Простите, Габриэль, за излишнее внимание. Я не должен так себя вести.
Но я был бы рад, если бы мы стали настоящими родственниками и хорошими друзьями. Я вижу на вашем пальце кольцо, кто его вам надел, вы тоже не помните?
Она покачала головой. Если бы она знала...
- Досадно. Может, он сейчас ищет вас, а вы даже не помните этого человека.
- Я надеюсь на то, что Господь будет милосерден,- прошептала Габриэлла.- Я доставляю вам много хлопот, месье граф.
- Они приятны, мне давно не доводилось о ком- либо заботиться. И не называйте меня " месье граф", звучит слишком официально. Для меня вы навсегда останетесь моей маленькой сестренкой.
Он прекрасно понимал, что лжет сам себе. Совсем не братские чувства он испытывал сейчас, глядя на кузину. Но придется мириться с искушением.
- Почему вы не женились, Эрик?- вопрос прозвучал несколько неожиданно. Кузен задумчиво смотрел на кроны деревьев и вдыхал аромат роз, разлитый по саду.
- Не знаю, что ответить вам на вопрос. Юношей я много учился, постигал науки. А когда повзрослел, взял на себя заботу о замке.
- То есть, вы хотите сказать, что абсолютно свободны? - недоверчиво спросила она.
- Как птица в небесах,- кузен улыбнулся ей.
- А девушка есть на примете?- не отставала Габриэлла.
- Есть одна,- в глазах появилась таинственность.
- Так что же вы ей не скажете?- обрадовалась девушка.- Непременно познакомите ее со мною!
- Не знаю, возможно ли такое,- Эрик умело скрывал чувства.
- Нет, мы обязательно должны познакомиться! Вы пригласите ее в Роз Бланш или устроите прием.
- Я и так должен устроить прием в вашу честь, чтобы заявить всем о принятии наследства законной владелицей.
- А это обязательно? - Габриэлла смутилась, не обидит ли она кузена притязаниями.
- Обязательно,- твердо сказал граф.- Все должны знать о вашем возвращении.
- Хотелось бы избежать шумихи вокруг моего имени.
- Вы сами понимаете, что это неизбежно. Мы, как и публичные люди, все время на виду. Увы, порой невозможно скрыть то, что желаешь оставить в тайне. Издержки высокого положения, но придется с ними мириться. К тому же, требуется опознание. Но считаю, этого можно избежать. Я уверен в вас. Что касается вашего нынешнего состояния, я имею ввиду память, то мы найдем хорошего специалиста. Есть много хороших клиник, где вам обязательно помогут.
Габриэлла вздохнула. Над стеклянным куполом оранжереи рассеялись тучи и солнечные лучи робко потянулись к верхушкам деревьев.
- Кажется, дождь закончился,- сказал Эрик, протягивая руку, за которую ухватилась кузина.- Пройдемся по саду.
Габриэлла кивнула. Идеально чистые дорожки были покрыты речной галькой и песком, он приятно похрустывал под ногами. С одной стороны росли дубы, с другой- клены, привезенные из Канады. Огромные кадушки были наполнены землей и в них росли саженцы деревьев.
- Клены были любимыми деревьями вашей матери,- поделился воспоминаниями кузен.- Здесь саженцы подрастают, а весною садовники высаживают их в парк.
Друиды верили в то, что каждому человеку при рождении дается свое дерево.
- Вы много знаете об их обычаях?- она подняла на кузена глаза цвета зелени.
- Нет, я мало знаком с из обычаями и традициями.Еще до прихода римлян в Нормандию здесь жили галльские племена. Отголоски кельтских верований и по сей день проскальзывают в Руане.
- "Орден серебряной волчицы" , он ведь относится к их верованиям?- Габриэлла дотронулась до талисмана.
- Скорее всего. Я не знаю никого из тех, кто состоит в Ордене, кроме вашей
покойной матери.
- Чем занималась Эдит, вы не слышали?
Эрик попытался вспомнить то, что слышал в юности.
- Много всякого поговаривали, особенно слуги. Приписывали ей чудесные исцеления больных, даже считали, что Эдит могла принять облик волчицы. Но я не верю в подобные сказки. Все это наветы, чтобы очернить мадам в глазах ее супруга.
- В бою все средства хороши,- произнесла Габриэлла. Эрик посмотрел на нее и кивнул.
Иногда в ее разговоре проскальзывало что- то, за что мог уцепиться слух внимательного собеседника. Эрик относился именно к таким. Он от всего сердца желал помочь кузине обрести память, хоть и понимал, что это будет равносильно ее потере. Вдруг она захочет вернуться туда, откуда пришла?
Если она вспомнит жениха, то покинет Роз Бланш со всеми его обитателями и богатствами. Но в выбор девушки он вмешиваться не желал. Габриэль сама должна понимать, чего хочет от жизни.
Деревья в саду росли строго по группам, в каждом секторе оранжереи поддерживалась особая температура, схожая с климатом, в котором они произрастали. Дойдя до теплолюбивых растений, Габриэлла заметила апельсиновые деревья. Легкая тень набежала на ее лицо, она силилась что- то вспомнить, но память упорно молчала.
- Это апельсиновые деревья, из Греции,- сказал граф.- Они часто плодоносят. Еще у нас есть мандарины, лимоны, финиковые пальмы и виноград, правда немного.
От этих слов девушка вздрогнула. Перед глазами появилась рука, держашая виноградный лист.
- Я могу посмотреть?- спросила она.
- Здесь недалеко, пойдемте.
Габриэлла шла за кузеном и сердце ее замирало. Она увидела небольшой участок, натянутые на деревянные основания веревки, увитые виноградными лианами. На некоторых были зеленые гроздья, на других- темно- синие, почти черные.
- Я не знаю сорта, Камиль поможет прояснить. Виноград привезли из Бургундии, говорят, из него получается отменное вино.
Габриэлла цеплялась за картинки, что всплывали перед глазами. Бокал вина в руке, аромат ягод и сладкий вкус хмельного напитка. Но все разом обрывалось, как только девушка ухватывалась за тонкую нить.
Плечи ее опустились, голова поникла.
- Нет, не получается,- произнесла она.
- Не получается что?- не понял кузен.
- Не могу вспомнить. Нащупываю что- то, похожее на воспоминание, но оно ускользает тут же.
- Психика непредсказуема, Габриэль. Не торопитесь вспомнить все сразу. Обещаю, что сделаю все, что в моих силах, мы вернем ваше прошлое. Каким бы тяжелым оно не было.
***
Марселло неприкаянно слонялся по городу, Марко следовал за ним по пятам, как верный страж. Он понимал, что Габриэллу найти ему не удастся, слишком ничтожна была зацепка.
Грубая синьора подтвердила его догадки о том, что Габриэллу ищут. Да только искали ее не как горожанку, а как невесту какого- то Лоренцо.
Выходит, тихоня и недотрога с ним, а здесь времени даром не теряла. Руки непроизвольно сжались в кулаки, на шее запульсировала вена. Такое он не мог даже предположить.
Отец будет торжествовать и, как всегда, назовет никчемным. А синьор Конте, что скажет он? Отец мог поделиться с ним новостью и разочарование родителей невесты в нем более усилится. Вдобавок ко всему, угнали его машину и уехать он сможет на такси.
Итак, как говорили в средневековье, он вернется " на щите". Вся затея с поисками провалилась и осталось только возвратиться в Неаполь.
***
Габриэлла просила кузена показать ей замок. Осмотр они начали с первого этажа. Покинув оранжерею, направились в большую гостиную. Обширная комната с камином, длинным столом и дубовыми стульями, коврами на полу и канделябрами на стенах произвела на Габриэллу впечатление.
Здесь имелась коллекция картин всемирно известных художников. Девушка узнавала Моне, Рембранта, Вермеера, Веласкеса, Рубенса.
- Какие чудесные картины,- восхитилась Габриэлла.
- Коллекция вашего отца, мадемуазель. И это лишь малая ее часть.
- Есть еще полотна?- поразилась девушка.
- На втором этаже есть комната искусств. Там представлены лучшие работы мастеров живописи. И в галереях есть картины, по большей мере- портреты. В обеденной зале и чайной конате развешаны натюрморты.
- Разумеется, все они - подлинники,- заключила Габриэлла.
- Ваш отец не стал бы покупать репродукции.
- Довольно дальновидный был человек, - отметил она.
За гостиной пришел черед кабинета месье Жирарда де Руан- Бланш. В воздухе пахло кожей и сладковатым запахом старых книг. У окна стоял стол, покрытый зеленым сукном и два кресла. Лампа и стопка бумаг заняли место на столе. Сбоку на стене, на полке пылились книги.
В углу стояли старинные часы с маятником. Они давно остановились, как и само время замерло в кабинете. На одной из стен висел портрет бывшего хозяина замка, самого графа
Жирарда де Руан- Бланш. Габриэлла всматривалась в незнакомые черты и искала хоть малейшее сходство с собой.
- Вы мало похожи на отца, Габриэль,- от кузена не ускользнул ее интерес.
-Да, я вижу, что мы не похожи.
- Но у вас его стать и манеры, они присущи всем особам нашего рода.
- Есть чем гордиться, - улыбнулась Габриэлла.
- Я рад, что няня Бернадет сумела дать вам должное воспитание и привить манеры.
- Увы, не могу знать, так ли это или вы мне льстите.
- Что вы, Габриэль, вы истинная дочь своего отца.
На что у Габриэллы не нашлось ответа, так как видела его только на портрете.
На первом этаже находилась комната отдыха с камином, двумя креслами и журнальным столиком. Дальше следвала бильярдная, прогулочный холл с ковровой дорожкой и светильниками на стенах.
Большие окна позволяли видеть оранжерею с одной стороны и парк- с другой.
В обеденной зале стоял накрытый стол. На стенах висели натюрморты, с потолка свешивалась хрустальная люстра, переливаясь цветами радуги при попадавшем на нее свете.
Они прошли мимо прачечной, кухни и кладовой. Две закрытые галереи, левая и правая, были предназначены для прогулок во время дождя.
Но оставались еще два этажа.
- Как много здесь комнат, Эрик! Вы не боитесь потеряться в замке?
- Я знаю его с детства, Роз Бланш стал для меня родным домом. Простите, Габриэль, я не должен был так говорить.
- Напротив, мне приятно, что вы так отзываетесь о замке. Вы вполне заслуживаете называть его своим домом.
- Вы столь же великодушы, как и красивы,- тихо сказал он.
- Будем считать это комплиментом брата сестре,- улыбнулась Габриэлла. Она не считала себя ни красивой, ни великодушной.
Впрочем, ей самой было не ясно, какими чертами она обладает.
- Вы не утомились, Габриэль? Мы можем отложить осмотр на завтра.
- Я бы хотела побывать в комнате мамы, если вас не затруднит.
- Да, конечно. Следовало предложить вам посетить комнату сразу после завтрака.
По лестнице они поднялись на второй этаж.
- В замке этот этаж называют " женским",- сказал Эрик.
- Почему " женским"?- недоумевала Габриэлла.
- Здесь всегда хозяйкой занималась комната. Да и женские комнаты расположены на втором этаже.
- Кажется, мы прошли мимо библиотеки?- поинтересовалась девушка.
- Верно, как вы догадались?
- Запах книг,- рассмеялась она.- Они пахнут по- особому.
- С этим не поспорить,- согласился Эрик.
- Вы любите читать?- продолжила она.
- Чтение- мое любимое занятие. А еще музыка. В танцевальном зале стоит рояль, на котором порою я играю. Мы обязательно зайдем туда позже.
Впереди были еще несколько помещений: зал для фехтования и комната искусства.
- Пропустим их пока до следующего раза. А здесь комната мадам Эдит,- он толкнул одну из дверей.
Она не была заперта. Габриэлла вошла следом за графом и поразилась тому, насколько красивым было убранство.
В тон к нежно- голубым шелковым обоям была подобрана мебель и темно- синий ковер с яркими цветами. Кровать была застеленна покрывалом с букетиками незабудок. На окнах висели тяжелые темно- синие портьеры.
Девушка не смогла сдержать возглас восхищения.
- У мадам Эдит был хороший вкус,- сказал Эрик.
Небольшой стол и два стула стояли у одной из стен, рядом с кроватью были тумбочки из черного дерева с золотой инкрустацией. В зеркале с золоченой рамой отражалась Габриэлла. Нет, это не она. На противоположной стороне висел портрет женщины, похожей на нее.
Габриэлла обернулась и увидела портрет. Так вот кто был изображен на медальоне - ее мать, мадам Эдит де Руан- Бланш.
Габриэлла подошла ближе и посмотрела на красивое лицо женщины.
- Здравствуй, мама, я вернулась,- тихо произнесла Габриэлла и открыла медальон.
Портрет был тот же самый, выполненный в виде миниатюры. Но оставался нерешенной загадкой ее наряд. На женщине было платье, какие носили в XVIII веке.

ГЛАВА 20

Эрик сдержал слово и стал искать докторов, занимающихся восстановлением памяти, психическим состоянием пациентов и гипнозом. Из множества врачей граф выбрал наиболее старого доктора, предварительно опросив знакомых о результатах его работы. Получив множество положительных откликов о самом докторе и методах, решено было остановить выбор на его кандидатуре.
Габриэлла сильно волновалась перед походом в клинику. Она поправляла идеально сидящее платье, приглаживала волосы. Ночью девушка плохо спала и под глазами залегли тени.
Мелисса сообщила графу, что девушке нужен гардероб. Эрик знал модистку, что шила одежду его матери.
После посещения доктора он позовет мадам для знакомства с кузиной и снятия мерок.
Замок ожил с первыми лучами солнца и когда Габриэлла вышла к Эрику в чайную комнату, куда им подали завтрак, она увидела множество прислуги, что старалась быть незаметной.
Горничные в униформах, похожих на ту, которую носила Мелисса, ходили из комнаты в комнату и наводили порядок. С кухни доносились голоса, пахло свежей выпечкой. Габриэлла различила аромат корицы, ванили и какао.
Как всегда, Эрик был галантен. С его помощью Габриэлла заняла удобное место у окна.
- Доброго утра, Габриэль. Приходится вставать ни свет, ни заря. В замке много работы и нужно всем отдать распоряжения.
- Не проще ли сделать это с вечера?- ей был интересен ответ мужчины.
- Не всегда получается собрать всех слуг в одно время, утром это сделать проще. Некоторые из них не остаются в замке, а идут домой,- пояснил кузен.
- Не знала,- ответила Габриэлла.- Но вы давно живете в замке, вам виднее.
Он кивнул.
Завтракали они в молчании. Габриэлла думала о визите к врачу, Эрик же гадал, потребуется ли Габриэль лечение медикаментами или достаточно будет посетить несколько сеансов. А если доктор предложит гипноз как альтернативу?
- Вы задумались. О чем?- вопросительный взгляд Габриэллы заставил его отвлечься от размышлений.
- О визите к месье Дюбуа.
- Я тоже волнуюсь,- призналась девушка.
- Стоит ли? Я с вами и ни на минуту не покину, обещаю.
Габриэлла посмотрела в его карие глаза, в них было столько тепла и участия, что она приободрилась.
- Я знаю, Эрик. Вы настоящий друг и брат.
Конечно, что еще могла сказать ему девушка? Она его не знает и не может помнить, слишком мала была, когда покинула отчий дом.
- Вы совершенно не едите,- возмутился Эрик.- Не вкусно? Я прикажу принести что- нибудь другое.
- Нет-нет, не надо, все очень вкусно,- спохватилась она. Если ей что-то не понравится, повар получит выговор.- Вероятно, такова черта моего характера. Я волнуюсь и нет аппетита.
- Так и обессилить можно, Габриэль. Не вынуждайте меня кормить вас, словно малое дитя.
Щеки ее порозовели и девушка взялась за булочку-бриошь с маслом.
Съесть несколько кусочков, чтобы успокоить ближайшего брата. Она мысленно усмехнулась, представляя, как ее кормят с ложки. Нет, она не допустит такого.
Закончив с завтраком, Эрик промокнул рот салфеткой и встал со стула. Он ожидал, когда кузина будет готова. Габриэлла допила кофе и подняла глаза. Близится час, когда доктор произнесет свой приговор.
***
- Месье Дюшато-Бланш,- перед пожилым человеком стояли именитые родственники мадам Дюшато-Бланш.
- Вы записались на прием, полагаю, возникли проблемы?
Он поправил очки, норовившие упасть с носа. Сколько раз собирался заказать новые, но пациентов приходило слишком много.
- Помощь нужна не мне, а графине де Руан- Бланш,- ответил месье.
- Ирен, принесите нам кофе,- месье Дюбуа отдал распоряжение хорошенькой секретарше, сидящей в приемной. Та тряхнула кучеряшками и бросилась выполнять просьбу.
Жестом хозяин клиники предложил гостям сесть на кожаный диван. В комнате было прохладно. В окна дул ветерок с моря. Габриэлла провела пальцами по кожаной обивке, раздался тихий скрип.
Мужчина смотрел на странных посетителей и гадал: кто они, брат и сестра? Жених с невестой или дядя с племянницей? Граф сам опроверг его догадки.
- Месье Дюбуа, графиня Габриэль де Руан- Бланш - моя кузина. И у нее есть серьезная проблема: потеря памяти.
Доктор, сидевший в кресле напротив необычной пары, дотронулся до подбородка: жест, выражавший сомнения.
- Чем обусловлена амнезия графини?
- Не могу знать. Она прибыла в замок совершенно одна, без сопровождения. И не помнит ничего из своего прошлого.
- Довольно любопытный случай, но не единичный,- произнес месье, разглядывая гостью.
Сидит напряженная, не знает, куда деть руки. Взгляд потупила, смущается. Врач читал девушку, как открытую книгу. Вот, вскинула подбородок, расправила плечи- взяла себя в руки.
- Скажите, мадемуазель не помнит ничего или есть какие-то воспоминания?
Эрик взял руку Габриэллы и сжал ее пальцы. Он волновался не меньше, но не подавал вида.
- Мадемуазель не помнит только события прошлого в их хронологическом порядке. Но с легкостью узнала художников и их полотна, помнит цитаты из книг.
- Ретроградная амнезия,- задумчиво протянул месье Робер.- Может забыться промежуток времени до заболевания. Была ли какая-то травма головы у мадемуазель?
- Она упала в парке,- ответил граф,- мы нашли ее там.
- Вам нужно сдать общий анализ крови, если мадемуазель не затруднит. Но вначале я хотел бы пообщаться с нею. Разумеется, в вашем присутствии, месье граф. Вы придете завтра утром, не завтракая.
В кабинет вошла девушка лет двадцати, с подносом в руках и тремя
дымящимися чашками кофе. Их поставили на столик перед сидящими в кабинете.
- Благодарю, Ирен, можете идти,- отпустил он секретаря врач.
Габриэлла взяла в руки чашечку и ощутила приятное тепло. Руки совсем замерзли, а от горячего напитка она согреется.
- Итак, мадемуазель, что вы помните о детстве?- внезапно начал спрашивать месье Дюбуа.
- Я пыталась вспомнить хоть что- нибудь, но не получается,- тихо ответила девушка.
- А родители, их вы помните?
- Месье, здесь имеют место некоторые сложные обстоятельства. Все дело в том, что родители моей кузины умерли и няня увезла ее с собой в неизвестном направлении.
- Это становится интересным,- поразился доктор.- Может быть, мадемуазель узнала о своих родителях и именно это стало причиной потери памяти. Так психика решила отградить ее от потрясений.
- Месье, как долго длится такая болезнь?- хотелось услышать от него правду.
- Все зависит от того, насколько мозг хочет, чтобы человек пребывал в неведении. Или он решил заменить часть событий на новые. Это ни хорошо, ни плохо. Требуется время. Для одних может понадобиться около года, кому-то хватает и месяца.
Означают ли его сомнения то, что память вообще не вернется?
- К кому-то память вообще не возвращалась,- сказал доктор, словно прочитав его мысли. - Но будем надеяться на лучшее.
- Может ли здесь помочь гипноз?- спросил граф.
- Испробуем вначале психологические методы воздействия.
Не хотелось бы прибегать к гипнозу.
- Есть побочный эффект?
- Скажем так: опасаюсь. Не до конца изученный прием. Психика может закрыться еще больше или наоборот, вскроет глубинные воспоминания,- он постучал ручкой по столу.- Я возьмусь за вас, мадемуазель. Пока не знаю, к чему все приведет...
Месье раскрыл толстую книгу и что-то записал.
- Итак, месье граф, мадемуазель графиня. С завтрашнего дня мы начинаем с вами работу, важную для вас и весьма увлекательную для меня.
Эрик встал и пожал руку доктору Роберу. С Габриэллой попрощались более церемонно.
***
Вернувшись в замок, первым делом Габриэлла попросила кузена позволить ей занять комнату матери.
- Вы здесь хозяйка, Габриэль, и вправе распоряжаться всем, что есть в замке. Я буду лишь направлять вас и помогу во всем разобраться.
- Благодарю вас, Эрик. Что бы я без вас делала?- она обняла кузена и прошла в комнату.
Мужчина стоял в растерянности, взгляд выражал удивление. " Совсем ребенок",- думалось ему. Сколько ей сейчас лет? Двадцать? Наивная, кроткая и чистая душа, похожа на ангела. Вошла в его жизнь совсем неожиданно и сразила своей детской непосредственностью. Хотелось лишь оберегать ее и отдать тепло души.
Габриэлла подошла к кровати и присела на край. Взгляд устремился на портрет. Теплые краски на картине делали женщину, изображенную на ней, похожей на живую. Вот так, теперь она- дочь графов де Руан- Бланш. А что с нею случилось за годы, проведенные
вне замка- загадка.
Робер Дюбуа, пожилой доктор, показался ей приятным человеком. Лишь бы врачу удалось помочь ей.
Она встала и прошлась по комнате. На каминной полке стояли статуэтки в стиле эпохи барокко. Дамы и кавалеры, одетые в наряды XVI века, в напудренных париках. Она перевернула одну и увидела клеймо мастера и надпись на непонятном языке.
Провела рукою по лепнине. Прошла дальше, к двери в смежную ванную комнату. Приоткрыла и заглянула внутрь. Здесь тоже была ванна, рукомойник, висело зеркало в витой оправе. Стены выложены голубой плиткой, пол поурывала мозаика.
Закрыла дверь в ванную и вернулась к кровати. Внимание привлекли тумбочки. Один из ящичков был выдвинут и рука потянулась в его направлении.
Здесь лежал гребень мадам Эдит, небольшой веер, пара перчаток. Габриэлла взяла их и почувствовала аромат духов. Под перчатками заметила небольшую книжицу, которая переместилась в ее руки.
Прошла к столу и села на стул с резной спинкой. Раскрыла томик стихов на французском языке. Строки находили отклик в душе. " Наверное, я читала их когда- то",- промелькнула мысль.
Это заинтересует доктора Дюбуа. Глаза, привыкшие к мелкому шрифту, заметили пометки на полях. Мадам Эдит выписывала цитаты из книги, которая являлась настольной.
Как давно мадам касалась томика стихов? Переплетеная в красный сафьян, приятная на ощупь, книга хранила прикосновение рук ее матери.
Габриэлла отложила книжицу в сторону. Она встала и подошла к шкафу в стиле времен Людовика XV с инкрустированными дверцами. Обнаружила много вещей, давно вышедших из моды. Но были здесь несколько платьев, которые с успехом могли сойти за вечерние.
Кружевное белье,чулки,туфли, перчатки. Все не рассмотришь за один день. Вернув вещи на место, она увидела на полочке с платками флакон духов. Повертев в руках, открыла крышечку и брызнула на запястье. Запах был сладким, тягучим, как жаркий африканский полдень. Такие духи ей не нравились, но флакон поставила на место.
Чем заняться в таком огромном замке? Эрик, должно быть, занят, ему не до развлечений. Стоит сходить в библиотеку, что она видела накануне.
Добравшись до комнаты, она раскрыла дверь и остановилась, как вкопанная. Книги здесь возвышались почти до потолка. Как завороженная, она ходила мимо аккуратных рядов.
Собрания сочинений французских писателей стояли на уровне вытянутой руки. "Чтобы всегда находиться в поле зрения",- догадалась девушка. Наугад взяв первый попавшийся роман, Габриэлла заняла большое уютное кресло у камина. Библиотека и читальный зал, хитро придумано.
Ей привидился отец, сидящий в кресле, читающий любимую книгу. Успел ли месье Жирард увидеть свою дочь? Об этом она забыла спросить у Эрика. Волна нежности
захлестнула ее при мысли о том, что отец мог держать ее на руках. Идилия счастливой семьи, которую разрушили родственники.
Она должна была ненавидеть Эрика, но ничего подобного не испытывала. Так же, как и он, не претендовал на наследство. Эта щедрость и чувство справедливости в нем подкупали.
Открыв книгу, Габриэлла погрузилась в прекрасный мир, описываемый на пожелтевших страницах.
Так и застал ее Эрик- в уединении, с книгой на коленях. Она словно сошла с картин эпохи ренессанса. Лицо ангела, склоненное над книгой, длинные волосы ниспадали до талии.
От неожиданности она вздрогнула, но увидев его, подарила улыбку, проникающую в самую душу.
- Пришла модистка, Габриэль. Я бы хотел, чтобы вы заказали у нее платья и все, что вам пригодится.
- Я нашла в шкафу несколько платьев,- тихо сказала она, не сводя с него глаз.
- Вам нужен новый гардероб,- возразил Эрик.- И я об этом позабочусь.
- Мне не хотелось бы доставлять вам беспокойство,- произнесла она.
- Никакого беспокойства,- ответил Эрик. Веселые искорки в глазах говорили о том, что он подшучивает над Габриэллой.
Девушка подумала о том, как много он для нее сделал.
- Вот вы и покраснели,- протянул он с улыбкой.
О чем она думала? Мысль о том, что незнакомый ему жених тоже смотрел на девушку такими глазами, отрезвила его. Наслаждаться ее обществом- одно, но следовало помочь ей вспомнить любимого человека.
- Не станем терять время, Габриэль. Мадам уже заждалась. К тому же, я должен ехать по делам.
Она улыбнулась ему.
- Заказывайте у нее все, что пожелаете. Не смотрите на сумму, все расходы я обсужу с нею сам.
- Месье, я никогда не смогу отблагодарить вас за то, что вы сделали. За вашу доброту и щедрость... Я обязана вам жизнью, вы дважды спасали меня.
- Я ничего особенного не сделал,- возразил Эрик сухо.- Всего лишь оказал помощь родственнице.
- Пусть так, но без вас я бы умерла. Осталась бы лежать в парке.
- Вы помните еще что- нибудь? Может, кто-то ударил вас по голове?
- Нет,- она сжала виски руками.
- Ваша память, так некстати ее потерять. Но вашей вины в том нет.
Он показался ей мрачным. Эрик был на что- то сердит. В этом замке у нее, кроме кузена, никого не было и его холодность ранила.
- Вы кажетесь расстроенным. Что- то случилось? Или я сделала что не так?
- Нет, все в порядке,- ее растерянный вид смягчил мужчину.
- Мне страшно. Я постоянно пытаюсь что- либо вспомнить.
- Я обещал вам помочь,- отрывисто произнес он.- А теперь мне пора. Мадам ждет вас внизу.
Не понимая, что делать, он вышел из комнаты.
- Габриэль,- пробормотал он ее имя. Чем она являлась для него, спасением или проклятием?
Он прошел в библиотеку, сбежал в убежище, обставленное книжными полками. Эрик испытывал страсть к чтению, пополнял коллекцию редких экземпляров. Имея книги под рукой, Эрик все свободное время проводил за чтением. Или же в то время, когда ночью не мог заснуть, он приходил сюда и подолгу читал, пока буквы не расплывались перед глазами.
Сейчас он искал то, что поможет отвлечься. Провел рукою по кожаным
корешкам, но удовольствия не получил.
Эрик уселся в кресло. Перед глазами стоял облик кузины. Она красива, умна, не важно, что потеряла память. Но рано или поздно девушка все вспомнит, а вместе с воспоминаниями вернется любовь.
Следовательно, он не должен позволять себе любить ее. Но это так непросто. Скорее бы устроить званый ужин и подыскать девушку, чтобы отвлечься. Клин клином вышибают, как говорила его мать.
***
Мадам Марго оказалась женщиной лет пятидесяти, довольно стройной, с приятной внешностью. Единственным недостатком являлась болтливость. Завидев девушку, мадам взмахнула руками и полился нескончаемый поток лести.
- О, мадемуазель, вы просто прелестны! Такая внешность и фигура позволяют носить, что угодно. Мне не составит труда сшить вам множество платьев. Вы будете блистать, подобно яркой звездочке!
Габриэлла кивнула женщине, выслушав ее хвалебную " оду".
- Мадам, месье граф сказал, что вы будете шить?
- Несколько неопределенно,- ответила она.- Платья, блузки, брюки, костюмы и кое- что помельче.
- В таком случае, я целиком полагаюсь на вас,- улыбка тронула ее губы.- Снимайте мерки, я подожду.
Мадам подскочила к ней с сантиметром в руках.
- Надо бы раздеться, мадемуазель,- пролепетала она, но увидев взгляд Габриэллы, все поняла.- Обойдемся без этого.
Ловкими движениями женщина обхватывала ее сантиметром и делала пометки в маленькой записной книжице.
- Чудесно,- произнесла она, довольная своей работой.
- Вы закончили?- удивилась Габриэлла.
- Да, мадемуазель. Завтра я принесу вам образцы тканей, выберете, из чего
мы будем шить платья. И эскизы, у меня есть наброски и журналы.
- Надеюсь, вам удастся подобрать мне что-то подходящее.
- Не сомневайтесь, вы не первая, кто делает мне заказ,- она собирала свой чемоданчик из светлой кожи.
- Уже уходите?- раздался голос Эрика с лестницы.
- Месье граф, - мадам улыбалась ему,- рада вас видеть. Я сняла мерки и завтра принесу эскизы.
- Я тоже ухожу, могу вас подвезти.
- Была бы признательна,- ответила мадам.
- В таком случае, проходите,- он сделал жест рукою.- Я вернусь поздно, Габриэль. Не ждите меня к ужину.
Твердым шагом Эрик вышел вслед за портнихой.
Габриэлла не понимала перемену в настроении кузена. Еще вчера он был таким мягким и обходительным, а сегодня его словно подменили. Что послужило причиной, она не знала. Не ждать его, так выразился Эрик? И что у него за дела?
Весь вечер Габриэлла сидела в библиотеке и читала. Слова прочитанного с трудом укладывались в голове. Тишина, приглушенный свет и мягкое кресло убаюкали ее. Она не заметила, как заснула.
Эрик вернулся в замок поздно ночью. Он был уверен, что Габриэлла уже спит. Поднимаясь наверх, заметил, что из- под дверей библиотеки пробивается свет.
Девушка спала, сидя в кресле, книга так и осталась лежать на ее коленях. Волосы рассыпались по плечам. Эрик вздохнул и подошел к кузине. Не хотелось ее будить, потому он подхватил ее на руки и понес в комнату. Во сне она протянула к нему руку и прошептала: " Лоренцо".
***
Габриэлла обнаружила, что лежит в своей комнате, на кровати. Сразу поняла, что принес ее сюда кузен. Как поздно он вернулся?
Эрик ожидал ее внизу.
- Доброе утро, мадемуазель,- поздоровался он.- Как спалось?
- Не помню, как заснула. Но знаю, что в библиотеке. Это вы меня отнесли в комнату?
- Не хотел вас будить,- смутился Эрик.- Нас ждут у доктора Робера.
- Да, я уже готова,- она направилась к выходу.
- Подождите, Габриэль,- окликнул он ее.- Извините, если я вчера был груб с вами.
- Ничего, у любого может испортиться настроение. Это не повод для обиды.
- Рад, что вы не сердитесь,- ответил он. Габриэлла покачала головой и вышла, Эрик последовал за ней, приноравливаясь к шагу.
В кабинете месье Дюшато-Бланш кивнул, приветствуя доктора Дюбуа.
Мужчины обменялись рукопожатием.
- Ну, мадемуазель, добродушно сказал Дюбуа, - полагаю, вы готовы к нашей беседе?
Габриэлла кивнула и присела в предложенное ей кресло.
- Однажды я наблюдал случай с молодым мужчиной. Он получил травму в результате падения с лошади на скачках. Очнувшись, бедняга не мог вспомнить прошлого, но мог ходить, писать, читать. Однако, члены семьи остались неузнанными.
- Память вернулась к нему?- затаила дыхание Габриэлла.
- Спустя полгода. Невозможно заранее предсказать, какое время займет ваш случай. Не могли бы вы выйти, я осмотрю пациетку?
Габриэллу охватила паника и она с мольбою посмотрела на кузена.
- Эрик,- тихо прошептала она.
- Я подожду за дверью, врач вас осмотрит,- он сжал ее руку.
После минутной паузы Габриэлла кивнула головой.
Казалось, прошла вечность, прежде чем его позвали в кабинет. Габриэлла
была спокойной, хоть и побледневшей.
- Что вы скажете?- спросил граф.
- Похоже, что у мадемуазель было небольшое сотрясение и какая- то душевная травма.
- Душевная травма?- глаза Эрика сузились.
- Да, нервное потрясение,- пояснил доктор.- Амнезия- последствие ее.
- И как вы будете ее лечить?
- К сожалению, придется ожидать, когда все пройдет само. Что могу порекомендовать сейчас- это отдых. Нельзя испытывать сильное волнение,
оно нанесет серьезный вред. И не заставляйте вспоминать что- либо насильно.
- Я прослежу за этим,- нахмурился Эрик.
- Больные, перенесшие сотрясение, крайне уязвимы. Постарайтесь не допустить появление повторной травмы, она может оказаться опасной.
- Au revoir,- мадемуазель. Я сам навещу вас через несколько дней.
- Месье, что вы скажете насчет небольшого приема гостей?
- Мадемуазель будет полезно отвлечься,- доктор Дюбуа кивнул головой.- Но еще раз напоминаю: никаких потрясений, месье граф.
***
После последнего визита к доктору Роберу жизнь в Роз Бланш закружилась с быстротою. Несколько раз наведывалась портниха. Она принесла куски тканей и листы с зарисовками одежды, подходящей новой клиентке. К ее удивлению, Габриэлла отвергала все рюши, оборки, отдавая предпочтение строгим силуэтам. Поразила мадам страсть к белому и черному цветам.
- Мадемуазель, в вашем возрасте одеваться так мрачно,- протянула портниха.- Выберите цвета поярче.
- Я люблю черный цвет,- ответила девушка.
- Да- да, конечно, не спорю. Но мы могли бы подобрать что-то из пастельных тонов,- робко возразила она.
- Я не стану менять своего решения,- Габриэлла впервые почувствовала твердые нотки в своем голосе.
- Хорошо, мадемуазель, как скажете, -обреченно согласилась мадам.Будем шить черное.
" Одевается, как итальянка. Или можно подумать, что у нее траур"- сердилась мадам Марго.
Месье Дюбуа пришел через несколько дней, как и обещал. Он принес результаты анализов и бумаги с рекомендациями, относящимися к питанию Габриэллы, назначил следующий день приема.
- Покажите мне список, - протянула она руку к бумаге, которую держал граф.
Пробежала глазами по записи.
- Орехи, шоколад, груши, яблоки, черника, мед, жирная рыба, говядина...
Эрик, месье желает, чтобы я поправилась? Тогда мадам Марго придется перешивать все платья.
- Пусть вас не волнуют проблемы с фигурой. Месье Дюбуа приписал диету для улучшения памяти.
- Хороша диета, нечего сказать,- улыбнулась кузина.- Я считаю, мне следует больше читать. Вдруг наткнусь на что-то знакомое.
- Но не усердствуйте, Габриэль. Вы сами слышали, что сказал доктор. Насилие над собою до добра не доведет.
- Обещаю быть осторожной.
- И побольше отдыхать,- добавил граф.
- Я и так целый день занимаюсь тем, что сижу без дела. Может, мне стоит сходить на кухню и помочь с приготовлениями к званому вечеру?
- Вы удивляете меня, Габриэль. Не пристало графине готовить с поварами вместе.
- Жаль, я чувствую, что могу быть полезной,- вздохнула Габриэлла.
- Мадемуазель, давайте станем следовать предписаниям доктора, - улыбнулся Эрик. Ее настойчивость забавляла его.
Он поцеловал ей руку и вышел из комнаты.
Габриэлла снова почувствовала себя одинокой. Она присела у окна и взяла томик стихов. Пролистала несколько страниц и наткнулась на пометки. Очевидно, стихи нравились мадам Эдит.
- Rappelle-toi,- начала читать Габриэлла.
Стихи казались до дрожи знакомыми. Сердце замерло, когда дошла до строк:
- Не забывай, когда навеки под землею
Твой верный друг в могиле сумрачной уснет,
Не забывай, когда весеннею порою
Цветок печальный над могилой расцветет!
Мы не увидимся; но в час ночной, с любовью
Склонюсь к тебе, мой дух приникнет к изголовью,-
Тогда средь ночи ты внимай,
Прошепчет голос над тобою:
" Не забывай".
Слезы навернулись на глаза. Она отчетливо слышала голос, который их читал. Он принадлежал мужчине. Вот только лицо его вспомнить не удавалось.

ГЛАВА 21

Эрик присутствовал на множестве балов и вечеринок. Некоторые из них давались в Роз Бланш. Но с потерей родителей мужчина замкнулся в себе и в кругу знакомых прослыл отшельником.
Среди женщин его считали завидным холостяком, ведь наследница замка находилась бог весть где. А Эрик - вот он, проживает в замке и пользуется всеми привилегиями. Многие были уверены в том, что его кузина давно мертва и никогда не вернется.
Каково же было удивление знати, когда Эрик разослал всем приглашения и сообщил в них, что кузина вернулась в дом родителей.
Матери ахали и качали головами. Наследник уплывал из рук. Увы, граф останется ни с чем. Мужчинам же хотелось посмотреть на новоявленную графиню и оценить ее внешность.
Нынешний вечер обещал стать интересным уже тем, что граф собирался появиться в обществе девушки, которую все считали мертвой. По Руану пройдет слух, что мадемуазель графиня чудесным образом воскресла.
Эрик ожидал Габриэллу в холле. Как хозяйка замка, она должна была встречать гостей. Девушка не торопилась спускаться, но мужчина знал, что женщины всегда запаздывают. Мелисса с сияющим лицом выбежала из комнаты и спустилась по лестнице.
- Мелисса, гости уже подъехали, где мадемуазель?
- Она сейчас придет, месье граф. Осталось несколько штрихов.
Эрик кивнул. В холле постепенно собирались горничные, дворецкий, лакеи. Все ждали дальнейших распоряжений, а хозяин смотрел на лестницу. Слуги принимали активное участие в подготовке и сейчас надеялись увидеть виновницу торжества во всем великолепии первыми.
Стоило девушке появиться, как мысли его улетучились, а среди прислуги послышались вздохи восхищения. Габриэлла спускалась по лестнице, одетая в белоснежное переливающееся платье. Никакой цвет так не шел ей, как этот. Он поддчеркивал безупречные черты лица и загорелую кожу.
Эрик поймал ее взгляд и сердце забилось при виде нежной улыбки. Волосы были собраны наверх и спускались на шею локонами. На груди блестел медальон из серебра с двумя рубинами. Как он не догадался дать ей украшения ее матери? Непростительная ошибка!
Помнится, его мать, графиня Дюшато-Бланш, была в восторге и на каждый прием надевала новые серьги и ожерелья.
Раздосадованный граф не ответил на улыбку.
- Мадемуазель, разве вы не могли спросить у меня об украшениях? У вас есть драгоценности вашей матери и я не хотел бы, чтобы все думали о бедственном положении графини де Руан-Бланш.
Слуги были сердиты на графа за его бесчуственность. Мелисса бросала на месье гневные взгляды.
Габриэлла немного нервничала и Эрик мысленно ругал себя за то, что не избавил ее от страхов. Сегодня она появится перед совершенно неизвестными людьми. Они будут смотреть на девушку, перешептываться за ее спиной, подвергать критике. Тем не менее, она очень отважная, если дала согласие на то, чтобы ее представили гостям.
- Как много людей вы пригласили?- спросила она, разглядывая в дверях направляющихся к замку гостей.
- Около ста человек, но может прийти больше.
Габриэлла подавила готовый сорваться вздох. О таком ее не предупреждали.
- Вам не кажется, что их более чем много для признания такой незначительной особы, как я?
- Не думаю, что дочь Жирарда де Руан-Бланш такая уж незначительная особа,- ответил он.
- Вы всегда так задумчивы в преддверие торжества или тоже волнуетесь?
- Попробуйте угадать,- бросил он.
- Я снова вас рассердила,- сказала она.- Хотите, я заменю кулон на что-нибудь из драгоценностей матери?
- Вы прекрасно понимаете, что он здесь ни при чем.
- Тогда что же?- прошептала она.
- Ребенок, сущее дитя,- проворчал Эрик.
Странные мысли не давали ему покоя. Их оборвал стук в дверь. Дворецкий пропустил первую группу приглашенных. Эрик сосредоточился на приветствии.
Мадемуазель де Руан-Бланш привлекла внимание пожилых мадам и месье.
- Боже, -услышала она,- как похожа на мать!
- Только поглядите, вылитая Эдит!
- Не может быть, настоящая мадемуазель де Руан-Бланш собственной персоной...
Габриэлла лишь спокойно улыбалась, но каким трудом давалось ей спокойствие, знал только кузен.
Поток гостей все увеличивался. Хозяйке пришлось приветствовать всех лично, а Эрик стоял рядом и представлял их друг другу.
Габриэлла улыбнулась очередным гостям, затем склонилась к кузену.
- Как долго продлится ужин?
- Помилуйте, Габриэль, ужин еще не начался.
- Меня прожигают взглядами, как рождественское полено.
Она была права, девушку с нескрываемым интересом разглядывали и обсуждали, не стесняясь ее. Все это напоминало театр абсурда. Эрик коснулся ее руки.
- Чего вы хотели, все считали вас погибшей и сейчас поражены, видя графиню живой.
- Раз меня видели, я могу удалиться.
- Не так скоро,- ответил граф.- Вы должны привыкать к подобного рода мероприятиям. Они положены вам по статусу.
- А что, если я не желаю иметь статус,- пробормотала она.
- Вы должны быть в восторге от такого внимания и проявлять себя с лучшей стороны. Попробуйте потанцевать с кем- нибудь или пообщаться за столом. Не нужно целый вечер находиться рядом со мною.
К ним подошла женщина, слегка полноватая, лет пятидесяти. Ее бархатное платье плотно облегало фигуру и не могло скрыть некрасивые складки. Но даму это нисколько не смущало. Платье было сильно декольтированным и шею украшало ожерелье с бриллиантами и сапфирами.
- Мадам Шарлотт, - женщина протянула графу руку для поцелуя.
В свои молодые годы женщина была невероятной красавицей, но и сейчас у нее сохранились изумительные черты.
Она питала слабость к дорогим украшениям и молодым мужчинам, считая себя все еще неотразимой.
- Месье Эрик, как я рада, что вы пригласили меня. А это, должно быть, ваша очаровательная кузина?
Габриэлла искренне любовалась женщиной.
- Мадам, моя кузина, Габриэль де Руан-Бланш. Мы с мадам давно знакомы.
- Не лгите, Эрик, вам не идет. Мы знакомы около года, дорогая.
- Рада, что вы почтили нас своим присутствием, мадам,- улыбнулась Габриэлла.
- Ну разве она- не ангел?- женщина смотрела на кузена с неприкрытым восхищением.
Габриэлла не понимала, к кому заявилась мадам: к ней или к кузену, слишком вызывающе она себя вела.
- Мадам, вы не взяли с собою вашу дочь? Я не вижу ее здесь,- сетовал Эрик.
- Ах, ей было бы скучно среди всех ваших гостей,- махнула рукой женщина.
- Мадам, вы жестоки по отношению к бедной девочке,- он усмехнулся.- В тени вашей красоты она завянет, как цветок под жарким солнцем.
- Цветку не обязательно греться в его лучах,- парировала мадам.- Солнце светит всем одинаково.
- И все же, советую вам выводить ее в свет.
- Молодежь не интересуют подобные вечера,- она обернулась к Габриэлле.
- Где вы так долго пропадали, дорогая?- мадам в нетерпении обмахивалась веером.
- Я...- Габриэлла запнулась и воззрила на Эрика. Они договорились, что историю станет рассказывать сам граф.
- Потом, мадам, все потом,- граф вежливо улыбнулся, тем самым подстегивая ее любопытство.- Нас уже ждут.
Габриэлла послушно следовала за ним.
- Какой конфуз,- смутилась она.- Я даже не знала, что ответить.
- А вы хотели поведать, что ничего не помните?
Они прошли в гостиную.
- Я была бы рада вообще ничего не говорить,- она с волнением оглядела присутствующих.
Граф последовал ее примеру. Все ожидали главного заявления с его стороны.
- У мадам Шарлотт есть дочь?- спросила Габриэлла.- Отчего бы вам не попробовать познакомиться с нею?
- Ее прекрасной матери я бы подошел больше. Но она всего лишь знакомая, не более того. Хоть и изумительно выглядит для своих лет.
- Вы невыносимы, Эрик,- Габриэлла чувствовала, что краснеет.
- Во Франции женщин сравнивают с вином. Чем оно старше, тем больше ценится.
- Вино... Да вы меня просто дразните!- рассердилась кузина.- Что ж, ступайте и развлеките мадам Шарлотт, ей, должно быть, одиноко.
Габриэлла развернулась на каблуках и прошла между гостей. Она извинялась и улыбалась всем, без исключения. Эрик и не думал ее догонять. Что ж, ей надо побыть одной. От всей суеты болела голова. Она бежала в холл, где по дороге чуть не столкнулась с пожилым седовласым мужчиной в сопровождении женщины помоложе.
- Простите,- пробормотала она и подняла на него глаза.
Мужчина был одет во все черное, а на плечи была наброшена черная мантия. На груди поблескивала серебряная шестиконечная звезда с эмблемой волка. Габриэлла в недоумении остановилась.
- Это она,- тихо произнесла женщина.
- Вижу,- ответил мужчина.
- Вы так говорите, будто меня здесь нет,- Габриэлле не нравился взгляд стальных глаз, устремленный на нее.
- Кто вы?
Не стоит пугаться, дорогая,- ответила женщина.- Мы пришли без приглашения, но уверены, здесь нас примут с должным почтением.
- Почему вы так уверены?- не сдавалась Габриэлла.
- Ты носишь знак принадлежности к Ордену " Серебряной Волчицы". Медальон принадлежал Эдит.Кто дал тебе его?- на сей раз говорил седовласый.
- Извините, я не могу говорить на подобные темы,- ответила Габриэлла.
- Все вопросы вы можете задать моему кузену, графу Эрику Дюшато- Бланш.
- А у нее есть характер,- усмехнулся мужчина.
- В равной степени, как и у Эдит.
- Мы подождем, пока ваш двоюродный брат не объявит прилюдно, что вы являетесь наследницей графа де Руан-Бланш.
Габриэлла чувствовала непонятное волнение. Талисман как-то странно вибрировал. Она ощущала поток энергии, похожей на магнитное притяжение. Стало страшно и, одновременно, любопытно.
- Вы не пригласите нас присоединиться к остальным гостям?- спросила женщина.
- Я знаю, Габриэль, вам нужна помощь,- произнес старик.- И я могу оказать ее вам.
- Помощь оказывает мне кузен. А вас я не знаю.
- Какая нетерпеливая, прямо как Эдит в молодости. Ах, какая жалость, потерять такого адепта.
Габриэлле резали слух непонятные слова. Нет, пусть идут к Эрику и беседуют с ним о высоких материях и адептах "света". С нее хватит! Может, тогда он отвлечется от волоокой мадам Шарлотт.
Гости переместились в обеденный зал. Эрик увидел вернувшуюся Габриэллу и подошел к ней.
- Где вас носит, кузина? Все гости уже собрались,- сказал он сквозь зубы.
- Привела вам двух заблудших адептов, месье. Примите с рук на руки,- язвила она.
Разительные перемены в ее настроении заинтриговали его не менее двух незнакомцев. Уж не ревнует ли кузина его?
Гость в нетерпении ожидал, когда на него обратят внимание.
- Месье граф, позвольте представиться: Великий магистр Лу де Нолан, приемник основателя Ордена
" Серебряная Волчица". Полагаю, вы уже слышали о таком.
- Допустим,- холодно ответил граф.
- Зачем вы пришли сюда? Да еще в такой день?
Женщина подалась вперед.
- Если вы знакомы с Орденом, то знаете, что мать Габриэль была нашим
последователем. У нее были невероятные способности и мы уверенны, что они передались дочери.
Граф нахмурился.
- Вы ошибаетесь, милейший, никаких " Таких" способностей у мадемуазель Габриэль нет.
- Заблуждаетесь, месье,- глаза старика сузились,- мне известно, что мадемуазель потеряла память.
Он увидел, как в глазах графа отразилось беспокойство.
- Не бойтесь, мы никому не скажем, -успокаивал его старик.- Более того, мы можем помочь, стоит нас об этом попросить. Потеря памяти случилась вовсе не в результате падения, как вы предполагаете. И не смотрите на меня так, я знаю, что говорю.
- Откуда вы все знаете? У вас есть здесь осведомитель?- вспыхнул граф.
- Мне незачем держать осведомителя, и так все известно. Я - Магистр Ордена. Чем, по-вашему занималась мать Габриэль в нашем сообществе?
- Не имею ни малейшего представления,- ответил граф сухо.- Нас ждут, месье Лу де Нолан, если правильно запомнил.
- Совершенно верно,- старик поглаживал бороду, серебрившуюся в свете люстры.
- Она была контактером.
- Кем?- не понял Эрик.
- Выходила на контакт с другими адептами и передавала им поручения.
- Я не в состоянии более выносить этот бред,- Эрик взял за руку Габриэллу.- Кузина, нам время идти, гости заждались. А вам, месье, пора покинуть замок.
Старик покачал головой и сделал спутнице знак молчать.
- Габриэль нуждается в нашей помощи. Даже не носи она талисман, я бы явился сюда в память об ушедшей Эдит. Но вы совершаете ошибку, месье. Лишаете девушку прошлого и будущего. Вскоре здесь появитмя человек, которого мадемуазель должна опасаться.
- Единственными, кого она должна опасаться, являются члены вашего Ордена.
- Адепты, месье. Мы уходим, мадемуазель,- эти слова предназначались уже Габриэлле.- Но прошу вас, не забывайте о том, что у вашей матери были способности и остались заступники.
- Это в вашем лице она найдет заступника?- рассердился граф.
- Именно,- старик порылся в карманах и достал маленькую карту. На черном бархате было написано его имя, должность при Ордене и номер телефона.
- Мадемуазель, прошу вас, если окажетесь в беде, просто наберите номер и представьтесь,- мужчина подал ей карту.
Она была мягкой на ощупь.
- Благодарю, месье,- ответила Габриэлла.- Надеюсь, мне не придется ею воспользоваться.
- Дело ваше, мадемуазель, но советую не распостраняться по поводу медальона.
Странная пара покинула гостиную. Габриэлла зажала карту в руке.
- Держитесь от них подальше, Габриэль,- сурово произнес Эрик.- Идемте, я представлю вас гостям уже официально.
* * *
Габриэлла вошла в зал, где среди накрытых столов сидели гости. Все ждали хозяев, некоторым удалось с неподдельным интересом наблюдать за разговором седовласого мужчины с графом.
Девушку вывели на середину залы. Кузен попросил минуту внимания.
- Дамы и господа, счастлив представить вам мою кузину Габриэль. Да, вы не ослышались, именно- мою кузину. Много лет она путешествовала по миру и вот решила вернуться в Роз Бланш. Мадемуазель скоро войдет в права наследования замком, которым я управлял как ее поверенный, все эти годы.
Дамы и господа зашептались. Габриэлле казалось, что ее выставили
на аукцион на невольничьем рынке. Все взгляды устремились в ее сторону.
Где-то,за последним столиком, послышались тихие аплодисменты, которые были подхвачены остальными.
- Улыбайтесь,- прошептал Эрик ей.
- Я больше не могу. Такое впечатление, что на лице маска.
- Скоро все закончится,- пообещал Эрик.
К ним подбежал фотограф с аппаратом и сделал несколько снимков.
- Для газет и журналов,- пояснил смущенно журналист.
- Делайте свою работу,- ответил граф.
Он привлек к себе Габриэллу и взял за руку. На фото они должны выглядеть счастливыми родственниками. Габриэлла вымученно улыбалась. Все происходило, как в тумане. Великий Магистр, собравшиеся гости, фотограф, все перемешалось. У нее закружилась голова, перед глазами все поплыло.
- Вам нехорошо, Габриэль?- обеспокоился граф.
- Пожалуй, я пойду, прилягу,- ответила она.- Мне не хочется оставлять вас мадам Шарлотт на растерзание, но чувствую, не вынесу ужина.
- Есть еще танцы,- в глазах его искрился смех.
- Ох, нет, пляшите сами,- Габриэлла посмотрела на кузена с иронией.
- Я извинюсь за вас перед гостями,- пообещал граф.
- Надеюсь, никто не пожалеет о моем отсутствии.
- Вы лишите гостей созерцания прекрасного ангела.
- Эрик, перестаньте мне льстить,- усмехнулась она.
- Мне проводить вас?- спросил он.
- Не стоит, месье граф, я дойду сама,- Габриэлла сделала несколько неуверенных шагов, словно пробуя лед.
Девушка поняла, что достаточно твердо ступает по полу и покинула зал.
Уже у себя в комнате она думала, как некрасиво было покидать людей. Но притворяться веселой не могла. Все эти незнакомцы уйдут, они пришли не ради нее, а для удовлетворения своего любопытства. В руке она все еще сжимала визитную карточку магистра. Как он разыскал ее? И как понял, что Габриэлла потеряла память?
Визитка заняла место в томике стихов.
Девушка разделась и легла в кровать. Она вспоминала разговор с Лу де Ноланом. Почему он был так уверен в том, что сможет помочь? Она терялась в догадках.
Голова просто разламывалась. Музыка в танцевальном зале не давала заснуть. Хотела сердиться на Эрика, но не смогла. Пусть отвлечется
от повседневных забот. В конце концов, он молодой мужчина и заслуживает женского внимания.
* * *
Марселло вернулся в Неаполь. Как он и ожидал, отец был зол на него.
- Ты должен был остаться там, а не возвращаться обратно!- кричал синьор
Умберто.- Для чего тебе дана голова? Где теперь будешь искать Габриэллу?
Что за олуха я воспитал, Святая Мария! Будь я на твоем месте, прочесал бы всю Кортону вдоль и поперек, а не доверил бы это полиции.
Маленький городишко, все друг друга знают. Кто-то должен был знать ее!
Марселло слушал отца и даже не возмущался. Что бы ни сделал сын, все будет плохо. Так что же сидеть и страдать?
- Тебе совсем не интересно, что я говорю?- глаза Скварчалупи выражали гнев.
- Отец, ты не был там,- спокойно ответил Марселло.- Кортона-огромная деревня. Но там можно запросто заблудиться среди рощ и виноградников.
- Глупости!- синьор нахмурился.- Как опрометчиво я поступил, послал тебя
в Тоскану. Поди с моих глаз долой.
Марселло не решился спорить с отцом и вышел в вестибюль.
В кресле сидел один из служащих отца. Он читал газету.
- О, Марселло, старик снова тебя мучал?
- Как всегда,- ответил мужчина.- А ты чем занят, снова читаешь?
- Чем еще здесь заняться?- ответил тот.
- И то верно,- согласился Скварчалупи.- Что интересного в мире творится?
- Ничего особенного,- отозвался тот.
- С виноградников снимают урожай, скоро похолодает.
- Ну, это вряд ли,- возразил Марселло.
- Во Франции нашлась дочь какого-то
богача.
- Хоть хорошенькая?- хохотнул Марселло.
- Плохо разобрал. Вот, погляди:
" Дочь Жирарда де Руан- Бланш вернулась в замок после восемнадцати лет отсутствия".
Марселло посмотрел на подпись и перевел взгляд на фото. На нем был мужчина и девушка в белом с медальоном на шее.
- Какая графиня?- побледнел Марселло.
- Де Руан-Бланш, синьор.
Сын хозяина метнул злобный взгляд в сторону кабинета. Вот так сюрприз приподнесла невеста! А кто тот мужчина, что стоит рядом? Обманутый жених был готов убить любого, кто встанет у него на пути.

ГЛАВА 22

Марселло собрался с духом и решил навестить родителей Габриэллы. Только родителями ли они ей приходились? Это предстояло узнать у синьоров Конте.
Встретили его без особой радости. Синьор Витторио ожидал молодого человека. Ступая по коридору, ведущему к кабинету, Марселло столкнулся с синьорой Аделиной. Она, как всегда, выглядела великолепно.
-Потеря дочери никак не отразилась на вашей внешности, синьора,- кривая усмешка тронула его губы.
-Ах, ну что вы говорите, Марселло?- она сделала грустное лицо.-Габриэлла моя дочь, как я могу не страдать по ней? Бедное материнское сердце обливается кровью при мысли, что с нею что-то случилось.
Почему-то Марселло ей не верил.
-У меня есть новости о ней, синьора,- бодро вещал жених дочери.
- О, не может быть!- глаза женщины расширились от изумления.-Ну, что же мы стоим? Скорее пойдем к Витторио!
Синьор Конте сидел за столом и перебирал бумаги. Лицо было сосредоточенным. В волосах добавилось седины. Он поднял голову и посмотрел на вошедших.
- Ну, с чем пожаловал, зятек? Очередной розыгрыш с обнаружением следов сбежавшей невесты?
-Вы позволите сесть?- Марселло ожидал.
- Садись,- махнул рукой синьор.
- Витторио,- синьора Аделина подошла к столу.-Я останусь здесь, похоже, наш Марселло что-то знает.
Синьор Конте кивнул, супруга заняла место рядом с мужем.
- Синьор Конте, скажите мне честно,- начал Скварчалупи,- Габриэлла ваша родная дочь?
В помещении повисла пауза.
-Разумеется, наша дочь!- воскликнула синьора.- Что за странные вопросы вы задаете, Скварчалупи?
-Тогда как вы объясните это?- молодой человек вытащил из кармана сложенный вчетверо газетный лист.
Синьор Конте получил вырезку от Марселло. По меняющемуся выражению лица было понятно, что в истории не все так гладко.
- Откуда у тебя газета?- руки мужчины дрожали.
- В издательстве вышел довольно большой тираж. Может, все же, поделитесь со мною, как с женихом вашей дочери?
- Это наглая ложь! - вспыхнула синьора Аделина.- Неужели ты сам не видишь?
Синьор Витторио вздохнул и отложил газету.
- Аделина, бесполезно отпираться и отрицать очевидное. Мы не сможем больше скрывать, что Габриэлла-приемный ребенок.
Марселло откинулся на спинку стула. Он торжествовал. Вот так удача,
невеста из знатного рода!
- Я намерен вылететь в Нормандию и найти дочь. Сплетники начнут донимать нас, газета разрушила то, что мы оберегали много лет.
Синьора Аделина поняла, что отпираться не имело смысла.
- Как к вам попала Габриэлла?- любопытство охватило Марселло.
- Своих детей у нас не было. Мы с Аделиной решились на усыновление.
Собрали документы на усыновление, договорились с Детским домом.
- Витторио, стоит ли ему говорить?- сомневалась синьора.
- Как видишь, скоро всем станет известно, что Габриэлла нам не родная. Это только вопрос времени.
- Что же случилось дальше?- Марселло надеялся дослушать историю до конца.
- В день, когда мы собирались ехать за ребенком, шел сильный дождь. Нам доложили, что явилась синьора и ожидает на пороге. Мы спустились и не поверили глазам: на руках у женщины была красивая девочка лет двух. Дождь лил, как из ведра, женщина с ребенком промокли.
- Ребенком была Габриэлла?- с замиранием сердца спросил Марселло.
- Да. Женщина была француженкой и называла ребенка Габриэль,- вмешалась синьора Аделина.
- И вы не поинтересовались, откуда она и почему с нею ребенок?
- Она сказала, что мать девочки умерла и родственники решили избавиться от нее. Женщина хотела уйти, как только они обсохнут и отдохнут.
- Мы не позволили им уйти, мне так понравилась девочка, что я решила удочерить ее,- подхватила синьора Конте.- Няня осталась при ребенке, чтобы продолжать и дальше ухаживать за нею.
- И вам неинтересно было, откуда незнакомка и почему пришла именно к вам?- поразился молодой человек.
- Конечно, мы спросили мадам Бернадет. Она ответила, что девочка- дочь ее хозяйки. Ребенка могли убить и они бежали из Франции. Документов у девочки не было.
- Довольно странная история,- пожал плечами Марселло.
- Ребенок походил на ангела,- улыбнулась синьора Конте.- Нам казалось, Бог услышал наши молитвы и послал в дом дитя.
- Здесь написано, что на снимке запечатлена Габриэль де Руан-Бланш,
- синьор провел рукой по фотографии.- Как она могла узнать? Может, потому сбежала из дома, что правда ранила ее?
Синьор Витторио недоумевал.
- Я давно предлагала избавиться от мадам Бернадет, если ты помнишь,- злилась синьора Конте.- Кто еще мог открыть ей тайну рождения? Конечно же, эта странная женщина! Она всегда плохо влияла на ребенка. Та слушалась только няню.
- Что толку думать об этом сейчас,- вздохнул синьор.- Мы поедем в Руан и привезем Габриэллу обратно.
Марселло усмехнулся.
- Вы уверены, что нам удастся это сделать? В число приглашенных графом еще нужно попасть. Нас могут просто не пустить в замок.
- Я - ее отец, дьявол возьми!- синьор Конте ударил кулаком по столу.- У нас прав на девочку больше, чем у кого-либо еще.
- Дорогой, тебе нельзя нервничать,- синьора принялась успокаивать мужа.
- Так бы ты за дочь волновалась,- рассердился синьор.- Наши собаки видели от тебя ласки больше, чем Габриэлла.
- Зато ты уделял ей внимания больше, чем мне,- глаза синьоры сузились.
- Что такое ты выдумываешь, Аделина?- синьор Конте был поражен услышанным.- Она для меня, как родная дочь. Ты ревнуешь? Не могу поверить!
- Не станем выяснять отношения при посторонних,- синьора поджала губы и встала.
- Не станем,- бросил синьор.- Ты никогда не любила девочку, она была для тебя чем- то вроде забавы. Думаешь, я не видел, как ты отмахивалась от нее и посылала к няне? И получала все, что хотела, прикрываясь ее именем.
- Вздор!- воскликнула синьора.- Чем ты лучше? Она сбежала потому, что ты деспот. Не хотел ее выслушать, когда девушка отказывалась от брака с Марселло.
- Но и ты уговаривала ее не меньше. Да, Скварчалупи не оправдал надежд, возложенных на него,- синьор Конте смотрел на гостя.
- Знаете, синьор Конте, где была ваша дочь до того, как попала в Руан?- Марселло решил отплатить за пренебрежение той же монетой.
- Синьор Умберто сказал, в Кортоне,- ответил Конте.
- Как вам понравится, если я скажу, что она работала в забегаловке поваром?
- Кем? Поваром?! - синьора Конте схватилась за сердце.- Вы лжете, Марселло!
- Нет, не лгу,- кажется, он ударил по уязвимому месту.
- Какой позор,- прошептала она.- Не могу поверить. Наследница синьора Конте работает поварихой! Совсем стыд потеряла. Вот, что значит дурная наследственность. И еще ты, Витторио. Слепая любовь и вседозволенность!
- Ты противоречишь самой себе,- отозвался супруг.- Завтра же мы поедем в Руан и добьемся встречи с Габриэллой.
- Ты оставишь меня одну?- спросила синьора.
- Ты не маленькая, Аделина. Я нужен Габриэлле.
- Тогда почему она не вернулась домой, а поехала в Руан? Если бы ты был нужен ей, то вышла бы за Марселло, стала жить в Неаполе. Нет, Витторио, мы ей не нужны.
- Я сам разберусь с дочерью,- холодно произнес синьор.- Пусть сама скажет, чего хочет, я пойму.
- Это просто невыносимо! - воскликнула синьора и выбежала из кабинета.
Марселло внимательно следил за действиями будущего тестя. Он постарался придать голосу твердость:
- Наверняка у синьорины есть другие родственники. Теперь, когда воссоединение семьи прошло, она не захочет покидать их.
- Если она- пропавшая наследница графов, ее просто так не отпустят,- синьор Конте провел ладонью по щеке.
- Я попробую убедить ее, синьор.
- Ты? В тебя я верю меньше, чем в остальных. Не обижайся, Скварчалупи.
- Понимаю вас, синьор. Но если вам нужна дочь, вы мне поможете.
Он встретил колючий взгляд отца Габриэллы. Синьор Конте столько раз разочаровывался в нем.
- Марселло, это твой последний шанс
вернуть Габриэллу. Или она навсегда останется потерянной для нас.
* * *
Габриэлла уже долго посещала доктора Дюбуа. Он не сдавался и был уверен, что мадемуазель обязательно пойдет на поправку.
Месье Робер делал записи у себя в тетради и читал их, сравнивая с началом истории болезни. Девушка ничего не помнила о себе, но на сеансах рассказывала о том, что в памяти всплывают какие- то обрывки из воспоминаний. Она слышала голос мужчины, зовущего ее по имени и стихи, которые он читал. Лица его мадемуазель не помнила. Стерлись все воспоминания о прошлом, не осталось ничего.
В этот день месье граф вновь привел кузину на очередной сеанс, сам же остался за дверью.
- Мадемуазель, возникали у вас еще картинки прошлого? Или звуки? Ассоциации с чем-то?
Она покачала головой.
- Вы принимаете лекарства, что я приписал?
- Регулярно, месье,- подтвердила девушка.
- Не станем торопиться, месяц- два - не показатель. Но я рад, что вы видите картинки прошлого. Будем надеяться, они участятся.
Телефонный звонок прервал их разговор. Месье Робер встал и снял трубку. Он заговорил на другом языке,
заслышав который Габриэлла вздрогнула. Она не дождалась окончания разговора.
- Месье, кажется, я знаю этот язык!- воскликнула она.
Доктор извинился перед собеседником и положил трубку.
- Это итальянский,- глаза ее лихорадочно блестели.
- Все верно, мадемуазель,- обрадовался доктор.- Я перейду на него, а вы попробуйте мне ответить.
Габриэлла согласилась.
- Синьорина, я рад, что память стала возвращаться к вам. Удивительный успех. Уж не знаю, что сыграло роль, но прогресс наметился.
- Я счастлива, месье Робер,- Габриэлла ответила на итальянском, чем еще больше поразила доктора.
- Вы по- прежнему не можете вспомнить, где жили до потери памяти?
- Нет, месье. К сожалению, ничего.
- Не страшно, главное, не сдаваться. Сдвиги уже произошли.
Робер Дюбуа смотрел на пациентку. Посоветовать ей читать книги на итальянском или отправиться в Италию?
- Мадемуазель, - он вновь перешел на французский,- если будет возможность, отправляйтесь в Италию. Вы отдохнете, наберетесь новых впечатлений и, возможно, вас снова посетят воспоминания.
- Я поговорю с кузеном, месье,- согласилась Габриэлла.
- Вот и славно,- врач открыл дверь и позвал графа.- Месье, произошло маленькое событие. Ваша кузина знает итальянский язык.
Эрик удивленно вскинул бровь.
- Италия, вот откуда акцент. И кожа южанки, в Руане нет такого солнца. Я рад, месье Дюбуа, что все начинает проясняться.
* * *
Марселло вызвали в полицейский участок. Он не понимал, что произошло, к чему такая спешка. Расположенный в самом центре престижного района, участок все старались обходить стороной. Марселло не был исключением.
Молодой человек поднялся по ступенькам здания.
- По какому делу?- спросили его холодно.
- Вас надо спросить,- Марселло смотрел на блюстителя порядка.
- Объясните, я ничего не понимаю.
- Ведите меня к начальству, там разберемся.
Дежурный набрал номер. С минуту он объяснял, кто ожидает в приемной.
- Пройдите в 302 кабинет,- сержант обратился к Марселло.
Тот хмыкнул и направился вперед по коридору. В кабинете его встретил следователь, а также там оказались два человека, довольно помятых и сконфуженных.
- Синьор Скварчалупи, ваше заявление направили к нам из Кортоны. Присядьте.
- Заявление?
- Об угоне машины,- следователь кивнул.
- Вы нашли ее?- спокойно спросил он.
- Да, и не только. Эти двое синьоров-
угонщики.
Марселло нахмурился, он впервые видел этих двоих. Мужчины сидели напротив и виден был испуг.
- Синьоры Уго и Паоло были в Кортоне проездом. Зачем им понадобилась машина, не сознаются.
Паоло сидел бледный. Он услышал вскользь произнесенную фамилию пострадавшего и сердце замерло. Вот он, час расплаты!
Уго же смирился с судьбою. Он безучастно смотрел в пол и постукивал ногою, чем ужасно раздражал товарища.
- Синьоры, зачем вам понадобилась машина?
- Я не стану говорить без адвоката, мы свои права знаем,- Уго усмехнулся.
Голос Марселло показался знакомым. Где он его слышал?
- Синьор, мы не встречались с вами ранее?
Скварчалупи наблюдал за реакцией на вопрос. Если Уго держался молодцом, то спутник его трясся мелкой дрожью. Это не ускользнуло от
внимания следователя.
- Полагаю, вам знакома фамилия синьора?- он устремил взор на Паоло.
- Молчи!- рявкнул Уго.
- Это все он, синьор Скварчалупи! И меня подбил помогать ему!- на Паоло жалко было смотреть.
- Говори толком, что скрываешь,- следователь понял, что один из угонщиков хочет сдать другого и ухватился за возможность.
- Идиот! Так и думал, что с тобой не стоит связываться! Размазня,- прошипел Уго.
- Синьор, я желаю сделать признание,- Паоло обратился к следователю.- Что мне за это будет?
- Суд засчитает признание. Смотря, какую информацию вы предоставите.
- Тебе не жить, клянусь!- Уго набросился на напарника и стал душить.
Завязалась драка, в которую вмешался полицейский. Ворвавшаяся охрана увела упирающегося Уго, выкрикивающего слова проклятия.
Марселло в напряжении ожидал, чем все закончится. Паоло еле привели в чувство. Он задыхался, на шее проступили синяки.
- Теперь вам нельзя встречаться,- сказал следователь.- Сами понимаете, что означает в вашем мире сдать друга.
Паоло хотел ответить, из горла вырвался хрип.
- Никак не ожидал, что мой визит сюда приведет к такому,- Марселло смотрел на несчастного Паоло.
Прошло около пятнадцати минут, прежде чем неудачливый угонщик смог заговорить. Следователь достал лист и стал записывать его слова.
То, что рассказал товарищ Уго, повергло Марселло в ступор. По словам выходило, что преступники держали невесту синьора Скварчалупи в заброшенном доме, избавились от человека в парке и только потом угнали машину.
- Вот почему мне его голос показался знакомым. Это ведь Уго звонил из Кортоны насчет денег?
Паоло кивнул. Он понимал, что подписал себе приговор, теперь из тюрьмы ему живым не выйти. Но призрак убитого в парке мужчины мучал его. Паоло понял, что молодой человек умер, когда увидел его, сидящим рядом с Уго. Потому и случилась авария, по которой вычислили машину. Призрак с грустью посмотрел на мужчину и протянул руку к Уго, сидящему за рулем. Он возник из ниоткуда и исчез, когда Паоло закричал.
- Я записал ваши показания, но писать о призраке не буду, вы уж не обессудьте,- усмехнулся следователь.
- Он умер, я знаю!- в глазах Паоло плескался ужас.
- Да, умер,- подтвердил Марселло.- Я был на его похоронах.
Паоло вцепился в сидение стула.
- Прошу, не отдавайте ему меня!- кричал он.
- Кому?- не понял мужчина.
- Мертвецу! Я вижу его, он стоит рядом с вами!
- Успокойтесь, здесь нет никого, кроме нас троих.
- Нет, вот же он! Весь в крови!
Паоло бросился вон из кабинета, у входа его перехватила охрана.
- Уведите, у него помутился рассудок!- приказал следователь.- Видите, синьор Скварчалупи, в какой балаган порой превращается допрос?- мужчина одернул рубашку, нахмурился.
- Однако невесту вашу так и не нашли. Сочувствую. Зачем вы ездили в Кортону?
- Уго требовал выкуп. Но я могу знать, где она сейчас. Благодарю за проделанную работу,- он достал из кармана деньги и положил на стол.
- Что вы делаете, синьор?- удивился тот.- Немедленно уберите.
- Не возьмете? Напрасно,- пожал плечами Марселло, но деньги забрал.
- Что будет с угонщиками?- поинтересовался он.
- Их отправят в Кортону для дальнейшего расследования.
- И мне нужно ехать туда?- Марселло волновался.
- Машина нашлась, но добавилось убийство и похищение. Ваше присутствие может потребоваться в суде Кортоны. А почему вы спрашиваете?
- Мне нужно на неделю покинуть Неаполь. Во Франции есть кое-какие дела.
- Поезжайте, но если задержитесь, сообщите нам,- он написал номер телефона и протянул Марселло.
- Позвольте откланяться,- Марселло встал.
Дойдя до двери, он обернулся на голос.
- Синьор Скварчалупи, что за дела у вас во Франции?
- Думаю, это касается только меня, синьор.
- Да, конечно. Ели будут какие-либо новости, звоните.
- Непременно,- ухмыльнулся Скварчалупи.
* * *
В Руан Марселло поехал один. Синьора Аделина учинила мужу скандал и слегла.
- Поезжай, Марселло,- синьор Конте обреченно вздохнул.- Понимаю, Аделина ревнует к дочери. Может, делает вид, что больна.
- Синьор Конте, я разузнаю все об этой девушке. Ведь нам никто не сообщил, что она нашлась. И сама Габриэлла не пишет. Что за дочь, которая заставляет так страдать родителей?
- Марселло, я ее понимаю. Аделина не принимала участие в ее воспитании, всем занималась няня Бернадетта.
- Кстати, ее тоже не нашли. Вам не кажется странным такое стечение обстоятельств?
- Полагаю, они сейчас вместе. И няня отвезла ее в дом родственников, к настоящим родителям.
- Я скажу ей о том, что вы переживаете за дочь. Если она любит вас, то вернется. А если нет, то зачем вам такая дочь?
- Марселло, как ты можешь так говорить?- воскликнул синьор Витторио.- Пусть и не родная, но она моя дочь. Согласен, я мало уделял ей внимание, но...
- Задаривали подарками, пытаясь таким образом откупиться,- закончил за него Марселло.- Как и мой отец, ему всегда было не до меня. Извечная проблема детей и родителей. Поймите, ваша дочь выросла и захотела вырваться на свободу. Таков уж ее характер.
- Или зов другой крови, той, что течет в жилах,- проговорил синьор Конте.- В любом случае, я приму ее выбор, он не повлияет на мое отношение к ней. Но прошу, Марселло, скажи ей, что дома ее тоже ждут и она может вернуться сюда в любой момент.
* * *
Месье Эрику Дюшато-Бланш доложили о том, что прибыл некий Марселло Скварчалупи из Италии. Он намеревается встретиться с графом и справлялся о его кузине.
- Я не знаю такого человека,- ответил Эрик.
Но может знать Габриэль. Если он из Италии, значит, она могла с ним видеться. В кабинете доктора Габриэль заговорила на этом языке, он может быть полезным кузине.
- Пригласите ко мне в кабинет.
Марселло вошел в холл. Он был поражен великолепием замка, чувствовалась рука опытного хозяина. Итак, Габриэлла теперь графиня! Какой поворот в ее судьбе.
Его привели к графу Дюшато- Бланш.
С минуту мужчины прожигали друг друга взглядами. Итальянский гость был красив, ухожен, уверен в себе и от него веяло опасностью.
Граф Дюшато-Бланш же показался Марселло мягким, обтекаемым и слишком простым.
В кабинете повисла тишина.
- Чем обязан вашему визиту?- холодно спросил итальянца граф.- Вы говорите по-французски?
- Как видите- да. Как бы я объяснялся с вашим привратником?- тон был насмешлив.- Я могу сесть или вы всех гостей вынуждаете говорить стоя?
Граф молча указал на кресло напротив себя.
- Вы приехали из Италии?
- Да, месье...граф.
- Мы не знакомы, как мне кажется.
- Нет, но я знаком с синьориной Габриэллой.
Эрик был готов к такому. Ни единым движением он не высказал своей заинтересованности. Марселло продолжил говорить:
- Синьорина Габриэлла живет в Неаполе... Жила, пока не сбежала из дома. Ее родители сходят с ума. Мать слегла, отец прислал меня к вам.
- Вы его поверенный?- граф с трудом держал себя в руках. Габриэль только вернулась, а тут появляется человек и заявляет права.
- Я - ее жених, Марселло Скварчалупи,- представился итальянец.
- Чем вы можете доказать это?- месье граф воззрился на неприятного типа.- У вас есть письмо ее отца или какие- то документы мадемуазель?
- Позовите ее, она сама меня узнает,- Марселло довольно расплылся в улыбке.
- Сомневаюсь,- граф высказал мысль вслух.
- Нет, позовите ее,- настаивал Марселло.- Я имею право увидеть свою невесту.
- Не имею привычки что-то скрывать от кузины. Если вы- ее жених, она должна вас увидеть. Пойдемте в гостиную, мадемуазель приведут туда,
- Эрик указал гостю на дверь.
Марселло нехотя встал. Он ожидал более радушного приема и никак не думал встретиться с относительно молодым мужчиной. Где родители Габриэллы?
Роскошь замка и его убранство поразили Марселло до глубины души. Он попал в огромную гостиную, куда пригласил его хозяин замка, как предположил молодой человек. Быстро же его невеста забывает мужчин. Одного бросила, другой умер, теперь нашла третьего. Скварчалупи покоробило от такой мысли.
Хорошенькая девушка с золотистыми волосами принесла расположившимся в гостиной мужчинам кофе. На старинном подносе из серебра, хрустальной сахарнице и серебряных ложках стояло клеймо, герб Роз Бланш: Лев и Белая Роза.
- Месье, вам что-нибудь еще нужно?- мелодичный голосок обратил внимание на владелицу.
- Нет, позовите сюда мадемуазель графиню де Руан-Бланш,- попросил Эрик.
Марселло не привык еще к такому обращению к Габриэлле. Как он должен себя вести? Поцеловать руку? Назвать по имени или обратиться витиевато, как сделал ее родственник?
За дверями послышались торопливые шаги. Марселло не выдерживал напряжения. Через минуту вошла Габриэлла. Она с тревогой смотрела на кузена.
- Вы звали меня, Эрик?- обратилась она к нему.
Серебряный талисман стал нагреваться, причиняя хозяйке дискомфорт. Второго человека в гостиной она заметила не сразу. Красивый мужчина с хищным выражением лица смотрел
на нее, взгляд ей не понравился. Передернув плечами, как бы сбрасывая тяжесть, она подошла к кузену.
- Габриэль, этот молодой человек утверждает, что является вашим женихом.
Девушка удивленно смотрела на незнакомца. Он никого ей не напомнил, даже сердце ее молчало. Лишь медальон жег кожу.
- Молодой человек ошибся, - ледяной тон поразил Марселло.
Он ожидал иного. Возможно, злобных взглядов или истерики, но не безразличия. Скварчалупи вскочил на ноги и схватил руку Габриэллы.
- Разве ты не помнишь меня? Марселло Скварчалупи, из Неаполя!- он перешел на итальянский.
- Нет, я вас не знаю,- она выдернула запястье из стальных оков его руки.
- Месье, вы забываетесь! И что вы себе позволяете? - нахмурился граф.- Вам было сказано: мадемуазель не знает такого человека. Или вас не учили, как следует вести себя с дамами?
Скварчалупи сел на место. Габриэлла изменилась, стала более твердой. Та девушка, что он помнил, стала бы плакать или убежала. А эта стоит и смотрит без тени страха.
- Синьорина, после того, что между нами было, вы заявляете, что не помните меня?
Габриэлла вспыхнула.
- А что между нами было? Уверена, я бы вас помнила. Не означает ли это, что вы сыграли в моей жизни столь незначительную роль?
- Ваш отец передал вам, что любит вас и вместе с матерью они ждут вас в Неаполе.
Габриэлла нахмурилась.
- Почему они сами не приехали, а прислали вас?
- Синьора Аделина заболела и ваш отец остался с нею.
- Надеюсь, вы понимаете, месье, что мадемуазель не может сейчас покинуть Руан?- задал вопрос Эрик.- Она могла бы поехать и навестить этих людей, но мы занимаемся оформлением бумаг о ее наследстве.
- Сколько времени займет подготовка документов?
- Мы не станем разглашать тайну, месье.
- Я подожду,- заявил Марселло.
- Увы, месье, здесь вы не останетесь,- охладил его пыл граф.- Подыщите гостиницу.
Марселло встал.
- Я должен поговорить с мадемуазель.
- Говорите в моем присутствии.
Марселло взял себя в руки. Он во Франции, в замке графа. Нельзя давать волю эмоциям.
- Габриэлла, вы должны вернуться в Неаполь. Ваши родители, пусть и приемные, места себе не находят.
- Я подумаю, месье. Возможно, приеду к ним, но после завершения дел. Расскажите, как они поживают?
- После вашего исчезновения мы искали вас, но не нашли. Вас держали в Кортоне похитители.
- Как я там оказалась? Вы же сказали, что родители в Неаполе?
Она что, совсем ничего не помнит? Марселло не верил в такую удачу. Ведь можно придумать счастливую историю их любви! И тогда она выйдет за него замуж.
- Вы пропали, мне позвонили из Кортоны похитители. Когда я приехал, никого там не нашел. Габриэлла, я люблю вас и хочу прожить с вами всю жизнь.
- Так это ваше кольцо?- спросила она.
Марселло хотел возразить, но понял, что все испортит.
- Да, мы собирались пожениться. Если бы не трагедия с исчезновением...
- Месье, простите, но я вынуждена вам отказать,- она нерешительно покрутила кольцо и сняла, протянула Марселло.
- Нет, оставьте!- воскликнул он.- Вы можете передумать. Не верю в то, что между нами все кончено. Нелепый случай...
- Месье, мадемуазель нельзя волноваться. Доктор запретил нервничать и переутомляться. Приходите завтра днем, мы все обсудим. Быть может, найдем выход из сложившейся ситуации.
Марселло кивнул и склонился перед графом. Габриэлле же поцеловал руку.
- До завтра, мой ангел. Я буду ждать утра с нетерпением.
Габриэлла ничего не ответила. Ей хотелось, чтобы незнакомец покинул замок. Навсегда.

ГЛАВА 23

Стол для графини и ее кузена накрыли в чайной комнате. Легкая, ни к чему не обязывающая трапеза перетекла в обсуждение последних событий.
- Ешьте, мадемуазель, и не надо на меня так смотреть.
Габрриэлла не без удовольствия опустошала содержимое тарелки. Грибной суп-пюре с кусочками трюфелей. Такое блюдо они могли себе позволить, учитывая цену этих вкуснейших грибов. Расплавленные кусочки сыра на поджаренном хлебе дополняли его мягкостью сливочного вкуса.
- Изумительно,- прозвучал вердикт в пользу повара.
- Наш Ренар, как всегда, неподражаем. Но я хочу услышать ваше мнение не о еде, а о нашем госте.
Габриэлла продолжала есть суп. О, этот гость. Что она могла сказать о нем?
- Габриэль, не уклоняйтесь от ответа,- пожурил он кузину как нашкодившее дитя.
-Я не в настроении говорить о нем.
- После будет поздно.
- Лучше сами выскажите мнение о нем,- Габриэлла подняла на него зеленые глаза.
- Скользкий тип, сразу мне не понравился. Доверия не внушает. Странно, что приемные родители выбрали его вам в мужья. Хотя, кто знает, он говорил о любви,- граф не смог скрыть улыбку.
- Вот уж ни за что не поверю!- рассердилась Габриэлла.- Не могла я полюбить такого человека, точно знаю.
- Не сердитесь, это всего лишь мое предположение. К тому же, у вас амнезия, все может быть, мадемуазель,- в глазах сверкнули озорные искорки.
- Я не верю ему,- протестовала графиня.- Благодарна за известие о родителях, но с ним никуда не поеду.
- О том, чтобы с ним ехать, не может быть и речи,- согласился Эрик.- Я возьму адрес ваших приемных родителей и вы сможете навестить их, когда поправитесь.
- Почему не раньше?- удивилась кузина.
- Я боюсь, что с вами что-нибудь случится по дороге, ведь вы ничего не помните. Но мы сможем нанести им визит вместе или пригласим сюда. Пока же о поездке думать рано. Вы не пришли в себя.
- Месье Дюбуа утверждает обратное,- Габриэлла отодвинула опустевшую тарелку.- Смена декораций пойдет мне на пользу.
- Не слишком ли часто меняются декорации?- Эрик смеялся.- Этот Скварчалупи сказал, что вы сбежали в Кортону.
- Сбежала? Мне он сказал другое...
- Над этим следует поразмыслить, почему вы сбежали от родителей и любимого человека?
- Если бы я могла вспомнить,- она с сожалением вздохнула.
- В любом случае, дорогая кузина, я намереваюсь послать человека в Неаполь и разузнать о вашем доме и семье жениха прежде, чем вы отправитесь туда.
Ей повезло иметь такого чуткого брата. О его чувствах девушка не догадывалась и все списывала на одиночество мужчины. Не сладко ему жилось все это время в замке. Многочисленная прислуга не в счет. Поговорить по душам графу было не с кем. Занятые работой слуги, нечастые гости, да и сам граф находил себе занятия поинтересней.
- Эрик, как обстоят ваши дела с девушкой?- выказанная вовремя поддержка могла сотворить чудо, так считала Габриэлла.
- Какая девушка?- не понял он вопроса.- Ах, девушка,- сразу спохватился граф.
- Когда вы нас познакомите? Кстати, как ее зовут?- не отставала графиня.
Эрик не хотел отвечать, что он ей скажет, если никакой девушки нет?
- Обязательно познакомлю, Габриэль. Но вначале разберемся с вашими делами.
- Не думала, что это займет так много времени.
- Мы восстановили вашу личность. Я пошлю в дом ваших родителей юриста, все значительно упростится.
- Мне жаль, что я с ними так поступила. Сбежать из дома, что-то же побудило меня принять такое решение.
- Думается, что вскоре все станет известно, Габриэль. А пока я попросил бы не принимать без моего ведома решений.
Габриэлла взглянула на своего кузена. Его можно было назвать красивым, но без налета лоска, как у Скварчалупи. Почему-то, при упоминании имени итальянца талисман начинал странно реагировать. Этому объяснений не находилось.
- Интересно, почему няня выбрала Италию?- вдруг спросила Габриэлла.
- Еще в средние века Руан был портовым городом на реке Сене. В галло-римскую эпоху, в период правления императора Октавиана Августа здесь жили римляне. Руан был основан ими и назывался Rotomagus. В эпоху Возрождения Руан являлся одним из центров искусства Нормандии, его финансировали архиепископы. Художники и архитекторы украшали дворцы на итальянский манер. Искусство Руана тесно связано с Италией.
- Действоала по наитию,- подумала девушка вслух.
- Ваша няня была на редкость мудрой женщиной. И все чаще я склоняюсь к мысли, что мадам Бернадет входила в Орден "Серебряной волчицы", как и ваша мать.
Но мы приятно отвлеклись, дорогая Габриэль. Что вы намерены сказать жениху, ведь завтра он придет.
- Я отвечу ему отказом,- в голосе послышались твердые нотки.- Не желаю иметь дело с этим типом.
- Следуйте велению сердца, Габриэль. Разум порою может сыграть дурную шутку.
- Как и наоборот,- Габриэлла горько усмехнулась.
- Ни о чем не сожалейте, Габриэль. Мы приходим в этот мир, чтобы совершать свои ошибки. Иначе как душа может получить необходимый ей урок?
- И это утверждает граф Эрик Дюшато-Бланш? Вы меня удивляете все больше.
- Я много читаю, мадемуазель. Богатство нашей библиотеки поражает выбором литературы на разнообразные темы.
- Не потому ли вы одиноки, месье, что книги заменили вам друзей?
- Они и есть лучшие друзья, Габриэль.
- Но не заменят живого общения. Вам стоит чаще выбираться на природу, месье граф, иначе вы состаритесь в пыльном замке и однажды в нем появится симпатичное приведение с книгой в руках. Оно будет жить в библиотеке. И если в английских особняках призраки гремят цепями, ваше станет шелестеть листьями.
Эрик расхохотался.
- Оригинально, мадемуазель, у вас хорошая фантазия. Не думаю, что старое приведение кто станет бояться, но меры предосторожности мы предприняли.
- Только не заколачивайте библиотеку. Пригодится будущим поколениям.
- Возможно, вашему. Ведь я состарюсь в одиночестве,- он хитро прищурил глаз.
- Эрик, вы обязательно встретите ту, которая составит ваше счастье,- Габриэлла давно поняла, что никакой девушки нет и кузен ловко изворачивается, обещая ей встречу.
- А если я ее нашел?- тихо спросил он.
- Тогда познакомьте нас. Вы снова меня разыгрываете,- она приняла сердитый вид.
- Какие планы у вас на сегодня?- быстро сменил он тему разговора.
- Хотелось бы осмотреть замок,- подхватила она.
- Кажется, вы не были в танцевальном зале и зале для фехтования. А еще остались галереи для прогулок.
- Весьма кстати, снаружи снова дождь.
- Октябрь месяц, дорогая Габриэль. В ноябре дожди участятся.
Эрик помог Габриэлле встать, отодвинув стул и подав руку. Они поднялись на второй этаж.
- Эрик, я не китайская ваза, которую вы должны оберегать от ударов.
- Вы намного дороже антикварной вазы, кузина. Можно сказать, бесценны.
- В таком случае, мне понятна ваша реакция.
В танцевальном зале было светло. Высокие окна, от пола до самого потолка, впускали дневной свет. В торжественных случаях зал освещала огромная хрустальная люстра с длинными подвесками, расположенная по центру. Пол был выложен паркетной мозаикой. В конце зала стоял рояль из черного дерева с блестящей поверхностью. Вращающийся стул стоял у рояля, на него сел Эрик и открыл клап, закрывающий клавиатуру. Габриэлла встала рядом.
- Сыграю вам Шопена,- вдохновился он.
Звуки музыки, извлекаемые его пальцами, отдавались под сводами зала. Великолепная акустика позволяла в полной мере насладиться
мелодией и понять, как она должна звучать в концертном зале.
Когда Эрик закончил играть, раздались аплодисменты. Габриэлла обладала слухом и оценила искуссную игру.
- Эрик, я тоже хочу сыграть мелодию, не знаю, получится ли...
Кузен уступил ей место у рояля и с интересом наблюдал за графиней. Она села на стул, который показался ей высоким, отрегулировала высоту и провела рукой по клавиатуре. Гладкие белые прямоугольники издали жалобный звук.
Габриэлла взяла несколько аккордов. Вначале руки дрожали, но пальцы помнили, как когда-то прикасались к похожему инструменту.
- Бетховен," Мелодия дождя",- зачарованно произнес Эрик.
Габриэлла не слышала его, она вся отдалась на волю музыки, заполнившей все пространство и отзывающейся в душе звонкими колокольчиками.
Она не сразу поняла, что закончила играть, только Эрик вернул ее к реальности.
- Габриэль, так вы умеете играть,- выдохнул он.
- Я не знала,- сбивчиво начала она,- не думала, что умею. Просто слушала свое сердце, как вы учили.
- Способная ученица,- улыбнулся он.- Значит, однажды мы сможем сыграть дуэт в четыре руки, бесценный опыт, надо заметить.
Габриэлла все еще не могла прийти в себя от звучащей в голове музыки. Сыграла еще несколько мелодий. Дойдя до" Лунной сонаты", вздрогнула. Перед глазами на мгновение появилась комната с роялем, ее пальцы касались клавиш, но для кого она играла- не видела.
- Габриэль, на сегодня хватит. Вспомните, что сказал месье Дюбуа. Не слишком ли много событий для одного дня?
- Вы правы, Эрик, я увлеклась.
Графиня встала и отошла к окну. По стеклу катились крупные капли дождя. Осень вступала в свои права. Габриэлле не хватало солнца, его ярких лучей. Она не помнила Италию, но сердце подсказывало, что там светило ярче.
Эрик показал кузине зал для фехтования, просторный, без всяких излишеств. На стенах развесили коллекцию холодного оружия.
- Все они затуплены, не волнуйтесь,- Эрик увидел опасение в ее глазах.
Габриэлла видела перед собою старинные мечи, сабли и шпаги. Определенно, здесь ей не нравилось.
- Я покажу вам комнату искусства.
Граф вытащил из кармана ключ и закрыл комнату с оружием.
- Для безопасности и всеобщего спокойствия,- пояснил он.
В комнате искусств было за что уцепиться взгляду. Здесь стояли скульптуры, купленные на аукционе, на стенах развешены полотна великих художников и старинные гобелены. У входа в комнату стояли бронзовые рыцари в доспехах в полный рост. Комната напоминала музей.
- Эрик, здесь столько интересного, что я готова провести в этой комнате весь день.
- Месье Жирарду удалось собрать здесь большую коллекцию антиквариата. Я приобрел всего пару картин более позднего периода в истории живописи. Дядя не был любителем новаторства и преклонялся перед старой школой мастеров живописи.
- Я считаю, что новаторство необходимо поощрять, но все должно быть в меру.
- Как вы относитесь к Пикассо?
- Талантливый художник, но здесь соглашусь с точкой зрения отца.
Эрик улыбнулся. У девушки есть свое мнение, это прекрасно. Его беспокойство за кузину уступило место уверенности в том, что у кузины развита интуиция.
- Габриэль, вы готовы встретиться с итальянцем?
Она вздохнула, вспоминая о госте.
- Предпочла бы вообще никогда его не видеть. Но вы дали ему надежду.
- Всегда могу отменить вашу встречу, сославшись на то, что вы утомлены и доктор запретил вам волноваться. Только скажите, и я распоряжусь его не впускать.
- Вы должны взять адрес,- напомнила Габриэлла.
- Да, хоть для этого есть и другие пути, более гуманные для вас.
- Не волнуйтесь за меня, я вынесу его общество.
- Он придет днем. Если не возражаете, я останусь при вашем разговоре,- он взял ее холодную ладонь.
- Нет, Эрик, в том нет необходимости.
Не нападет же он на меня, в конце концов.
- Кто знает, что у такого человека в голове. Я буду в соседней комнате.
- Он еще не пришел, а мы обсуждаем план действий. Похоже на военную стратегию,- рассмеялась Габриэлла.
- Предупрежден, значит вооружен, Габриэль,- он поцеловал ей руку.
* * *
Это была одна из худших ночей, проведенных Марселло вне дома. Безумное предложение, за которым последовало не менее безумное решение остаться и разыгрывать перед невестой спектакль.
Ему хотелось обнять Габриэллу, объяснить, как она ему нужна. Быть для нее единственным человеком, на которого можно положиться. Вместо этого он увидел, что все воображаемые им чувства она испытывает к новому родственнику.
Эрик Дюшато-Бланш, ее кузен. Неужели хитрый план обернется крахом надежд? Ведь кольцо она тоже
пожелала вернуть. Не иначе, как родственнику удалось завладеть ее вниманием.
Безумно хотелось напиться, но мужчина не мог позволить себе выглядеть на утро помятым. Он закрывал глаза и видел ее красивое лицо с безразличным взглядом.
Чувства, проклятые чувства его погубят! До знакомства с Габриэллой ему хватало распутниц и ни разу не мелькнула мысль о женитьбе. С Габриэль де Руан-Бланш дело обстояло иначе. Мадемуазель графиня, звучало красиво, но не для него. Он предпочел бы, чтобы девушка никогда не находила своих родственников и осталась с ним в Неаполе.
Что говорил отец о странном медальоне на ее шее? Зачем Скварчалупи-старшему понадобилось вникать в тайну сей занятной вещицы?
Марселло дал себе зарок, что завтра узнает у невесты секрет талисмана.
Габриэлла тоже не могла заснуть. Она начинала дремать и видела странные видения: тесную комнатушку, маленькую птицу на окне.
Вслед за птицей возник волк с горящими глазами. Габриэлла чувствовала, что проваливается в темноту и просыпалась. Что означали видения, она не понимала. Быть может, так называемый жених, просветит ее.
* * *
Утро обернулось для нее кошмаром.
Голова болела, щеки пылали. Мало того, горели горло и грудь, словно их жгли каленым железом. Девушка не понимала, что стало причиной жара. Мелисса сидела у ее кровати с таблеткой и стаканом воды.
- Пейте, мадемуазель.
Она заставила ее проглотить таблетку и выпить воду. Над нею склонился кузен. Проницательным взглядом он словно хотел проникнуть в ее мысли.
- Что со мною?- говорить было больно, как и двигаться.
- Озноб,- тихо ответил он.- Вероятно, вы простудились.
- Да уж, конечно,- проворчала Мелисса.- Для таких случаев характерен озноб.
- Каких случаев?- переспросила Габриэлла.
- Итальянец довел вас до такого, мадемуазель.
- Он должен прийти сегодня, а я в таком виде,- прошептала она.- Ужасно болит голова... Странное чувство.
- Дышите глубже,- Эрик взял ее за руку.
Он поправил ей подушки и одеяло. До чего трогательно выглядела кузина, совсем детское выражение лица и растерянный взгляд.
У ворот остановился автомобиль, из которого вышел доктор Робер. С маленьким кожаным саквояжем он быстрым шагом направлялся к парадному входу.
Стоя у окна, граф увидел его издали и подошел к двери в ожидании. Спустя пять минут доктор вошел в комнату Габриэллы.
- Ну, месье, что у вас здесь произошло?- спросил он, пожимая руку графу.
- Мадемуазель потеряла сознание и начался жар.
- Месье граф, как это случилось?- доктор выглядел обеспокоенным.
- Вчера приехал человек из Италии и назвался женихом мадемуазель. Ему была назначена встреча на дневное время, но он пришел вечером.
- Как пришел?- Габриэлла хотела встать с постели, но не смогла.
- Я же просил вас, месье, пациентка должна избегать всяких волнений,- нахмурился доктор.- Чем он довел мадемуазель до такого состояния?
- Он рассказал ей о жизни в Неаполе.
Сказал, что безумно любит. Но мадемуазель хотела вернуть кольцо.
Габриэлла слушала разговор мужчин и не могла поверить. Неужели Марселло Скварчалупи приходил вчера? Она снова ничего не помнила.
- Месье рассердился,- продолжил рассказ граф.- Видели бы вы его лицо в тот момент. Он смеялся и говорил, что кузина любит притворяться, так как никогда не любила его и сбежала из дома, чтобы не выходить замуж.
Месбе Дюбуа покачал головой.
- Память очень хрупка, месье граф. Его визит мог стоить вашей кузине жизни.
Осмотрев девушку, врач приписал лекарства.
- Не хочется губить организм таким количеством препаратов, но придется назначить лечение. Вы должны понять, месье, что потрясение для мадемуазель крайне нежелательно. Надеюсь, тот человек покинул город и не станет больше вам докучать.
Доктор снял очки и положил в карман плаща. Он попрощался с Габриэллой и в сопровождении Мелиссы спустился вниз. Эрик проводил взглядом его удаляющуюся фигуру, а затем подошел к постели Габриэллы. Он положил ей на лоб ладонь. Жар заметно уменьшился.
- Как вы себя чувствуете, Габриэль?
- Уже лучше, если учесть, что ничего не помню.
- Вы не голодны?
- Нет, но очень хочется пить.
Габриэлла выпила воду, которую он налил из графина.
- Я чувствую, вы не все сказали Дюбуа,- тихо произнесла она.
Граф вздохнул и присел на стул, пододвинув его к кровати.
- Да, я намеренно скрыл от него часть разговора. Но и вам ничего не скажу.
Габриэлла с мольбою смотрела в его глаза.
- Вы не должны скрывать от меня то, что он говорил. Прошу вас, Эрик, это очень важно. Может, я что-то вспомню.
- Месье Дюбуа ясно дал понять, что для вас опасно волнение.
- Эрик, это моя жизнь, а не месье Робера. Прошу, не лишайте меня надежды,- голос сорвался на хрип, она закашлялась.
- Габриэль, вы так напугали нас, когда упали в обморок,- он был в смятении.
- Умоляю, расскажите все, как есть. Я имею право знать, что произошло,- она схватила его руку. Ладонь была ледяной, глаза блестели. Эрик опасался за ее рассудок.
- Габриэль, что будет со мною, если по моей вине вы погибните? Я никогда не прощу себе этого.
- Тогда я стану вспоминать сама.
- Я не безжалостный монстр, как ваш бывший жених.
- Я смогла отказать ему?- она подняла руку и посмотрела на кольцо, все еще надетое на палец.- Кольцо...
- Это не его кольцо, успокойтесь.
Прочитав в ее глазах немой вопрос, он решил сдаться.
- Скварчалупи спрашивал вас про медальон. Вы ответили, что не знаете, для чего он предназначен. Тогда месье стал уговаривать уехать с ним в Неаполь. Когда вы отказали ему и покидали комнату, он расхохотался и закричал, что с помощью медальона вернет вас обратно. Нес какой-то бред, что сможет повернуть время вспять и вы будете принадлежать ему одному.
- А кольцо? Почему он не забрал его?
Эрик взял руку кузины. Сказать или нет, он боялся снова причинить ей боль.
- Смелее, месье, я не рассыплюсь.
- Я уже подверг вас опасности, позволив говорить с этим типом.
- Вы все-таки были рядом, как верный страж.
- Странная ассоциация, но мне нравится.
- Эрик, я чувствую, вы утаиваете что-то важное. Не молчите, я должна знать, что еще сказал Марселло.
- Хорошо,- он собрался с духом.- Скварчалупи сказал, что вашего жениха убили.
- Как его звали?- она приподнялась в кровати.- Эрик, как его имя?
- Лоренцо,- ответил граф.
Габриэлла почувствовала, что падает в пропасть. Вокруг закружились предметы, запахи, звуки. Перед ее глазами появился молодой мужчина с улыбкой на губах. Он держал в руке бокал с вином. Солнце, жаркое солнце
Тосканы и виноградники. Пьянящий аромат вина и вкус поцелуя на губах.
- Эрик,- она плакала от счастья и от горя одновременно,- я все вспомнила.

ГЛАВА 24

Габриэлла быстро шла на поправку. Доктор Дюбуа ссылался на слишком сильное потрясение, связанное с упоминанием жениха.
- Мадемуазель, я рад, что память вернулась. Но, все же, не торопитесь перенасыщать себя впечатлениями. А вас, молодой человек, попрошу не допускать дальнейших потрясений графини. И пожалуйста, не оставляйте ее тет-а- тет с подозрительными субьектами.
- Мы постараемся следовать вашим рекомендациям. Может ли мадемуазель навестить своих родственников или пойти на кладбище?
Месье Дюбуа задумался.
- Думаю, лучше повременить. Всплески эмоций следуют один за другим. Мадемуазель совсем не щадит себя, так нельзя.
Габриэлла еле сдержалась, чтобы не ответить доктору. Но лучше молчать, иначе скажет что-нибудь лишнее.
- Мы благодарны за заботу о мадемуазель Габриэль, месье Робер,- Эрик выписал доктору чек, Габриэлла поставила подпись.
- Я буду навещать вас один раз в неделю. Так что, вы должны быть исполнительной пациенткой.
Габриэлла улыбнулась и уверила его, что серьезно займется своим здоровьем.
Когда доктор ушел, она с вызовом посмотрела на Эрика.
- Я так понимаю, вы не станете следовать его советам?- кузен видел это по ее лицу.- Месье Дюбуа следовало быть с тобою осторожнее.
- Эрик, вы же не выдадите меня? Можете шутить, сколько вздумается, но я не отступлю от задуманного.
Эрик подошел к креслу и сел га подлокотник, возвышаясь над кузиной.
- Опасности вызывают у вас ни с чнм не сравнимые эмоции, так ведь, Габриэль?
Она отрицательно покачала головой.
- Нет, Эрик, это не так.
- Тогда как, Габриэль? Вы только начали приходить в себя, а уже готовы ринуться в бой? Вам не сидится здесь?
- О, вы ничего не смыслите!- воскликнула девушка.- Лоренцо- мой жених, он умер!
-Но дорогая, что вы можете изменить? Его больше нет, а вы живы.
- К сожалению, - прошептала она.
Эрик видел слезы в ее глазах. Он взял кузину за руку.
- Ему уже не помочь, Габриэль.
- Как я буду жить с этим, Эрик? О, я молила о возвращении памяти, да, я счастлива. Но так больно думать, что он там, в земле. А я жива, Эрик...и ничего не могу с этим поделать.
Он был лучшим мужчиной, которого я встречала на своем пути. Мы мечтали о счастье, о своем доме в Тоскане! Я была счастлива с ним так, как никогда не стану с другим. Как же больно осознавать, что ничего нельзя изменить.
Она схватилась за голову. Эрик не мог выносить ее рыданий.
- Габриэль, что говорил Скварчалупи?
Он спрашивал о медальоне, который вы ностите. Вам известны его свойства?
- Нет, увы, няня ничего не сказала.
Вспомнилась птица, там, на окне. Серебряная волчица провела ее сквозь время. Талисман обжигал, когда рядом был Марселло...
- Эрик, я должна поговорить с Лу де Ноланом.
- Вы уверены, что это необходимо?- Эрик с сомнением смотрел на кузину.- Если от Ордена будет вред? Никто не знает, почему умерла мадам Эдит. Габриэль, подумайте, как следует...
- Я не ожеланиясь от желания во всем разобраться. Менее всего я думаю сейчас о себе и опасности. Нет, Эрик, вы знаете, как разгадка близка от меня.
Кузен внутренне сжался, она уловила ход его мыслей. Он встал и оперся рукою о подлокотники кресла, склонившись над Габриэллой. Слишком близко, она прочла боль в его глазах.
- Габриэль, я знаю, вы любили своего жениха. Но жизнь продолжается. Марселло вы отвергли, Лоренцо умер, вы остались одна. Что мешает открыть вам сердце для новой любви?
Она с трудом верила в то, что слышала. Он предлагает ей забыть Лоренцо.
- Эрик, только не сейчас, я этого не вынесу. Простите, я желаю побыть одна.
- Не стоило мне говорить с вами об этом. Подумайте о своем будущем.
- Эрик, не хочу вас обидеть. Но я люблю Лоренцо, пусть он и мертв, даже если мы никогда не встретимся.
Кузен бросил на нее взгляд, говорящий больше, чем слова. Он даст ей время, так как умеет ждать.
Габриэлла подобрала ноги под себя и скрестила руки. Закрыла глаза. Перед нею стоял Лоренцо и улыбался. Вот они у церкви, где Лоренцо молится с закрытыми глазами. Открывает глаза и смотрит на на нее, улыбается. Картинки сменялись одна за другой. Боже, его улыбка! Она не могла сдержать слез. Картинки сменялись одна за другой.
Она отдала бы все богатства мира за то, чтобы хоть раз обнять любимого.
Провела рукой по груди, дотронулась до медальона... Магистр, может ли он ей помочь?
Габриэлла отерла слезы и пошла в комнату. Эрик вышел из библиотеки и чуть не столкнулся с кузиной, которая бежала по галерее. Куда она так торопится? Габриэлла не ответила на его вопрос, будто не слышала.
В книге со стихами она нашла карту с телефоном магистра.
Ждать пришлось долго. Девушка ходила по галерее, не находя себе места. Эрик видел ее беспокойство.
- Габриэль, я буду рядом,- твнрдо сказал он.
- Благодарю вас, Эрик.
- Кельты, - задумчиво произнес он.- Их верования внушают страх. Но я не в силах противостоять вашему желанию, кузина.
- Я должна знать, что скрывала няня.
Ведь неспроста она отдала мне медальон, когда услышала о Скварчалупи.
Время тянулось, как показалось Габриэлле, целую вечность. Графиня уже сомневалась в том, что магистр выполнит обещание и придет, но вот доложили о его приходе.
- Месье граф, мадемуазель, вас дожидается в холле месье де Нолан.
- Проволите месье в гостиную,- ответил Эрик.
Он смерил кузину долгим взглядом, от чего она отвела глаза.
- Эрик, не волнуйтесь за меня, постараюсь держать себя в руках.
- То же самое вы обещали, когда заязаявился Марселло.
- Пойдемте, не станем заставлять месье ждать,- голос звучал ровно.
Сердце отсчитывало удары, как часы отсчитывают минуты. Холодные перила лестницы скользили под рукой. Крепкая рука кузена сжимала ее ладонь. Он рядом, не оставит ее, пока сердце одного из них бьется.
Ближе, еще ближе. Она ощутила присутствие силы, что-то необъяснимое. Талисман потяжелел, завибрировал. С каждым шагом идти было труднее и труднее, ноги не слушались.
Великий магистр пришел с неизменной спутницей, все так же одетый в черное. Завидев графиню, поклонился.
- Мадемуазель, рад вас видеть в добром здравии и расположени духа.
- Месье, благодарю, что откликнулись. Мне нужна ваша помощь.
Гости сели на диван, Эрик с Габриэллой заняли кресла напротив.
- Итак, мадемуазель, я весь- внимание,- произнес де Нолан. - Простите, что задержались.
Мелисса появилась в дверях.
- Принесите нам и гостям кофе,- попросил ее граф.
- Месье Лу,- начала Габриэлла.- Недавно в замке побывал один человек...
- Ваш жених,- сказал магистр.
- Нет, месье, я отказала ему.
Она с горечью улыбнулась. Было видно, что ей было больно говорить о прошлом.
- Он учинил скандал,- граф взял чашку с кофе, который принесла Мелисса.
- Мадемуазель, вы не должны винить себя за то, что не приняли предложение. Каждый человек в мире волен делать свой выбор. Я чувствую, вы не все сказали мне. Не он сам- причина моего появления здесь.
Габриэлла не знала, как начать разговор. Не посчитают ли ее безумной.
- Месье, "жених" сказал что-то о талисмане, который носила моя мать.
Старик подался вперед, всем своим видом показывая заинтересованность. Его спутница переменила позу.
- Месье, прошу вас, расскажите мне все, что знаете о талисмане.
- Вы хотите, чтобы кузен слышал наш разговор?- он многозначительно посмотрел на Габриэллу.
- У меня нет секретов от кузена.
- В таком случае, буду откровенен. Талисманов имеется всего несколько. Один есть у меня, другой хранился у вашей матери. Есть еще два владельца талисманов. С их помощью мы можем пройти сквозь время.
Увидев скептический взгляд графа, он повторил:
- Да, не сомневайтесь, проходим сквозь время. Порталом служит зеркало.
- Я вспомнила, как волчица открывала портал.
- К вам приходила сама Серебряная Волчица? - удивился магистр.
- Да, она подвела меня к зеркалу. Я даже не знаю, как это произошло.
- Волчица приходит только к попавшим в беду,- сообщила спутница магистра.
- Месье, я слышал, что орден относится к кельтам,- сказал Эрик.
- Да, еще друиды знали о духе лесной матери-волчицы, которая может принять облик человека. Это всегда женщина с серебристыми волосами. Мало кому удавалось встретить ее, еще реже видят волчицу. Она показывалась лишь избранным.
Габриэлла вспомнила прекрасную серебристую шерсть и умные глаза животного.
- Месье, итальянец обронил фразу: якобы сможет вернуть меня с помощью талисмана. Он говорил правду? Можно ли вернуться в прошлое с его помощью?
Великий магистр задумался. Что он слышал об этом? Достаточно, чтобы самому возвратиться в прошлое, но мало кому удавалось пройти этот портал. Габриэль имеет право знать.
- Это верно. Тот, кто сказал ему об этом, может быть опасен.
- Я не знаю, откуда ему стало известно. Но он и раньше говорил о медальоне.
- Ваш бывший жених может быть опасным для вас. Талисманом пользуются нечасто. Вы, наверное, замечали, что рядом с нежелательным
человеком талисман тяжелеет и обжигает?
Габриэлла давно обратила внимание на свойства талисмана.
- Таким образом он дает сигнал о том, что рядом есть нежелательный индивид. Адепты знают об этом.
- Мне не сказали,- вздохнула,- вздохнула Габриэлла.
- Вам отдала его мадам Бернадет?
- Да, месье. Сказала, что этот талисман будет меня оберегать.
- Это так,- согласился магистр.- Вы- дочь Эдит. Бернадет знала, что делает.
- Почему она не рассказала мне о свойствах талисмана?
- И вы бы поверили?- усмехнулся Лу де Нолан.- Нет, вы бы отвергли и талисман и саму суть его существования. Неподготовленный человек может навредить себе или другим.
- Месье, я узнала об еще одном его свойстве. Марселло сказал, что вернется в прошлое и изменит его.
Лу де Нолан изменился в лице. Кто сказал этому человеку у свойствах медальона?
- Плохо, что об этом знают посторонние люди.
- Так он не лгал? Это действительно возможно? - с надеждой в голосе спросила она.
- В теории возможно, мадемуазель. Но крайне опасно и чревато последствиями. Зачем вам эта информация?
- Месье, по моей вине погиб дорогой мне человек. Я хочу вернуться в тот день и исправить все.
В гостиной воцарилась тишина. Лу де Нолан закрыл глаза и поднял руку, что-то начертив в воздухе.
- Что он делает?- шепотом спросила Габриэлла у женщины в черном.
- Советуется,- ответила та.
Эрику стало надоедать то, что он видел и слышал. Кузину пытаются обмануть, пользуясь ее состоянием. Он встал.
- Месье, если вы затеяли какую-то авантюру, то не надейтесь, что моя кузина станет в ней участвовать.
Лу де Нолан взмахнул рукой и открыл глаза.
- Да будет вам известно, месье граф, что Орден не занимается шарлатанством. Каждый, кто состоит в нем, обладает магическими способностями. Если хотите- даром.
- Вы желаете сказать, что мадемуазель обладает даром? -усмехнулся Эрик.-Почему же он не проявился?
- У всех он проявляется по-разному. Не будь у вашей кузины способностей, она не увидела бы Волчицу, и уж тем более, не прошла бы сквозь стену. Мадемуазель, вы не рассказывали кузену историю о чудесном спасении?
Габриэлла почувствовала укол совести. Позволить Эрику присутствовать при разговоре не ввести его в курс дела.
- Простите, что не сказала вам, Эрик. Месье прав, я прошла сквозь стену или зеркало. Не знаю, как это вышло...
- Но такого быть не может! - воскликнул граф.- Я должен верить в эти сказки? Может, вы все внушили моей кузине , чтобы завладеть ее разумом. А после заставите отдать вам имущество и оставите без гроша.
- Месье, не стоит говорить то, о чем не имеете понятия,- нахмурился старик.- Я ни в коей мере не желал навредить мадемуазель. Но обязан был ей помочь и хочу предложить вступить в наш Орден.
- Ей не нужен Орден,- отрезал граф.
- Эрик, позволь нам с месье остаться одним. Я желаю поговорить с ним наедине,- попросила Габриэлла.
- Габриэль, месье Дюбуа...
- Эрик, прошу, - в голосе звучала мольба.
Граф покорился, но с недоверием посмотрел на де Нолана.
- Лия, вы тоже выйдите с месье графом,- обратился к спутнице магистр.
- Габриэль, я буду в соседней комнате.
Габриэлла почувствовала облегчение, оставшись в комнате одна. Теперь она сможет задать магистру волнующий вопрос.
Кофе давно остыл, магистр не притрорулся к напитку. Габриэлла вздохнула.
- Мадемуазель, почему вы желаете подвергнуть себя риску?- внезапно спросил старик.- Вы не сдаетесь, это похвально. Но безрассудство мешает в таких делах. Вы так сильно любили этого человека?
Габриэлла все еще ощущала прикосновения Лоренцо, его поцелуи. Она слышала его голос и видела его улыбку.
- Магистр, только вы можете мне помочь.
- Для чего вам нужен этот человек? Это небезопасно, Габриэль. Я знаю, как можно вернуться в прошлое и попытаться кого-то спасти, но мы не знаем о последствиях. Никто не пробовал сделать это... Кроме вашей матери. Итог известен.
- Мама... Она пыталась кого-то спасти? Наверное, отца...
- Вы все еще хотите его спасти, не взирая на мои речи?
- Месье, если есть хоть малейший шанс, я попытаюсь вернуться к нему, что для этого надо сделать?
- Вам придется подготовиться. И прийти к нам. Вы встанете у алтаря, вокруг вас соберутся двенадцать адептов, по числу месяцев в году. На руках вам начертят руны, как и на лбу.
- Есть ли еще что-то, что я должна знать о ритуале?- сердце ее замерло.
- Да, вы можете вернуться только в день, когда были счастливы вместе. Возможно, вы снова все забудете. Не могу сказать точнее, все зависит от вашего восприятия.
- Как сработает медальон?
- Его активизируют кровью.
- Кровью?- побледнела девушка.- Это необходимо?
- Без нее медальон не сработает. Достаточно нескольких капель вашей крови. Все еще желаете провести ритуал?
Габриэлла была непреклонна, хоть в душе сомневалась в успехе. Снова все забудет? У нее есть синьора Мария и синьор Пьетро, они помогут. Забыть она может Эрика и Роз Бланш.
- Месье, если мне удастся вернуться в прошлое, все воспоминания о замке сотрутся? А если я пошлю письмо в тот день?
- Попробуйте, Габриэль, но я ни в чем не уверен.
- Вы имеете возможность проходить сквозь время. Почему у вас не возникает проблем?
- Нельзя вмешиваться в ход событий, в ход времен. Вы же хотите спасти того, кого уже нет.
- Да, он должен был жить. Пусть я не вспомню Лоренцо, пусть потеряю замок, но он будет жить.
- Габриэль, выберите день, когда захотите провести ритуал. Я созову адептов и мы постараемся вам помочь. А сейчас вынужден откланяться,- он поднялся с дивана.
Старик был на удивление бодрым. Габриэлла тоже встала и открыла дверь, давая понять, что все обсудила.
Эрик услышал разговор и появился на пороге.
- Вы уходите?- обратился он к мужчине.
- Да, месье. Благодарю за гостеприимство. У вас чудесный замок.
- Благодарю, но замок принадлежит кузине.
- Вы справедливы и честны, а это такая редкость, месье. Берегите ее,- он посмотрел на девушку.
После ухода Лу де Нолана Габриэлла решила поговорить с Эриком. Они сидели в гостиной, где еще осталась тень присутствия магистра.
- Эрик, я хочу вернуть Лоренцо,- Габриэлла коснулась талисмана.
Кузен понимал, что девушка не станет слушать предостережения.
- Вы упрямы, кузина. Понимаю, я не смогу вас остановить. Да и никто не в силах. Скажите, нужна ли вам моя помощь?
- Я могу снова все забыть. Если это прошлое, то изменив его, я никогда не окажусь в Руане. Уходя, я оставлю вам письмо. Вы пошлете его на адрес синьоров Бланко, в Кортону.
- Письмо из будущего,- задумчиво произнес Эрик.- Как такое возможно? Вы верите в подобное?
- Я верю в то, что видела. Эрик, вокруг меня много непонятного. Мне самой следует во всем разобраться. Вы мне поможете?
- Обещаю,- дал он слово.- Это означает, что вы не вернетесь и я вас вновь потеряю.
- Не говорите так,- было больно слышать его слова.- Я обязательно вернусь в Руан с Лоренцо. Есть много того, что требует моего присутствия. Родители, моя работа.
- Работа?
- Я была поваром в небольшом ресторане у семьи Бланко. Они переживают за меня, знаю точно.
- Габриэль, я поддержу вас во всех начинаниях.
- Спасибо, Эрик. Мой верный страж.
Она обняла кузена. Душа стремилась туда, в Кортону, к Лоренцо.
- Когда вы намереваетесь вернуться туда?- голос Эрика дрогнул.
- Послезавтра. Я должна подготовиться, предупредить магистра де Нолана.
- Ритуал проведут в замке?
- Нет, там, где скажет магистр.
- Габриэль, вы не боитесь?- ужаснулся граф.
- Единственное, чего я боюсь, что ничего не получится. Остальное меня не пугает. Давайте проведем оставшееся время, не поддаваясь унынию и скорби. Никто не знает, чём все обернется. Не хочу чувствовать себя одинокой.
- Вы и не будете одинокой, Габриэль. Я поеду с вами.
- Нет, Эрик, не нужно. Вы попытаетесь меня отговорить, а я не вынесу разлуки с Лоренцо.
- Вы напишите письмо и я отправлюсь с вами. Нет, не в Кортону.
Я желаю присутствовать при перемещении.
* * *
Лу де Нолан сидел в библиотеке замка и просматривал архив. Книги в кожаных и бархатных переплетах стояли на полках. Но не они занимали его ум.
Перед ним на столе, покрытым скатертью, лежала большая книга с с рукописными страницами. Великий магистр оставил ее своему приемнику, Лу де Нолану. Он помнил, как в последний раз эту книгу смотрела мадам Эдит. Почему у нее не вышло изменить прошлое? Когда магистр встретился с нею, женщина была совсем плоха. На следующий день ее не стало. Кого хотела спасти мадам?
* * *
Марселло вернулся домой. Синьор Умберто по виду сына понял, что тому не удалось вернуть невесту. Увесистая пепельница полетела в стену, разбиваясь на тысячу осколков.
- Идиот, тебе нельзя поручить ни одно дело! Мне нужен медальон! Неужели так тяжело было вернуть девушку? Задобрить ее, принести цветы, сводить в ресторан? Сказать, как любишь?
- Она не слушала меня, отец. Все ее внимание занимает кузен. При упоминании имени мертвеца она и вовсе упала в обморок.
- Надо было забрать медальон!- рявкнул синьор.
- Хочешь вернуться в прошлое? - в глазах сына блеснул недобрый огонек.
Синьор Скварчалупи замялся:
- Кто сказал об этом, Габриэлла?
- Сам догадался. Да и легенду читал когда- то.
- Ты не достоин такой девушки, как Габриэлла. Да, сын, ты Скварчалупи, но от меня у тебя лишь фамилия. Нет той хватки, что была у наших предков.
А потому я еду в Руан. Буду исправлять то, что ты натворил.
- Габриэлла отдала сердце мертвецу. У тебя ничего не выйдет, отец.,- ухмыльнулся Марселло.
- А это мы еще посмотрим. Не все такие, как ты, Марселло. Есть и удачливые.
Синьор Умберто снял трубку и приказал секретарю оформить ему билет до Руана.

ГЛАВА 25


Габриэлла не находила себе места от волнения. Что, если у нее ничего не выйдет? Утешала себя мыслью, что по крайней мере, попытается.
Обряд приняли решение провести уже завтра. Эрик тоже отсчитывал часы, оставшиеся до поездки. Великий
Магистр назначил время и сказал, что за ними пришлют машину. Мелисса расчесвала волосы Габриэллы.
- Мадемуазель, расслабьтесь, вы слишком напряжены.
- Завтра у меня трудный день, Мелисса,- Габриэлла вздохнула.
- Я слышала, мадемуазель,- девушка смущенно опустила глаза.
- У меня есть выбор: идти или остаться.
- Вы выбрали первое. Для этого требуется смелость.
- Я ужасная трусиха, Мелисса. И панически боюсь перемен. Но они преследуют меня.
- Перемены - всегда хорошо,- девушка заплела волосы графини в косу.
- У китайцев есть проклятие: " Желаю тебе жить в эпоху перемен".
- Вы так молоды, мадемуазель, вам ли бояться их?- Мелисса отошла в сторону и оценила свой труд. Ей понравилось то, что видела.
- Где месье Эрик?- Габриэлла встала со стула.
- Как всегда, в библиотеке,- Мелисса собирала разбросанные на столике принадлежности. - Я понадоблюсь вам еще?
- Нет, Мелисса, благодарю.
Девушка отпустила горничную и прошла в библиотеку. Она так и не успела вдоволь налюбоваться замком. И вот, теперь может его потерять. Но стоит ли сожалеть о
неожиданно свалившемся на нее богатстве, если на кону стоит жизнь Лоренцо? Она решительно отмела от себя мысли.
Эрик сидел в кресле у камина, который с недавних пор разжигали. Поленья приятно потрескивали, тепло убаюкивало. У камина стояла решетка,
украшенная изразцами.
Кузен поднял голову и посмотрел на вошедшую графиню. Подобно солнцу Тосканы, которую она описывала, девушка ворвалась в его жизнь и он добровольно должен отпустить свое счастье. Эрик одернул себя: о чем он думает? Разве не о счастье Габриэль должен мечтать ее родственник?
Габриэлла тихо ступала по ковру с мягким ворсом, от чего была похожа на
крадущуюся кошку.
- Я вас не побеспокоила?- прозвучал мелодичный голосок.
- Нет, проходите,- он кивнул на свободное кресло подле себя.
- Здесь темно, включить вам свет?
- Нет, я люблю полутьму. Да и блики от камина освещают комнату.
- Эрик, завтра я сделаю шаг в неизвестность,- начала она.
- Знаю,- прервал ее кузен.- Вы написали письмо?
Она отрицательно покачала головой.
- Сделаю это утром, слишком тяжело на душе.
- Завтра будет тяжелее,- сказал мужчина, отрываясь от книги.
- Что вы читаете? - стало любопытно.
- Стихи,- он повернул книгу обложкой к ней.
- Альфред де Мюссе, - удивилась она.
- Моя мама тоже любила его стихи. В комнате лежит ее маленькая книжка.
- Значит, наши вкусы совпадают,- улыбнулся Эрик.
- Прочтите мне что- нибудь, - попросила она.
- Есть одно, мое любимое, сейчас зачитаю,- он пролистал страницы.
Габриэлла замерла в ожидании. Любимые стихи ее и Лоренцо. Он знал их наизусть. А какое стихотворение любит Эрик?
Когда Петрарку я читал в младые лета,
Я славы у небес в удел себе просил.
Он как любовник пел и как поэт просил.
И песнь его была душой его согрета.
И знала глубоко любовь душа поэта:
Он слышал каждый вздох, взгляд каждый изучил
И на алмазе их он мастерски чертил
Волшебным острием блестящего стилета.
О ты, чьим ласковым словам внимаю я,
Благодарю за них, благодарю тебя,
Увы! Я гения Петрарки не имею!
Я только сердцем лишь могу быть равен с ним:
Могу любить, как он, и жизнию моею
Пожертвовать для той, которую любил.
Голос его стих.
- Прекрасные стихи,- сказала Габриэлла.- Мюссе умел затронуть сердце читателя.
- Увы, я не Петрарка и не Мюссе,- он коснулся ее руки,- но написав стихи, посвятил бы их только вам.
- Мне?- зарделась Габриэлла.- Чем я удостоилась такой чести?
- Не могу сказать вам,- ответил кузен.- Не хочу разрушать тот призрачный мир, существующий между нами. Одно могу сказать вам, Габриэль. Я не надеюсь, что ваша затея провалится, скорее наоборот, уверен в успехе. Но все же, если вернуться туда не получится, знайте, у вас есть любящий родственник и ваш родовой замок. Вы нужны здесь, Габриэль.
На секунду у нее возникло желание обнять его, но девушка не сдвинулась с места. Исходящий от него аромат пьянил, напоминал о ком-то, чей образ был сокрыт в глубинах сознания.
- Вы сильно напряжены, Габриэль,- мягко заметил он.
- Да, то же самое сказала Мелисса.
- Может, стоит выпить вина? Оно не помешает.
- Не думаю, что это поможет. Слишком сильно волнение. К тому же, мы не знаем, можно ли пить спиртное перед ритуалом.
- Вы правы,- заметил он, - мы не знаем.
- Тогда устроим вечер воспоминаний,- ирония отразилась на ее лице.
- Что ж, неплохая идея. Кто начнет первым?
- Вы - мужчина, значит, вам и начинать,- глаза озорно блеснули.-Расскажите о себе, о замке, родителях.
Некоторое время он продолжал собираться с мыслями.
- Мы приехали в Роз Бланш, когда дядя умер. Несчастный случай. Не стану вдаваться в подробности. Юристы известили нас, завещание дядя составил заранее, как это принято в наших кругах.
Когда я приехал в Роз Бланш, то был еще неоперившимся птенцом. Меня вызвали из Университета Сорбонна в Париже.
- Что вы изучали?- поинтересовалась Габриэлла.
- Историю и культуру средневековья,- улыбнулся Эрик.
- Это так похоже на вас,- рассмеялась она.- Рыцарь в сияющих доспехах.
- Не льстите мне, дорогая кузина, иначе я возгоржусь.
- Вы застали мадам Эдит еще живой, так ведь?
- Да, вам было около двух лет. Я хорошо помню мадам. Красивая, статная, всегда добра и мила не только с родственниками мужа, но и с прислугой.
Она часто отлучалась из дома, оставляя маленькую дочь на попечение доверенного лица. Мадам Бернадет не оставляла вас ни на секунду.
Моим родителям жена месье Жерарда пришлась не по вкусу. Кто-то из слуг имел неосторожность обмолвиться о тайных посещениях сборищ вашей матерью. Якобы, кто-то видел ее в обличие волка. Шептались, что она в полнолуние бродит окрест и нападает на людей. Этого мои родители не могли стерпеть.
На мадам Эдит посыпались упреки и обвинения, где она призналась, что является вхожей в Орден " Серебряная Волчица", но преступлений за нею нет.
- Все ясно, маму обвинили в колдовстве, меня посчитали волчьим отродьем,- с горечью добавила Габриэлла.
- Увы, таковы были мои родители. А дальше вы все знаете. Когда вы пропали, я переживал, чтобы родителям не удалось найти няню с ребенком. Но после смерти месье и мадам Дюшато-Бланш, я принялся искать следы, ведущие к вам. Однако,
прошло столько лет, что никто о вас не помнил.
- А тем временем я жила в Неаполе,- наступил черед Габриэллы поделиться своей историей.- Помню наш дом "Giardini lunare", красивую женщину, Аделину Конте и мужчину- Витторио Конте. Я всегда любила их и никогда не думала, что они не родные.
Воспитывала меня немолодая женщина, мадам Бернадет. Мама и папа доверяли мадам и почти весь день я проводила с нею в домике для гостей. Когда я пошла в колледж, она и после следила за мною.
- Вы, по всей вероятности, учились где-то,- прервал ее Эрик.
- Да, в Оксфорде, выучилась на искусствоведа. А еще мне нравилось готовить, потому решила пойти на курсы поварского дела. Это пригодилось мне тогда, когда я сбежала из дома. Не знаю, как у меня хватило смелости, Эрик.
Я грустила о родителях, но боялась, что они меня не поймут. Отец чем-то связан со Скварчалупи. Подозреваю, что это не общие дела, а что-то другое.
В Неаполе действует Комора, так называемая мафия. Думаю, Скварчалупи состоят в организации.
- Они настолько уверены в себе, что угрожают вашему отцу?- нахмурился Эрик.
- Даже больше,- вздохнула Габриэлла.
- Настаивают на браке с Марселло. В Неаполе нет такого человека, кто не слышал их фамилии. Скварчалупи уважают и боятся, никто не может пойти против.
- Вы первой бросили им вызов,- с гордостью произнес он.- Достойно похвалы, Габриэль.
- Сейчас я понимаю, сколько хлопот доставила родителям своим исчезновением. Но тогда у меня не было выбора. Я не желаю выходить за Марселло.
- Вы встретили Лоренцо и стали его невестой...
- Это продолжалось недолго. В один чудесный вечер, когда мы гуляли в парке, на нас напали двое людей и ударили его ножом. Бедного Лоренцо оставили умирать, а меня отвезли в заброшенный дом. Похитители просили у Марселло денег, но хотели избавиться от меня.
- Вы сказали, что на помощь пришла волчица. Как она оказалась в запертом доме?- граф считал историю неправдоподобной.
- Не могу сказать точно, Эрик. Я открыла медальон, как сказала няня.
- Мадам Бернадет была рядом?- поразился Эрик.
- В облике птицы,- смутилась девушка.
- О, вот это уже слишком похоже на сказку. Может, вам все привиделось, Габриэль?
- Такое не может привидеться. Волчица, появившаяся в доме, провела меня сквозь осколок зеркала, висящий на стене. Так я и оказалась в вашем парке.
Эрик думал о том, что с рассудком Габриэль что-то произошло. Хотя врач Робер Дюбуа утверждал, что девушка абсолютно здорова. Да, но ему Габриэль не рассказывала историю о чудесном спасении. Что сказал бы эскулап, услышь он рассказ графини о превращении няни в птицу и проход сквозь время?
- Вы мне не верите,- вздохнула Габриэлла.
- Полагаю, что вы были в бреду и это была игра воображения.
- Как же я очутилась в Нормандии?
- Это нам еще предстоит узнать. Думаю, со времнем мы разберемся, Габриэль.
Она покачала головой.
- Простите, я что-то устала. Пойду в комнату, прилягу. И мне нужно написать письмо.
-Не смею вас задерживать, Габриэль.
Вы будете ужинать со мною?
- Прощальный ужин... Нет, Эрик, мне не хочется.
- Жаль, мне хотелось подольше с вами пообщаться.
- Ни к чему лишние переживания, Эрик.
Она вышла из библиотеки. Как жаль, что он не верит ей. На душе стало тоскливо.
В комнате она нашла бумагу и конверт в секретере. На столе стояла фарфоровая чернильница с перьевой ручкой. Строки ложились на бумагу. Габриэлла выплеснула на нее все эмоции.
" Дорогой кузен. Если вы читаете эти строки, значит, меня нет рядом. Хочу поблагодарить вас за все, что сделали для меня в детстве и сейчас. Считаю вас своим спасителем. Жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах. Но я счастлива, что судьба свела нас вместе. Пусть необъяснимым образом.
На конверте найдете адрес, по которому прошу вас отослать письмо безотлагательно. Если нам удастся то, что я задумала, то хочу вернуться в замок, а не забыть о нем навсегда.
С любовью, Габриэль."
Она приложила записку к письму самой себе, в Кортону. В нем написала:
" Дорогая Габриэлла, пишет тебе твоя лучшая подруга из Нормандии. Хочу предупредить тебя об опасности, поджидающей вас с Лоренцо в парке.
Не теряйся в догадках, просто доверься. Не оставайтесь в Кортоне, Марселло найдет вас там. Поезжайте в Руан, в замок Роз Бланш. Там вас будет ждать кузен Эрик Дюшато-Бланш.
С любовью, Габриэль."
Она еще раз перечитала написанное.
Письмо следовало отослать как телеграмму, чтобы не было промедлений. Как все это сделать, она не могла понять. Оставила письмо на столе, вместе с запиской и книгой со стихами.
Пожалуй, все. Она разделась и легла в постель. Руки дрожали, а по спине бежал холодок. Девушка натянула одеяло повыше. В комнате предусмотрительная Мелисса развела огонь в камине и вскоре девушка заснула. Она не слышала шагов Эрика,
который пришел пожелать ей доброй ночи. Он лишь посмотрел на спящую девушку и тихо притворил дверь.
* * *
Умберто Скварчалупи приехал в Руан к вечеру. Он заранее забронировал номер в отеле. Помощник, с которым он отправился в Руан, нес чемодан синьора, еле поспевая за ним. Скварчалупи вошел в гостиницу, взял ключ и поднялся в номер. Мужчина включил настольную лампу и задернул шторы на окнах. Помощника отослал в соседний номер.
Сняв пальто, он бросил его на спинку стула, вытащил из чемодана пергамент и сел за стол. В свете ночника стал читать свиток, написанный на латыни.
" Всякий, имеющий талисман Волчицы, может пройти сквозь время.
В прошлом нельзя ничего менять, иначе духи потребуют квадру- плату за помощь.
Кто осмелится вмешаться в ход времен, будет наказан. Носящий медальон является избранным, лишь он сможет вернуться в прошлое..."
Далее пергамент обрывался, ничего не было понятно. Означало ли это, что правила можно обойти? Синьор Умберто не помнил сам, как свиток попал в его руки. Он изучил много книг и в итоге нашел изображение медальона. Каково было удивление Скварчалупи, когда он заприметил точно такой же на будущей невестке. Потому всеми силами пытался связать ее судьбу с сыном. Кто знал, что глупец вспугнет девчонку.
Скварчалупи имел статус и уважение в Неаполе. Но было в его жизни темные моменты, от которых он был не прочь избавиться. Но для этого ему нужна Габриэлла, в свитке ясно написано, что пройдет избранный. В том, что это Габриэлла, мужчина не сомневался.
Завтра он отправится в Роз Бланш и заставит Габриэллу вернуться в Неаполь. Не важно, каким способом, угрозами или шантажем.
* * *
Утром Габриэлла оделась и вышла в зал.
- Габриэль, вы позавтракаете?- спросил Эрик.
- Выпью кофе,- ответила девушка.
В руках у нее была книга со стихами,
а в ней письмо и записка. Она положила их на стол перед Эриком.
- Месье, я написала письмо, которое вы должны отправить как телеграмму,
адрес есть на конверте. Умоляю вас, не медлите и пошлите вовремя.
- Я все сделаю так, как вы просите.
- Возьмите книгу с собой. Кто знает, вспомните ли вы о ней, когда изменится ход времени.
Она пила обжигающий напиток и представляла себя в Кортоне. Еще немного, и станет известна ее судьба.
К одиннадцати часам к замку подъехал черный автомобиль. Из него вышли двое мужчин и направились к воротам Роз Бланш. Дворецкий сообщил графу о визите незнакомцев.
- Вы готовы ехать, Габриэль?
- Да, Эрик, - она поспешно последовала за кузеном.
Срустившись вниз, Эрик помог Габриэлле сесть в машину. Она бросила прощальный взгляд на Роз Бланш.
По крыше забарабанили капли дождя. Сквозь заплаканные стекла дорога плохо различалась. Машина отъехала от замка и свернула га узкую дорогу.
Умберто Скварчалупи подъезжал к замку на такси. Как раз в тот момент
Габриэлла выходила из замка в сопровождении молодого мужчины и двух людей в черных мантиях.
- Следуйте за ними,- бросил он таксисту.- Плачу любые деньги.
Тот не стал возражать и направился вслед за автомобилем. Дорога все время петляла.
- Месье, я плохо знаю эти места,- сказал таксист.- Думаю, мы где-то за городом. Здесь есть замки и не всех пропускают.
- Ты уж постарайся, я щедро заплачу.
Мужчина пожал плечами. Кто разберет этих богатеев?
Черный автомобиль свернул влево и поехал по дороге, окруженной с двух сторон деревьями. Багряные и охряные краски перемешивались с коричневой листвой. Дубы и клены, их так любила мадам Эдит.
Габриэлла увидела серый замок, больше похожий на крепость. Толстые массивные стены из камня были увиты плющом. Остановившись у входа, водитель вышел и остановился у дверей. Двое сопровождающих покинули салон и открыли дверцы перпд графом и его спутницей.
- Месье Лу де Нолан ожидает вас, -сказал тот, что был постарше.- Я провожу вас.
Эрик заслонил собою Габриэллу.
- Она пойдет только со мной,- заявил он.
- Месье, на ваш счет не было распоряжений.
- Так пойдите и скажите месье Лу де Нолану, что мадемуазель прибыла вместе с кузеном.
Тот кивнул и постучал в двери железным кольцом, служащим ручкой.
Габриэлла заметно нервничала. Что, если Эрику будет отказано в сопровождении? Ей не хотелось обижать кузена. Но вот дверь открылась и их пригласили войти.
Графиня поднималась по ступенькам вслед за адептом в черном. Эрик следовал за ней. Замок вгутри показался ей мрачным и сырым. Неужели здесь живут? Винтовая лестница уводила их все выше. Из башни, в которой оказались гости замка, галерея вела в соседнюю башню.
Проход вывел их в галерею. Шаги гулким эхом отдавались под сводами. Габриэлла вдохнула поглубже и взяла себя в руки. Навстречу им шел Великий Магистр. Сегодня он был в черной мантии с капюшоном. На лбу отливал серебром кельтский знак, символизирующий три ипостаси Луны:
нарастающую, полную и убывающую.
- Габриэль, месье Дюшато-Бланш, рад вас видеть.
Габриэлла поклонилась магистру.
- Следуйте за мною.
Он провел их в небольшую комнату, примыкающую к библиотеке. Тяжелый, невыветриваемый запах пыли и кожи говорил о вековых скоплениях фолиантов на полках.
- Присядьте,- он указал на стулья вокруг низкого стола, на котором стояла настольная лампа и лежала старая потрепанная книга. Страницы ее были исписаны непонятными знаками и рисунками.
- Присмотритесь, здесь описание талисмана, что у вас на шее.
Габриэлла склонилась над пергаментом и рассмотрела медальон.
- Да, он такой же,- согласилась графиня.- Что здесь написано?
- Тут сказано: Тот, кто пройдет сквозь время, не имеет права вмешиваться в ход истории. Иначе может лишиться жизни.
Бледность покрыла ее лицо. Да, сказано, но мама тоже пыталась спасти отца. У нее ничего не вышло...
- Но есть оговорка,- добавил магистр.
- Какая?- Габриэлла уже не надеялась услышать хорошую новость.
- Должна быть принесена жертва.
- Месье, о чем вы говорите?- Эрик рассердился.- Какая еще жертва?
- Квадра. Плата за успех ритуала.
- Скажите, что это? Какая жертва?
- Волчица справедлива, но все же охотница. Жертвой может быть как человек, так и большие деньги. Согласны ли вы пожертвовать чем-то ради человека, которого собираетесь спасти?
Габриэлле понадобились секунды на размышление.
- Да, я готова отдать Эрику замок.
- Габриэль, мне не нужны такие жертвы,- запротестовал кузен.
- Мне нужны,- ответила она.- Никто, кроме вас, не сможет управлять имением. Прошу вас, ради того, чтобы я была счастлива, примите его в дар. Я могу подписать бумаги.
- Это не обязательно, Габриэль. Вы всего лишь подумаете о том, что откупаетесь замком от смерти, когда будете проходить в портал. Для того, чтобы оказаться в прошлом, вы должны в мельчайших подробностях воспроизвести самый счастливый день в вашей жизни. Именно в этот день вы и попадете.
- Я согласна.
- В таком случае, в зале ждут двенадцать адептов.
Габриэлла встала и последовала за Лу де Ноланом. Эрик взял ее руку.
- Габриэль, я не смогу принять от вас такой дар.
- Эрик, перестаньте. Я не знала о замке много лет. К тому же, если все получится, я стану приезжать к вам в Роз Бланш. Не отказывайте мне в помощи. И не забудьте послать телеграмму, без нее мне будет сложно вспомнить вас.
Лу де Нолан открыл дверь в огромный зал, освещенный факелами.
Габриэлле подали черную накидку с капюшоном.
- Месье, вы можете остаться, но не подходите близко к кругу, что бы не случилось. Поклянитесь.
- Обещаю,- обреченно произнес он.
Сложно было давать клятву, когда не знаешь, что ожидает впереди.
Ему подали мантию и попросили оставаться на месте.
Великий Магистр провел девушку в круг, начерченный мелом. Снаружи встали двенадцать человек в черных мантиях. У всех на груди красовалась морда волка, вышитая серебром. Лишь у магистра и Габриэллы имелся талисман.
На лбу девушки магистр начертал знак Луны. Далее все происходило, как во сне.
Мужчины принялись произносить заклинание на гэлльском языке. Лу де Нолану помощник передал ритуальную чашу с водой. Он поднял ее высоко над головою и призвал Волчицу.
Острым ножом атаме он сделал надрез на пальце Габриэллы. Она почувствовала тянущую боль.
Эрик, увидев это, хотел броситься вперед, но его остановили знаком.
Несколько капель крови упали в ритуальную чашу, вода зашипела и вспенилась.
- Жертва будет принята,- пояснил магистр.
Мужчины отошли от края круга, не нарушая его целостность. Они продолжали читать призыв нараспев, ускоряя темп. Лу де Нолан выплеснул воду под ноги девушке. Пелена тумана поднималась стеною вверх. Эрик уже смутно различал силуэт кузины.
Вдруг кто-то с силой оттолкнул его. Граф упал, но тут же поднялся, он увидел бегущего в круг незнакомца.
- Стой! Габриэлла!- закричал он на итальянском.- Вздумала уйти?!
Он прорвался сквозь кольцо рук, пытающихся его удержать и прыгнул за завесу тумана.
Лу де Нолан схватился за голову.
- Кто этот человек?- закричал он.
- Где Габриэлла? Что теперь с нею будет?- мучился вопросами Эрик.
- Надеюсь, она успела сказать, что откупается замком,- Лу де Нолан без сил опустился на пол. К нему тут же подбежал помощник.
Эрик нащупал в кармане книгу со стихами.
- Месье, где Габриэлла?- он опустился перед магистром.
- Она прошла сквозь пелену времени.
Эрик не мог поверить в то, что слышал. Он подбежал к кругу. Ни единого следа Габриэллы не было.
В ту секунду, когда Габриэлла представляла день, проведенный в "Casa degli angeli" в Кортоне, она думала о Лоренцо, виноградниках, солнце. Но ярче всех всплывала экономка Марта, которая облила ей платье. Габриэлла улыбнулась воспоминаниям. Сквозь пелену тумана до нее доносилось монотонное пение, которое становилось все тише и отдалялось.
Только она сказала, что приносит жертву, как в круг ворвался мужчина. Это был Умберто Скварчалупи!
Габриэлла вскрикнула и попятилась назад. Он протянул руку к ее медальону. Все закружилось в вихре, унося куда-то вниз. Перед глазами мелькали люди, предметы, запахи и звуки.
Когда все растаяло, Габриэлла очнулась на кровати. Было раннее утро. Внизу, под окнами, кто-то двигал столы и стулья. Девушка замерла. Сильно болел палец. Где она так порезалась?
Габриэлла встала с кровати и раскрыла шторы. Солнечный свет залил комнату. Птичий гомон доносился из окна. Девушка оделась и спустилась вниз.
- О, Габи, ты уже встала?- синьора Мария утиралась полотенцем.- Не рановато ли?
- Доброе утро, синьора Мария. Синьор Пьетро уже на улице, а вы говорите - рано.
- Кто рано встает, тому Бог подает,- улыбнулась синьора.- Пойдем, позавтракаем.
Габриэлла прошла в кухню.
- Где ты так палец порезала?- ахнула синьора.- Гляди, еще и рана не затянулась, порез совсем свежий.
Она открыла шкафчик и достала спирт, вату и бинт.
- Дай-ка руку,- капли спирта обожгли рану. Габриэлла вскрикнула.
- Ничего, потерпи, сейчас завяжу.
Синьора обмотала ее палец бинтом.
- Ну вот, так лучше. А то пойдешь на свидание и платье испачкаешь.
- Свидание?
- Ну да, Лоренцо приедет за тобою. Ай, память девичья. Неужто не помнишь, сегодня Феррагоста.
Да, Лоренцо обещал сегодня приехать. Они вместе посетят его дом.
Габриэлла сжала виски. Сильно болела голова, чувствовалось едва уловимое волнение. Что-то было не так, ощущение того, что она забыла нечто важное. Рука дотронулась до талисмана, который по-прежнему висел на шее.
- А почему кафе не открываем?- удивилась она.
- Так ведь Феррагоста, в этот день мы не работаем,- пояснила синьора.- Ты что, детка, плохо выспалась? Вид у тебя какой-то неважный. Наверное, палец болит?
Габриэлла кивнула. Она силилась вспомнить нечто важное, но никак не получалось.
ГЛАВА 26
Эрик очнулся в замке, сидящим в библиотеке. Было раннее утро, лучи солнца едва позолотили небосвод и робко коснулись окон замка. Накануне прошел дождь и в воздухе было свежо.
Граф думал о том, какой странный сон видел он накануне. И привидится же такое! Будто в Роз Бланш гостила его пропавшая кузина, а потом ушла от него, обратившись за помощью к Ордену Серебряной Волчицы. Заунывный призыв адептов в черных мантиях все еще звучал в голове. Эрик почувствовал боль утраты близкого человека.
Граф встал с кресла и с его колен на пол упала книга. Он поднял ее и оглядел со всех сторон. Нет, такой не было в библиотеке. Пальцы пролистали несколько страниц, он наткнулся на пометки. На титульном листе стояла подпись: " Дорогой Эдит от Жерарда".
Книга мадам Эдит! Из нее прямо в руки выпал листок бумаги и конверт с письмом. Адрес на конверте написан незнакомый: Италия, Кортона. Отослать на имя Габриэллы Конте.
Он развернул листок и пробежал по нему глазами. Такого не могло быть! Пропавшая кузина просила его отослать телеграмму в Кортону. Мужчину осенила догадка: сон оказался явью. Граф не помнил подробностей, но точно знал, что дал обещание отослать письмо, как только прочитает записку.
Он выбежал из комнаты и через пару минут оказался рядом с телефоном. Дрожащими от волнения руками набрал номер юриста. Тот еще спал, когда прозвенел звонок. Эрик извинился за то, что тревожил человека в ранний час.
- Мне нужно, чтобы вы связались с почтой и немедленно отправили телеграмму в Кортону.
- К чему такая спешка, месье граф?- не понимал юрист.
- Вопрос жизни и смерти. Это касается пропавшей мадемуазель де Руан-Бланш.
Второй раз повторять не пришлось. Месье записал адрес и текст и обещал
сию минуту связаться с главной почтой Руана.
Эрик поблагодарил помощника и повесил трубку. Он еще раз прочитал записку и письмо. Как такое могло случиться, что Габриэль отсылала письмо самой себе?
В галерее показалась Мелисса, она встала, разбуженная голосом хозяина замка.
- Месье граф, доброго утра. Что-то случилось?
- Нет, Мелисса, все хорошо. Можете идти... Хотя, нет, постойте,- он вдруг остановил девушку.
- Да, месье.
- Скажи, вчера у нас была гостья, мадемуазель Габриэль?
Девушка с удивлением посмотрела на графа, не понимая, о ком тот говорит.
- Нет, месье. Она должна была приехать?
- Извини, я что-то путаю,- граф казался потерянным. Если Мелисса не помнит графиню, значит, она никогда не приезжала сюда. Каким образом к нему попало ее письмо?
- С вами все в порядке, месье? - в голосе ее звучала тревога.
- Все хорошо, Мелисса. Да, скажи, какое сегодня число?
- Пятнадцатое августа, месье,- граф вел себя странно, как считала она.
- Неужели то был не сон? Разве сейчас не октябрь?
- Месье, вам лучше прилечь. Сколько раз предупреждала, чтобы не оставались в библиотеке. Там кругом пыль и совсем мало воздуха.
* * *
Габриэлла перебирала свой нехитрый гардероб. Что же надеть? По-настоящему нарядным было белоснежное кружевное платье, которое она надевала в редких случаях. Решено, так тому и быть.
Когда перед домом остановилась машина, Габриэлла выглянула в окно. Синьор Пьетро оживленно беседовал с синьором Ромоле. К ним присоединился Лоренцо. При виде молодого человека сердце ее забилось сильнее. Вот он, только руку протяни! Она быстро спустилась вниз и выбежала навстречу любимому. Ощущение, что происходит волшебство, не покидало девушку.
- Габи, вы уже собрались? Простите, опоздал на полчаса.
- Ничего страшного,- ответила она.
- Да, я вот что пришел,- спохватился синьор Ромоле.- Вот, передали телеграмму на имя Габриэллы Конте.
Он выудил из кармана открытку.
- Адрес точно ваш,- мужчина повертел телеграмму в руках.
- Это мне,- воскликнула Габриэлла и взяла открытку, поспешно спрятав в сумочку.
- Даже не взглянете? Вдруг там что-то важное?- спросил Лоренцо.
- Позже,- ответила девушка.
Она боялась, что ее прислал отец или Марселло. Как кому-то стал известен ее адрес? И вообще странно, что почта работала в праздник. Она посмотрит открытку, когда будет одна.
Лоренцо попрощался с мужчинами и сел в машину. Габриэлла прижимала к себе сумочку, будто там хранились несметные богатства.
Вид Кортоны заставил ее залюбоваться. Проезжая мимо полей и оливковых рощ, у Габриэллы возникло смутное чувство, словно она
уже все здесь видела. Быть может, на картинах художников эпохи Возрождения?
Машина остановилась перед огромной виллой, затерявшейся среди
виноградников. Лоренцо помог ей выйти. Они шли по выложенной кирпичами дорожке, она разглядывала трещенки в них. Впереди будет кирпичик с травой, пробившейся сквозь трещину. Дойдя до такого, она вздрогнула. Нет, просто совпадение.
Пестрые цветы покрывали клумбы, гад ними порхали бабочки. Вилла утопала в зелени садов.
- Лоренцо, я не думала, что ваш дом так впечатлит меня.
- Я рад, что вам нравится. Но это не сам дом, а только сад и двор. Пройдемте, я покажу вам все.
Она почувствовала, как кружится голова. На пороге стояла женщина лет пятидесяти, в черной одежде и со строгим выражением лица смотрела на Габриэллу.
- Знакомьтесь, Габи, это Марта, моя экономка.
Женщина кивнула и удалилась, не проронив и слова.
- Она всегда такая... серьезная?- Габриэлла проговорила знакомые слова.
- Нет, но иногда бывает. С недавних пор она стала оберегать мой покой и строго следит за моими отъездами в город. Марта считает, я слишком молод и не могу принимать серьезные решения самостоятельно.
- Да вы шутите!- хотела рассмеяться, но сдержалась и только улыбнулась.
Когда Габриэлла вошла в прихожую, она обернулась. На второй этаж вела лестница с широкими ступенями и массивными перилами.
- Здесь, внизу гостиная,- Лоренцо взял ее за руку и провел в большую комнату с арками. Темно-вишневым ковром был покрыт деревянный пол, у окна стояли бордовый стол и два кресла. Она дотронулась до мягкой обивки. Посреди гостиной увидела небольшой стол с резными ножками.
Сейчас она посмотрит на потолок, а там -балки. И под ними расписанные стены...
У камина она остановилась и стала разглядывать старинные портреты.
- Мои дальние родственники,- сказал Лоренцо.
Чуть поодаль висела картина с пейзажем Кортоны. На ней Габриэлла заметила девушку в белом платье.
- Это картина моего деда. Он иногда рисовал.
- И на ней изобразил свою жену...
- Да, синьору Патрицию... Вы чем-то на нее похожи, Габи.
Габриэлла с замиранием сердца разглядывала картину. Девушка на ней была похожа на живую.
- У синьора Риккардо был дар,- она задумчиво разглядывала дом и виноградники на холсте.
- Земля Тосканы родила многих художников: Леонардо да Винчи, Боттичелли, Роселли, Лука Синьорелли. Неудивительно, что и мой дед писал картины. Но, увы, не пошел
по этой стезе. Его больше привлекало земледелие. Положите вашу шляпу на кресло,- вдруг сказал он.
Шляпа... Она носила ее в руках и даже не заметила этого.
- Не желаете подняться наверх?- спросил Лоренцо.
- Здесь два этажа?- спросила девушка.
- Да, и с верхнего открывается вид на виноградники.
Она поднималась вверх за Лоренцо.
Несмотря на открытые окна, было очень душно.
- Здесь жарко,- сказала Габриэлла.
- Не жарче, чем на улице. Но влажность выше, виноград требует много воды.
Габриэлла выглянула в окно. За ним был вид на поместье. Она поймала себя на мысли, что стоит в спальне. Под ногами расстелен ковер, у дверей стоит старинное бюро. В комнате есть большая деревянная кровать с обитой бархатом спинкой и золотой каймой.
На стене между бра висит картина Леонардо да Винчи" Мадонна". На окнах- белые занавески...
" За окнами будут алые розы",- подумала Габриэлла, выглянула в сад.
- По ночам тут слышны трели соловья. Дедушка был счастлив здесь,
как и я. Но у него была жена, а у меня нет никого, кроме экономки Марты.
Габриэлла вздрогнула.
- Картина на стене служит постоянным напоминанием о том, чего у меня нет.
У нее кружилась голова. Что происходит?
- Простите, Лоренцо, я бы хотела выйти,- она направилась к выходу, сделав глубокий
вдох.
Лоренцо показалось странным ее поведение. Она была рассеянна и чем-то обеспокоена.
Девушка увидела еще несколько спален, детскую и кабинет деда Лоренцо.
Молодой человек взял ее под руку, вместе они спустились вниз. Лоренцо распорядился,
чтобы им приготовили обед. Экономка, поджав губы, ушла в кухню.
Через сад Лоренцо с Габриэллой прошли до ограды, увитой плющом. За калиткой
расстилался ковер из травы и цветов, высокие деревья дарили путникам тень. Огромную
территорию занимали виноградники.
- Лоренцо, это все ваше?- она поправила шляпку.
- Я долго трудился, чтобы воссоздать
то, что почти погибло после смерти синьора Риккардо. Земля здесь очень плодородна, но за
таким хозяйством надо следить, дом тоже пустовал около двух лет. Лоза почти высохла...
- Нелегко вам пришлось,- она вздохнула.
По длинному колышку взбиралась лоза. Шероховатые листья отсвечивали золотом, а на
солнце казались почти белыми.Ветки гнулись под тяжестью зеленых, почти прозрачных
ягод.
- Это требьяно,- прошептала она.
Лоренцо удивленно посмотрел на нее.
- Да, верно. А у нас преобладает санджовезе.
- Черный виноград,- сказала она.
Ноги ступали по влажной земле, с обеих сторон тянулись ряды с темным виноградом. А
Лоренцо рассказывал о сортах вин, изготавливаемых из санджовезе.
Несколько мужчин были заняты подвязыванием лозы. Один направился к ним.
- Сандро, почему вы здесь? Сегодня же праздник.
- Заметили вчера, что несколько лоз слишком тяжелы. Закончим и уйдем.
- Отдыхайте, впереди много работы,-
Лоренцо пожал ему руку.
- Синьорина,- Сандро приподнял шляпу. Габриэлла ощущала себя, как во сне.
- Габи, Сандро и остальные мужчины работают на виноградниках много лет.
Сандро был одним из первых, кто пришел в поместье, когда я в нем поселился.
- Рад был повидать вас, синьор. Синьорина,- он кивнул им головой и пошел к остальным
работникам.
- Должно быть, трудно справляться со столькими людьми. И поместье просто огромное...
- Нет, ко всему человек быстро привыкает. Мне помогает управляющий, работавший еще
при синьоре Риккардо. Но Casa degli angeli
нужна женщина.
Он взял ее руки в свои и заглянул в глаза.
- Как бы я хотел, чтобы мы с вами встретились раньше. Я даже не думал, что у синьоров
Бланко есть племянница.
Габриэлла промолчала о том, что не является родственницей синьоров. Лоренцо
предложил ей осмотреть погреб с вином. В нем было прохладно. Аккуратные ряды бочек
стояли вдоль стен. Лоренцо открыл несколько бутылок, взял бокалы.
- Приходится иногда дегустировать продукцию или показывать специалистам.
Габриэлла взяла бокал и хотела попробовать вино, но Лоренцо остановил ее и стал
рассказывать, как правильно это делать. Габриэлла пробовала вина и проговаривала, как
они пахнут или что сообщил ей привкус. Голова кружилась от выпитого.
- Надеюсь, вы не замерзли. Давайте выйдем,- он открыл дверь и пропустил девушку
вперед.
Заметил, как она покачнулась и взял за руку.
- Простите, Габи, не подумал, моя оплошность.
- Дегустатор из меня некудышний,- рассмеялась Габриэлла.
- Все потому, что у вас не было такого деда, как синьор Риккардо.
- Вы правы...
Габриэлла сжимала руку Лоренцо. Они поднимались по склону холма. Его спутница
оступилась. Ну вот, снова. Ощущение дежавю не отпускало целый день. Сейчас он
предложит отдохнуть на природе и взять с собою корзину с едой...
- Но только не в сентябре, так? Начнется сбор урожая?
Лоренцо согласился. Что-то в Габриэлле его настораживало.
Когда они вошли в дом, синьора Марта сообщила, что их искали. Обед приказали подать
в гостиную.
- Сколько человек живет в вашем доме?
- Восемь. Casa degli angeli довольно большой, один бы я не справился.
Лоренцо следил за Габриэллой. Почему она хмурится?
- О чем вы думаете, позвольте узнать?
- Красивое название у вашего дома,- машинально ответила она.
Объяснение не успокоило Лоренцо. Он взял ее за руку и посмотрел в глаза.
- Габи, что происходит? Вы каая-то задумчивая и рассеянная.
- Сейчас нас позовут,- сказала она.
Синьора Марта звала хозяина в гостиную.
Габриэлла, как во сне, прошла за пораженным Лоренцо и села за стол. Мужчина
отодвинул тяжелые портьеры, чтобы в комнате стало светлей. Вот синьора Марта, несет
ризотто с мясом, сыр, кролика с жареными грибами. Когда все это расставили на столе,
Габриэлла стала бледной. Она не обратила внимание на
злобные взгляды, кидаемые экономкой.
Лоренцо положил девушке на тарелку кролика и мясо.
- Попробуйте, как готовит наш повар и оцените его старания.
- Кролик в вине по-французски...
- Великолепно!- похвалил Лоренцо.
Габриэлла оценила вырезку, заметив, что приготовлена она как в ресторане.
- А вино в соусе бургундское.
- Вы узнали, какое вино использовал повар? Я поражен,- Лоренцо улыбнулся.- Жаль, что
сейчас не вечер, мы могли бы посидеть при свечах.
- Я просто зашла в гости. И у нас не романтическое свидание.
- Смею надеяться, что оно у нас будет,- произнес Лоренцо.
В соседней комнате она заметила фортепиано.
- У вас кто-то играет?- спросила она.
- На нем играла бабушка Патриция, но по сей день инструмент пылится.
Девушку потянуло в ту комнату.
- Лоренцо, позвольте, я вам сыграю.
- Что же вы раньше молчали? Конечно, пойдемте.
Габриэлла села на маленькую скамеечку и открыла клап. Клавиши слегка пожелтели от
времени. На фортепиано лежали довольно старые ноты.
Она закрыла глаза и дотронулась до клавиш. Музыка заполнила собою всю комнату.
Синьора Марта, оставив все дела, пошла смотреть, кто это играет. За фортепиано сидела
знакомая Лоренцо. Глаза ее были закрыты, музыка захватила все ее существо.
" Соблазняет Лоренцо",- подумала экономка. - Ничего, я тебе покажу",- женщина пошла
в кухню.
Габриэлла закончила мелодию и повернулась к молодому человеку.
- Раньше я играла, но давно не садилась за инструмент.
- А я никогда не играл. Только немного пою. Музыка- это прекрасно.
- Очень хочется пить.
- Пойдемте в зал, на столе есть вода и апельсиновый сок. Апельсиновые деревья сажал
еще дедушка Риккардо.
Габриэлла увидела, как в зал направляется синьора Марта.
" Сейчас синьора-вредина споткнется и на белое платье прольется красная жидкость".
Габриэлла смотрела, как по платью растекается безобразное пятно.
- Марта, что ты творишь?!- Лоренцо вскочил на ноги и подбежал к Габриэлле.
- Ничего страшного,- пыталась она его успокоить.
Пятно было последним подтверждением того, что все это она уже видела. Девушка
схватила Лоренцо за руку.
- Весь день у меня ощущение, что я все это видела.
- Дежавю?- улыбнулся Лоренцо.
- Нет, это нечто другое. Скажите, что вы хотели бы сделать сегодня?
- Отчитать Марту.
-А потом? Хотите, я скажу? Вы желали пойти за голубым платьем вашей матери.
- Габи, вы меня пугаете,- Лоренцо сел рядом.
Она закрыла глаза. Нужно сделать что -то важное. Что она упустила из виду? Конечно,
телеграмма!
Габриэлла раскрыла сумочку, висевшую на спинке стула и достала открытку с видом
незнакомого города.
- Руан, Нормандия,- в замешательстве прочитала она.- Но я не знаю никого в этом городе.
Девушка пробежала глазами по тексту на обратной стороне. По мере того, как она читала,
лицо ее бледнело.
- Что случилось, Габи?- Лоренцо взял ее руку.
Перед глазами всплыли картинки: замок, Эрик, Лу де Нолан в черной мантии, огромная
волчица с серебристой шерстью. Птица на окне, парк, Лоренцо в крови...
Слезы катились по ее щекам, душили, разрывали сердце.
- Лоренцо, то, о чем я сейчас поведаю, очень важно. Прошу вас, выслушайте, я должна
вам все рассказать.
Мужчина ждал чего-то ужасного.Она скажет, что любит другого...
- Я не племянница синьоров Бланко. Я - наследница семьи Конте из Неаполя. Спросите,
что я делаю в Кортоне? Мне пришлось сбежать из дома по той причине, что я не желала
выходить замуж. Сейчас я скрываюсь от жениха в Тоскане, но скоро он будет здесь, меня
предупредили...
- Вы обручены?- голос Лоренцо дрогнул.
- Я вернула ему кольцо. Но вы не знаете этого человека, он ни перед чем не остановится.
Я опасаюсь не только за свою жизнь, но и за вашу.
- Со мною ничего не случится,- ответил он.
" Уже случилось!-" хотелось закричать. Разве поверит он в историю о перемещении во
времени? Да и можно ли говорить ему, что он умер?
- Скажите, он любит вас?- тихо спросил Лоренцо.
- Может быть, ему так казалось...
Видно было, что мужчина задумался. Было в его глазах отчаяние, боль.
- Лоренцо, я пойму, если это будет нашей последней встречей,- Габриэлла мяла в руках
телеграмму.- Если я вам не нужна, то завтра же куплю билет и уеду.
- Куда?- выдохнул он.
- Поеду в Руан. Там живет мой родственник. В Неаполь мне пока ехать нельзя. Но я
сообщу родителям, где нахожусь.
- Спасибо за то, что сказали правду,- Лоренцо встал и на негнущихся ногах вышел из зала.
Габриэлла утирала глаза салфеткой. Значит, он решил поставить точку в их отношениях.
Ничего, зато останется жив. Девушка положила открытку в сумочку. Вот и все. Синьора
Марта будет счастлива.
Габриэлла взяла со стула шляпку и надела на голову. Сквозь слезы она увидела Лоренцо,
который входил в гостиную.
- Вы уже уходите?
Она кивнула в ответ. Чем раньше покинет дом, тем легче будет расставание. Не поднимая
глаз, она встала со стула и столкнулась с Лоренцо. Он приподнял ее подбородок и заглянул
в глаза.
- Почему вы плачете?
- Я должна уйти,- всхлипнула она.
- Габриэлла, я не желаю больше видеть слезы на ваших глазах. Только счастье должно
отражаться в них.
Из кармана он достал маленькую коробочку. На черном бархате лежало колечко со
сверкающим камнем.
- Что это?- прошептала она.
- У нас в Кортоне не принято встречаться просто так. Это может бросить тень на девушку.
Я не хотел бы, чтобы о нас судачили люди. Габриэлла, вы согласитесь стать моей женой?
Лоренцо ждал ее ответа и надеялся, что не услышит отказ.
- Я согласна! - она обняла его и поцеловала.
- Тогда - я самый счастливый человек на свете,- он поцеловал ей руку и надел на палец
кольцо.
- Лоренцо, я прошу только об одном: уедем из Кортоны на неделю. Всего лишь на одну
неделю. Я знаю, скоро начнется сбор урожая...
- Завтра же я закажу билеты. Куда мы отправимся?
- В Руан,- ответила Габриэлла.- Там нас ждут.
Синьора Марта вошла в гостиную, чтобы убрать со стола. Она надеялась, что девица
ушла. Каково же было удивление женщины, когда она увидела Лоренцо, обнимающим
Габриэллу. На пальце ее блестело кольцо.
* * *
Умберто Скварчалупи очнулся и открыл глаза. Он лежал на траве. Новый костюм был
измят и местами порван.
Вокруг шумели деревья, где-то рядом
журчал ручей. Птичьи трели звенели в воздухе.
- Дьявол побери, где я?
Он озирался вокруг, пытаясь сориентироваться.
Из-за куста показался заяц. Он смотрел на него раскосыми глазами и прижимал уши.
Синьор схватился за голову: какая боль! За деревьями послышались звуки флейты.
Мужчина обрадовался:
человек! Спустя несколько минут показалась девушка. Как подумал синьор, она обладала
неземной красотой. Высокая, статная, с большими зелеными глазами в обрамлении
длинных ресниц, и белыми волосами.
Все движения были плавными и не лишены грации. Казалось, она не шла, а парила над
землей. На ней было длинное белое платье до пят, с серебряной каймой и широкими
рукавами. Странная одежда напоминала средневековую.
На лбу у девушки был непонятный знак в виде круга и двух полумесяцев.
Позади нее шел молодой олень, рожки только наметились. Красавица играла на
флейтечудную мелодию. Увидев мужчину, она опустила флейту и улыбнулась.
- Добро пожаловать в мой лес,- голос ее завораживал, говорила незнакомка по-
французски.
Скварчалупи смотрел, не отрывая глаз от дивного видения. Она перекинула через плечо
длинную косу.
- Мадемуазель, где я?
- Ты же не глухой. В моем лесу,- она продолжала улыбаться.
- Как я здесь оказался?- синьор надеялся услышать ответ.
- Не скажу.
- Я должен найти выход, милейшая.
- Нет, ты- моя квадра.
- Кто?- нахмурился он.
- Давно я не получала таких подарков. Габриэль сумела порадовать меня.
- Габриэлла? Что общего у тебя с этой девчонкой?- рассвирепел синьор.
Девушка расхохоталась. Смех рассыпался мелкими жемчужинами. Синьор во все глаза
глядел на странную деву и решил, что пора убираться.
- Покажи мне дорогу, я заплачу.
Лицо ее приняло серьезное выражение.
- Жалкие людишки, думаете, все в жизни можно купить за деньги? Есть и другая плата,
не менее ценная. Ты останешься здесь, моя квадра.
- Что означает квадра? Я не понимаю!
- Мы славно поиграем,- она не слушала мужчину.- Ты любишь охоту?
- Мне некогда играть, безумная! Я - Скварчалупи, если тебе что-либо говорит мое имя!
Глаза девушки сузились и недобро посмотрели.
- Говорит. " Сдирающий шкуру с волков". Значит, вот кого подарила мне Габриэль. Я
вдвойне благодарна. Уж не твой ли род уничтожал волков в Италии, а? Скажи мне, охотник.
Она медленно двигалась в его направлении. Синьору Умберто стало не по себе.
- Сгинь, несчастная!- он стал крестить ее, пятясь назад.
- Ты всерьез надеешься меня напугать?- в глазах сверкнул озорной огонек.- Нет,
Скварчалупи, на сей раз охотницей буду я, а ты спасай свою шкуру. Если получится.
Синьор Умберто с ужасом увидел, как на его глазах руки девушки стали обрастать
шерстью, лицо вытянулось в волчью морду. На него смотрела огромная волчица с
серебряной шерстью.
- Беги, спасайся, если сил хватит.
Синьор Умберто вскочил на ноги и помчался, не разбирая дороги. Позади себя он
услышал душераздирающий вой волка.

ГЛАВА 27



Когда Габриэлла вернулась домой, синьора Мария обрадовалась ее возвращению.
- Габриэлла, мы уже начали волноваться.
Она увидела пятно на ее платье.
- Бог мой, что случилось? Безобразное пятно, сними, я застираю.
- Не беспокойтесь, синьора, я думаю, его следует выбросить.
- Вот еще. Я его замочу и отстираю своим способом. Платье станет, как новое.
Заметив стоящего позади Лоренцо, она улыбнулась.
- Синьора Бланко, передаю вам сокровище в руки, теперь с чистой совестью поеду домой.
Габриэлла поправила выбившуюся прядь. На руке блеснуло кольцо. Синьора Мария
всплеснула руками.
- Я могу вас поздравить?
Габриэлла смущенно улыбалась.
- Мы собираемся пожениться, синьора Мария. Но сначала поедем в Руан.
- В Руан? Это во Франции? Зачем вам туда?
- Там живет мой кузен. Синьора, я рассказала Лоренцо о том, что не ваша племянница. Не
волнуйтесь.
- Ох, детка, мне вовсе не стыдно. Ты нам как родная. Значит, Руан. Но свадьба должна
быть в Кортоне! Ни за что не позволю пожениться вам в другом месте.
- Ай, Мария, ты, как всегда, хочешь во всем участвовать,- сказал синьор Пьетро.
Лоренцо пожал руку синьору Бланко и попрощался с синьорой Марией. Габриэлла не
смогла сдержаться, обвила его шею руками и поцеловала,
от чего Лоренцо слегка опешил. Но вовремя взял себя в руки.
- Я узнаю насчет билетов. Но вы должны поговорить с отцом, чтобы он забрал заявление
из полиции. Иначе гас могут не выпустить из города.
- Я обязательно позвоню ему. Надеюсь, отец успеет забрать его до того, как мы приедем
во Флоренцию.
Лоренцо уехал, а у Габриэллы на душе скребли кошки. Она боялась звонить домой, но
выехать из страны по-другому не получалось. Жаль, что Волчица появляется только в
случае опасности. Габриэлла вздрогнула, когда вспомнила проход в стене. Нет, больше она
не хотела путешествовать таким способом.
Было еще довольно светло, когда она прошла в комнату. Переоделась и спустилась вниз.
В руках у девушки было платье. Следует его замочить, как сказала синьора.
Бросив одежду в таз с водой, она добавила мыльный раствор. Вот так, теперь можно
звонить.
Телефон стоял в холле. Габриэлла села на стул и набрала номер. Долго никто не отвечал,
но вот она услышала
знакомый голос:
- Витторио Конте,- представился отец.
- Папа, это я, Габриэлла...
- Габриэлла, дорогая, где ты сейчас? С тобою все в порядке? Я немедленно
выезжаю за тобой!
- Со мною все хорошо, я в Тоскане.
- В Тоскане? Что ты там делаешь? У тебя есть деньги, на что ты живешь?
Габриэлла улыбнулась. Как всегда, отец волновался о деньгах. Так он проявлял заботу.
- У меня есть работа, папа. Не волнуйся.
- Какая еще работа? Возвращайся домой, мы уже с ног сбились, разыскивая тебя.
- Простите за то, что причинила вам столько беспокойства. Папа, я выхожу замуж.
На другом конце провода повисло молчание.
- Замуж? Ты выходишь за Марселло, он нашел тебя?
- Нет, отец, я выхожу за другого. Прошу, не проси меня стать супругой Скварчалупи.
- Ты любишь этого мужчину? Габриэлла, ты уверена в нем?
- Более, чем в ком-либо другом. Он удивительный человек.
- Я не стану препятствовать тебе. Марселло давно мне разонравился, но синьор Умберто
очень просил за сына.
Я хочу твоего счастья, дочь, а больше мне ничего не надо.
- Я счастлива, отец. Мы хотим поехать в Нормандию.
- Что ты там забыла?- удивился Витторио Конте.
- Хочу увидеть церковь, где хранится сердце короля Ричарда, Львиное сердце. Это в
Руане.
- Ты всегда была со странностями,- усмехнулся синьор.
- Папа, прошу, забери заявление из полиции. Меня могут задержать в аэропорту.
- Хорошо, заберу. Но ты пообещаешь позвать нас на свадьбу.
- Папа, как я могу не позвать вас на свадьбу? Между нами были разногласия, но вы
остаетесь для меня самыми близкими людьми.
Она с сожалением подумала о мадам
Бернадет и графах Руан-Бланш. Но ничего не сказала отцу о том, что ей известна их тайна.
- Мама, как она?
- Прилегла и заснула,- ответил мужчина.
- Не буди ее, пусть спит. Я позвоню вам из Руана.
- Обещай, что будешь осторожна. Мы тебя любим и ждем. Завтра же, утром,
я заберу заявление, но больше не исчезай.
- Я тоже вас люблю,- сердце ее сжалось.
- Спасибо за то, что понимаешь меня, папа.
- Не пропадай больше, Габриэлла. Мое бедное сердце не выдержит, если я тебя еще раз
потеряю.
Девушка попрощалась с отцом и повесила трубку. Вот и поговорили. Отец смирился с ее
выбором? Имело значение лишь то, что он не сердился на нее.
Габриэлла встала и поднялась в свою комнату. Легла на кровать, но долго не могла
заснуть.
Завтра они с Лоренцо уедут. Жаль было оставлять синьоров Бланко, но жизнь любимого
человека в опасности. Из двух зол выбирают меньшее.
Габриэлла все еще не могла поверить в свое счастье и боялась его вспугнуть. Следовало
убедиться, что ритуал прошел по правилам и им больше ничего не угрожает.
Волчица требовала плату. Девушка прокрутила в голове события того дня,
когда вошла в круг. Отец Марселло, как он туда попал, следил за нею? И куда исчез потом?
Наверное, перенесся в Неаполь, в пятнадцатое августа. Вспомнились последние слова: "
Приношу в жертву". Что она принесла? О Боже, она ничего не успела сказать, синьор
Скварчалупи помешал!
Девушка чуть не заплакала от обиды. Теперь придется пожертвовать
жизнью, как мама. Кто-то говорил, что
дочери часто повторяют судьбу матерей.
Она встала и подошла к окну. Несмотря на то, что лето заканчивалось, было очень жарко.
В Руане, во время посещения ею замка, все время шли дожди. Солнце Тосканы являлось
божьим благословением.
Дул прохладный ветерок. Габриэлла закрыла глаза. Наверное, не так уж страшно отдать
жизнь за любимого человека. Если Волчица потребует плату, она не задумываясь уйдет с
нею. Но так хотелось немного побыть счастливой.
Чего на данный момент нельзя допустить, повторения того вечера в парке. Габриэлла
задумалась. Лица похитителей казались ей знакомыми.
Где она их встречала? Перебрав события тех дней, когда Лоренцо сделал ей предложение,
в толпе незнакомых образов мелькнули двое посетителей кафе. Вот же она, разгадка!
Габриэлла так долго скрывалась в кухне, а в тот день имела неосторожность выйти к
Лоренцо. Заезжие посетители узнали ее!
Конечно, родители и Скварчалупи искали девушку и разослали во все газеты. Не
исключено, что ее показали по телевидению. Габриэлла хорошо запомнила лица
преступников, именно потому ее грозились убить. А Марселло, согласился ли он заплатить
за нее? И во сколько он оценил жизнь невесты?
Она одернула себя. Что за мысли? Не об этом надо думать, а о спасении Лоренцо.
Птичий щебет привлек ее внимание.
Девушка посмотрела вверх и увидела свою птицу.
- Птичка, ты прилетела!- обрадовалась Габриэлла.
Пичуга влетела в окно, покружила над головою девушки, поднялась под потолок и камнем
упала вниз. Габриэлла вскрикнула от неожиданности. Послышался стук чего-то тяжелого.
Подбежав к тому месту, куда упала птица, девушка обнаружила лежащую на полу мадам
Бернадет.
- Няня!- позвала она женщину.
Кряхтя и охая, та села на полу и стала потирать ушибленный локоть.
- Ох, не для моих преклонных лет такие фокусы,- простонала она.
Габриэлла обнимала и целовала женщину.
- Няня, до чего ж ты напугала меня! Это и вправду была ты!
- Конечно, кому же еще, как не няне Бернадет находиться рядом.
Слезы радости заблестели на глазах Габриэллы.
- Детка, не плачь, - мадам заговорила на французском.- Все хорошо, я с тобой.
- Почему ты раньше не показываласьмне?- спросила девушка.
Мадам села поудобнее и расправила юбку.
- Неужто ты думаешь, mon cherry, что так легко каждый раз оборачиваться
птицей? Видишь, еле в себя пришла. Нет, больше ни за что не повторю такого.
- Где ты была все это время?- выдохнула Габриэлла.- Стой, подожди, я включу свет.
Няня схватила ее за руку.
- Нет, не надо. Включи ночник. Глаза отвыкли от яркого света.
Габриэлла, все еще не веря, встала и включила настольную лампу, а после вернулась к
мадам.
- Давай, я помогу тебе сесть на стул или ложись в кровать, няня.
- Мне и здесь хорошо, но за предложение благодарю.
- Ох, няня, я так извелась, гадая, где ты,- Габриэлла села на пол рядом с нею. Ладонь
коснулась ковра.
- Ты помнишь заброшенную часовню в Casa degli angeli?
Габриэлла ахнула. Она спросила тогда у Лоренцо, почему часовня заброшенна.
- Ты все время жила там? Почему не пришла ко мне? Я достаточно зарабатываю, чтобы
прокормить нас двоих. К тому же, у меня остались твои деньги.
Няня с укоризной посмотрела на воспитанницу.
- Зря не потратила их. Купила бы себе одежду.
Габриэлла опустила голову.
- К чему мне она?
- Как к чему?- удивилась мадам.- Ты выходишь замуж, едешь в Руан, если я слышала
правду.
- Тебе и это известно,- улыбнулась Габриэлла.- Но все скоро закончится. Жаль Лоренцо,
он станет вдовцом. Может, вообще не выходить за него?
Няня махнула на нее рукой.
- Что удумала, с чего ему быть вдовцом? Ты разве помирать собралась?
- Няня, произошло столько всего,- вздохнула Габриэлла.- В тот день, когда ты видела меня
в заброшенном сарае, ко мне пришла Серебряная Волчица. Она провела меня сквозь зеркало
в Нормандию.
- Знаю, крошка, все знаю. Как тебе понравился Эрик? Наверное, совсем взрослый?
- Да, взрослый и красивый, но ужасно одинокий. Его родители погибли.
- Туда им и дорога,- высокомерно произнесла мадам.
- Няня, как можно!- Габриэлла впервые слышала от нее такие слова.
- Говорю, что считаю правильным. Будь они терпеливее к тебе, нам бы не пришлось
бежать. Ведь в итоге замок все равно достался законной наследнице.
Габриэлла покачала головой.
- Я обещала отдать его Серебряной Волчице. Ох, няня, я не успела сказать этого! Теперь
мне мало осталось жить,
как маме. Она ведь тоже пыталась спасти отца, но ничего не вышло. И сама погибла...
- Кто сказал, что у нее ничего не вышло?- серьезно произнесла женщина, глядя Габриэлле
в глаза.
- Лу де Нолан сказал, что мадам Эдит обращалась за помощью к Волчице. Она ведь хотела
спасти месье Жирарда, моего отца? Няня, почему мама не отдала замок или что-то ценное?
- Замок принадлежал тебе, ты наследница. Можно отдать только свое. Как ты поняла,
мадам Эдит была бедна.
- Ох, няня. Неужели не было выхода? И почему отец умер? Ведь она отдала за него свою
жизнь. Ничего не понимаю...
- И не поймешь,- вздохнула няня.- Не за него была жертва.
Габриэлла вздрогнула. Не за отца?
- Тогда за кого, мадам?
- За тебя.
- За меня?- поразилась Габриэлла.
- Ты упала с лестницы, когда рядом никого не было. Сама упала или кто-то помог- не
знаю.Мадам Эдит была безутешна, держа на руках малышку без признаков жизни. Она
решилась на этот шаг, будучи в отчаянии. Вернулась в прошлое, отдав за это свою жизнь.
Ты была единственной отрадой, оставшейся у нее после смерти мужа.
Габриэлла обхватила голову руками.
Нет, не может быть! Только любовь матери способна на такие жертвы.
- Как же так, мадам,- только и повторяла она.- Стоил ли замок ее жизни?
- Ох, няня, и что в итоге? Замок останется Эрику. Я уйду вслед за мадам Эдит...
- Почему ты должна уйти, не пойму?
- Мадам, я вернулась в прошлое, чтобы спасти Лоренцо. Лу де Нолан сказал, что должна
принести жертву. В тот момент, когда я хотела отречься от Роз Бланш, мне помешал отец
Марселло, который вбежал в круг.
- Дорогая, если бы это было так, мы бы сейчас не говорили с тобой. Волчица не оставляет
квадру.
- Что же получается, я буду жить?- она утирала слезы.
- Живи и радуйся. Береги своего Лоренцо и поезжай в замок, после навестишь супругов
Конте. Я благодарна, что они позволили нам тогда остаться.
- Няня, почему ты не рассказала мне все сразу? Можно было избежать многих ошибок.
- Нельзя избежать ошибок, не наделав других. Ты дожна пройти свой
путь сама. Я была рядом, как обещала мадам Эдит.
- Мадам, поедем со мною, - попросила Габриэлла.- Ты была рядом много лет. Теперь
пришел мой черед отплатить тебе. Никогда не смогу забыть то, что ты сделала для меня.
- О, Габриэль, мое время в этом мире вышло. Я хочу уйти, отпусти меня.
- Мадам, что такое вы говорите? Куда вы пойдете, разве у вас есть дом?
- Мой дом в лесах, Габриэль, далеко отсюда.
Девушка обняла женщину. Разве можно позволить ей уйти?
- Ты поедешь с нами в Роз Бланш, я твердо решила. Путь кому-то и не понравится. Все
будут тебя почитать, ты увидишь мое венчание, мой дом, моих детей.
- Я слишком долго пробыла среди людей.
Глаза Габриэллы расширились от удивления.
- Как это- среди людей? Кто вы, мадам Бернадет?
- Только не пугайся,- она взяла девушку за руку.- Расскажу тебе одну историю, а ты
слушай.
Мадам Бернадет вздохнула. В комнате наступила тишина, только ветер шелестел
листовой за окном. Мадам Бернадет начала рассказ.
- В лесу Руана издавна водились волки. Друиды почитали Мать- Волчицу. Ее уважали и
боялись. Но времена меняются. На волков стали охотиться. Их шкурами украшали жилища,
делали шубы, бросали под ноги. Не было спасения грозным животным, не щадили даже
самок с детенышами,- женщина глубоко вздохнула. Видно, ей с трудом давался рассказ.
- В один летний день на такое логово напали охотники из замка Роз Бланш,- продолжила
рассказ женщина.- С охотниками была женщина из замка. Она бросилась в ноги мужу и
умоляла пощадить волчицу и волчат. Муж был непреклонен, но женщина закрыла волчицу
собой. Месье граф не смог совершить убийство на глазах у жены и пообещал, что ни
волчицу, ни волчат не тронут. И волчица поклялась, что отплатит добром за свое спасение.
Через год женщина из замка сидела в лесу и оплакивала единственное дитя. К ней
подошла женщина и сказала, что можно вернуться в прошлое и спасти ребенка. Но для
этого придется вступить в Орден Серебряной Волчицы.
Этой графиней была ваша мать, Габриэль.
Дрожь пробежала по телу девушки.
- Что же стало с той волчицей? Она ведь поклялась помочь мадам Эдит?
- Эта волчица и по сей день держит свое слово. Она оберегает дитя Эдит, которое
вернулось в этот мир.
Габриэлла вскочила на ноги. Глаза мадам Бернадет светились в темноте.
Это было жуткое зрелище даже для много чего повидавшей Габриэллы.
- Не бойся, Габриэль. Я и есть та самая волчица, которую спасла твоя мать.
- Такого не может быть!- воскликнула Габриэлла.- Моя милая няня, мадам Бернадет-
волчица?!
- Габриэль, волки должны жить на воле. Я устала от вашего мира. Здесь так много лжи,
лицемерия, жестокости. Я выполнила обещание, данное твоей матери. Хочу дожить
последние годы в лесу. Отпусти меня, Габриэль.
Габриэлла думала, что сходит с ума. Узнать такое...Мадам была права: она не справилась
бы со всей правдой.
- Мадам, простите мне испуг,- Габриэлла опустилась рядом с женщиной.- Я люблю вас,
как родную.
Никогда бы не позволила вам уйти, если бы не знала всей правды. Я не в праве вас неволить,
вы можете уйти. Но мне так будет нехватать вас!
Мадам обняла девушку и погладила по голове.
- Не печалься, Габриэль. Знай, твоя мать смотрит с небес и радуется. Волчица жестока, но
справедлива. Береги свой талисман. Кто знает, быть
может, он тебе еще понадобится.
Дитя, живи по совести. Цени, что имеешь. Не сожалей о прошлом, его уже нет. Мечтай о
будущем и помогай тому, кто в беде.
Габриэлла обняла няню.
- Все покидают меня, и ты уходишь,- всхлипнула она.
- У тебя есть Лоренцо и семья Конте. И бедный Эрик, чудесный мальчик.
- Мадам, скажите, Эрик знал вашу тайну?- Габриэлла заглянула в глаза няне.
- Нет,- та отвела взгляд,- никто не знал, кроме мадам Эдит. Возможно, часть вины за все
лежит и на мне. Но мадам была так несчастна, что я не могла не помочь. Прости меня за
все, Габриэль.
- Нянюшка, вам ли его просить! Вовек не забуду той доброты и ласки, что видела от вас!
- Вытри слезы, Габриэль. Они ни к чему. У меня и так сердце разрывается от тоски.
Женщина поднялась, одергивая юбку.
- Как хорошо должно быть сейчас в лесу. Такая лунная ночь, светят звезды и ветер гуляет
в листве. Я чувствую запах грибов и лесной земляники.
Она посмотрела на воспитанницу.
- Где здесь зеркало, мадемуазель?- спросила она.
Габриэлла указала на зеркало, висящее на стене.
- Дай мне свой талисман,- мадам протянула руку.
Габриэлла сняла медальон и вложила в руку няни.
Мадам Бернадет вздохнула, когда открыла его. С портрета на нее смотрела молодая
женщина, мать Габриэллы и ее спасительница.
- Пора прощаться, дитя. Что бы сейчас не произошло, не бойся.
Няня начертила в воздухе руну и произнесла ее название. Отдала медальон, дотронулась
до зеркала рукой, то стало увеличиваться в размерах, пока не заняло полстены.
Руки мадам стали покрываться шерстью, одежда исчезла, через мгновение у зеркала
стояла волчица. Она обернулась и с тоской посмотрела на девушку. Потом прыгнула в
зеркало и исчезла. Гладкая поверхность стала собираться в мелкие капельки, пока совсем
не пропала.
Габриэлла без сил опустилась на пол, все еще сжимая в руке медальон. Она могла ожидать
всего, но такое не укладывалось в голове. Волки, птицы, замок, Орден, все перемешалось.
Времена тесно сплелись, образуя тончайшую паутину, в которой запуталась она сама.
Интересно, что бы на все это сказал доктор Робер Дюбуа? Она рассмеялась сквозь слезы.
* * *
Синьоры Бланко провожали Габриэллу и Лоренцо. Молодые люди сели в машину.
Габриэлла долго прощалась с синьорой Марией.
- Напишите нам, как только приедете,- давала она напутствие.- Погостите и
возвращайтесь сюда. Мы будем ждать.
- Синьора, мы обязательно вернемся,- успокаивала ее Габриэлла.
- Молодежь, всегда обещаете, но не делаете. Не забывайте нас, стариков.
Габриэлла улыбнулась, она была счастлива, что Лоренцо согласился уехать с нею.
Дорога до Флоренции проходила через Сиену. Габриэлла сидела рядом с Лоренцо и
смотрела на бескрайние поля и виноградники Тосканы. Билеты предстояло купить прямо в
аэропорту, но Лоренцо предварительно позвонил и обговорил все детали.
После вчерашнего вечера Габриэлла не сомкнула глаз и сейчас ее клонило в сон. Теплый
ветер развевал ее волосы и ласкал плечи. Аромат цветов и зелени смешивался с запахом
теплой земли. Так, наверное, пахнет лето.
- Вчера я звонила родителям.
- Ты все-таки решилась, я рад,- он был приятно удивлен.
- Сказала отцу, чтобы не волновался.
Что я в Кортоне и собираюсь ехать в Руан. Он был рад и обещал забрать заявление о моем
исчезновении. Надеюсь, я больше не в розыске, иначе будут проблемы с билетом.
- Не волнуйся, Габриэлла, я бы все уладил. Но хорошо, что ты позвонила им. Сможешь
уехать со спокойной душой.
- Меня больше не гложет чувство вины. Отец был рад, что я позвонила, мама уже спала.
- И ты просила ее не будить,- улыбнулся он.
- Да, я рассказала ему о тебе, о том, что собираюсь выйти замуж. Он смирился с моим
выбором.
Габриэлла не заметила сама, как они перешли на "ты".
- Уверен, что не разочарую твоих родителей. Меньше всего мне хочется ссоры с твоими
близкими.
Он с обожанием посмотрел на свою невесту.
- Скажи, твой кузен знает о нашем приезде?
Она покачала головой.
- Нет, нагряну без предупреждения.
- Решила устроить сюрприз. Уверена, что он будет рад?
- Да, уверена,- Габриэлла думала о том, узнает ли ее Эрик. И как представиться ему, когда
они попадут в замок?
* * *
Месье Дюшато-Бланш был в оранжерее. Вчера в замок доставили несколько редких
саженцев и он рассматривал их листья и почву. За цветами ухаживал садовник, но месье
Эрик любил работать с землею и растениями. " Хороший хозяин должен уметь все",- любил
поговаривать его дядя, месье Жирард и Эрик запомнил его слова.
В оранжерею заглянул дворецкий.
- Месье, к вам прибыла молодая женщина. Она утверждает, что ее зовут Габриэль де Руан-
Бланш.
- Проводите ее немедленно в гостиную, я сейчас приду.
- С нею молодой человек, синьор из Италии, как мне показалось.
Габриэль удалось спасти Лоренцо? Эрик пошел мыть руки, а когда вошел в гостиную,
увидел там кузину и незнакомца.
- Габриэль!- воскликнул он.- Вы вернулись!
- Эрик, я не одна.
- С тобою Лоренцо.
- Я говорила о тебе кузену,- сказала Габриэлла Лоренцо.
- Месье, рад знакомству,- Лоренцо говорил по-французски. Он протянул графу руку,
которую тот пожал.
- Вы говорите на французском, я рад.
Будем понимать друг друга.
- Эрик, комната мадам Эдит, я могу занять ее?
- Конечно, а Лоренцо поселится рядом со мной. Габриэль, не могу понять одного. Я
проверил документы, замок все еще принадлежит вам.
Лоренцо удивленно посмотрел на невесту.
- Этот замок твой? Но ты ничего не говорила.
- Сама недавно об этом узнала. Он достался мне по наследству.
- Вы полны сюрпризов,- поразился жених.- Какие тайны еще мне предстоит узнать о вас,
дорогая невеста?
- Пока секрет. Быть может, когда-нибудь я тебе все расскажу.
Лоренцо захлестнула волна чувств. Хорошо, что у нее есть замок, родители и родственник
во Франции. Но он любил ее и без всего этого. Лоренцо помнил тот день, когда впервые
увидел девушку в доме синьоров Бланко. Тогда она была сиротой с изумительными
познаниями кухни.
* * *
ЭПИЛОГ
Марселло уже около недели не имел известий от отца. Сначала невеста, теперь он. Никто
не знал, куда отправился синьор Скварчалупи. Секретарь перебрала все бумаги,
просмотрела записи, но так ничего не обнаружила. Оставалось только ждать.
И Марселло ждал, очень долго. Он начинал беспокоиться. Хоть отец и был ворчливым,
но молодой Скварчалупи был привязан к нему. Отец был идеалом для Марселло.
На столе в приемной он увидел газету, взял в руки и перевернул лист.
Среди прочих новостей он заметил фотографию и заголовок:
" Графиня де Руан-Бланш возвращается спустя восемнадцать лет."
Марселло не верил глазам. С фотографии на него смотрела Габриэлла, рядом, обняв ее за
талию, стоял молодой мужчина. Марселло стал читать:
" Мадемуазель Габриэль де Руан-Бланш вступила в права наследования. Погостив в замке
неделю, она отправилась в Тоскану, где вышла замуж за Лоренцо Инганнаморте.
Марселло разорвал газету в клочья. Его обманули, провели, как мальчишку! И посмеялись
над отцом!
Мужчина покинул здание и поехал домой.
- Никому не беспокоить!- бросил он прислуге и прошел в бар.
Заперевшись, Марселло взял стакан и наполнил его виски. Как только стакан опустел,
вновь наполнил его до краев. Мужчина не мог остановиться, все пил до тех пор, пока совсем
не смог держаться на ногах. Он упал в кресло и уставился в зеркало на стене.
- Чего смотришь?- сказал он отражению.- Прав был отец, ты- Неудачник. Даже невеста
сбежала к другому,- он горько усмехнулся.- И отец пропал, наверное, бросил.
Язык заплетался, перед глазами все плыло. Следующий взгляд, брошенный в зеркало,
отрезвил его. Внутри зеркала появился синьор Скварчалупи. Он стучал по стеклу
окровавленной рукой. Следом за ним неслась какая-то тварь. Поравнявшись с зеркалом, она
оскалилась. Это была волчица, шерсть ее отливала серебром.
- Серебряная волчица,- прошептал завороженный Марселло.
Жуткая драма, разыгранная перед ним, чуть не свела с ума. Волчица набросилась на
мужчину в зеркале. Марселло перекрестился и швырнул в в стену стакан. Осколки зеркала
рухнули на пол. На них была кровь.
* * *
К превеликому удовольствию синьоры Марии, свадьба Лоренцо и Габриэллы прошла в
Кортоне.
Девушка дождалась родителей. Они приехали утром. Синьора Аделина и Витторио Конте
просияли, увидев Габриэллу.
- И почему Тоскана?- проговорила мать.- Есть красивые города, например: Рим, Венеция.
Или Руан.
- Меня позвало сюда сердце,- ответила дочь.
- Теперь, когда ты стала графиней, нет смысла спрашивать, знаешь ли ты, что мы тебя
удочерили.
- Мама, я благодарна вам за это. Вы приютили нас с мадам Бернадет, я никогда не
чувствовала себя чужой. Так будет всегда.
- Рада слышать, что ты нас не винишь. Да, кстати, а мадам Бернадет, она с тобой?
- Нет, она ушла.
Синьор Витторио обнял дочь.
- И где жених?- спросил синьор.
- Он будет ждать в церкви,- ответила девушка.
- Так что же мы стоим? Идем, помогу тебе одеться,- проворковала мать.
Синьора Мария долго разглядывала мать Габриэллы и сравнивала их. И как у такой
женщины могла вырасти смышленая дочь? Поистине, неисповедимы пути Господни. Она
осенила себя крестом.
В небольшой комнате Габриэлла сидела перед зеркалом. Она надела подвенечное платье,
которое синьора Мария раздобыла у знакомой. Кружевное и легкое, оно идеально сидело
на девушке.
- Он хоть красивый?- спросила синьора у дочери, закалывая волосы шпильками.
- Мама, для меня он- самый лучший мужчина на свете.
- Да, понимаю. Но вот Марселло...
- Мама, давай не будем больше упоминать семейство Скварчалупи.
- Хорошо, если ты так хочешь,- она заколола фату.
Габриэлла выглядела счастливой. Синьора Аделина помогала нанести последние штрихи.
- Что это у тебя?- она поморщилась и кивнула на медальон.- Уж не думаешь же ты надеть
его в церковь?
- Это талисман на счастье, мама. Подарок няни Бернадет.
Синьора пожала плечами.
- Я бы такой не надела, хотя там есть рубины...
Габриэлла улыбнулась. Мамина страсть- изящные украшения из золотой филиграни, а
если есть камушки- радости не будет предела.
Невеста бросила на себя последний взгляд в зеркало и встала, оправив платье.
Синьоры Бланко повезли Габриэллу и ее родителей в церковь Санта-Маргерита. Там
собрались друзья и родственники Лоренцо. Приехал также и граф Дюшато-Бланш. Увидев
невесту, входящую из машины, все стали восхвалять ее красоту и забрасывать лепестками
роз. Синьора
Аделина никогда не видела таких искренних улыбок и восхищения.
- Похоже, есть над чем поразмыслить,- сказала она графу.
Синьора, элегантно одетая, в изысканных туфлях на шпильке, прошла в церковь под руку
с Эриком.
Синьор Витторио взял дочь за руку и вздохнул.
- Я так и не познакомился с твоим женихом. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Папа, не беспокойся, Лоренцо- самый прекрасный мужчина на свете.
Только с ним я буду счастлива.
Синьор Витторио поцеловал дочь и повел в церковь. Когда появилась невеста, заиграл
свадебный марш. Под восхищенными взглядами родителей Лоренцо, отец вел дочь к
алтарю, где передал ее жениху.
- Вручаю тебе самое большое сокровище, которым обладаю,- сказал он.- Надеюсь, ты
будешь любить ее и почитать, Лоренцо.
- Для меня она не меньшее сокровище, синьор Конте. Обещаю беречь и любить ее всей
душой.
Синьор отошел в сторону. Габриэлла стояла рядом с Лоренцо и думала о матери, что
смотрит на нее с небес. А еще о няне Бернадет, которую желала видеть на свадьбе. Как
жаль, но женщина обрела желанную свободу. Женщина или волчица?
Когда священник спросил у нее согласия, она ответила " да". Они с Лоренцо обменялись
кольцами.
- Я ждал этой минуты с того момента, когда увидел тебя.- Мечтал об идеальной женщине
и представлял день свадьбы.
- Он отвечает твоим ожиданиям?- едва слышно спросила Габриэлла.
- Даже больше. Я женат на самой прекрасной девушке Италии.
Под радостные возгласы Лоренцо поцеловал жену.
- Ты сделала меня самым счастливым человеком в мире. Без тебя моя жизнь была тусклой
и бледной. Ты наполнила ее красками. Мне иногда кажется, я долгое время спал и не видел
ничего вокруг. Ты вернула меня к жизни.
Габриэлла улыбнулась и подумала, что он недалек от истины. Девушка дотронулась до
медальона и мысленно поблагодарила Серебряную Волчицу за подаренное счастье.
* * *
Магистр Лу де Нолан стоял перед алтарем, украшая его цветами, когда ему сообщили о
визите графа Дюшато-Бланш. Он был удивлен и приказал проводить месье в кабинет.
- Приятная неожиданность,- сказал магистр, слегка склонившись.- Чем заслужил такую
честь?
- Месье, я до последнего не верил в могущество Ордена. Считал, что это сказки, которыми
вы окутываете наивных богатых наследниц. Но ритуал, проведенный на моих глазах,
заставил меня изменить мнение.
- Я рад, что вы так считаете. Ордену много столетий, мы скрываем его существование.
Иногда слухи о нас появляются в народе. Но на то они и слухи, что не имеют
подтверждения.
- Габриэль успешно прошла в прошлое и спасла жениха. Я поражен.
- Знаю,- ответил магистр.
- Скажите, почему Волчица не приняла замок? И служит ли это знаком, что ей нужно
опасаться гнева?
- Волчица приняла другую жертву,- усмехнулся Лу де Нолан.- Помните человека в круге?
- Неужели его жизнь послужила платой?
- Волчица кровожадна, но справедлива. Мы стараемся не прибегать к ее помощи в таких
сложных делах, ибо плата велика.
Эрик задумался. Габриэль вышла за Лоренцо и останется в Тоскане, лишь изредка будет
наведываться в Роз Бланш. Ему наскучило однообразие. А Орден дает ни с чем не
сравнимый опыт: путешествие сквозь время.
- Магистр, я хочу вступить в ваш Орден.
- Желаете стать адептом?- улыбнулся
магистр.- Вы знаете, что вас ждет? Есть еще время отказаться. Подумайте.
- Я все решил.
- Пути обратно не будет, месье граф.
- И не надо. Если я могу чем-то быть полезен людям, стоит ли отказываться.
- Перед вами откроется много возможностей, месье граф. Я знал, что рано или поздно вы
пожелаете вступить в наши ряды.
- Откуда вам было известно?- смутился Эрик.
- Так сказала Серебряная Волчица,- ответил Великий магистр и сжал в руке талисман. Его
глаза блеснули в полутьме.


Рецензии
Я не могу это читать! Какие-то дебильные родители, которые силком навязывают единственной дочери урода жениха, даже не попытавшись спросить, а нравится ли он ей, она, как глупая тёлка, идёт у него на поводу, хотя всеми фибрами души испытывает к нему отвращение, чем дальше читаю, тем сильнее в душе нарастает возмущение... Умом понимаю: написано сильно и талантливо, но, настолько нелепая ситуация, что невыносимо про это читать! Это можно допустить в 18 или 19 веке, но не в 20-м же! Я бы, на месте героини, такого наговорил родителям, так далеко бы послал их, и в таком конкретном направлении, что оба стали бы заиками! В общем и целом, это не для моих добитых до предела нервов! Прошу прощения у Вас, Анна! Но, не могу дальше читать! Да, забыл: у Вас там дважды повторяется текст, когда на следующее утро припёрся женишок хренов после праздника... Р.Р.

Роман Рассветов   15.06.2019 15:44     Заявить о нарушении
Понимаю). Спасибо. Родители приемные, в этом весь секрет. Да и в Италии в богатых семьях девушки не имели права не уважать родителей и их выбор. Потому она сбежала из дома. Но вы до этого дойти не смогли).

Анна Гринина   15.06.2019 19:29   Заявить о нарушении
А мои читатели еще и ругают героиню: она-де, неуважительно отнеслась к родителям). Сбежала из дома и не думает о них. С жиру бесится девчонка, ей жениха нашли, выучили, а она - неблагодарная!)

Анна Гринина   15.06.2019 21:47   Заявить о нарушении
Придурки и среди читателей попадаются! Мало ли кто на что не имеет права! Прежде всего, любой человек в таких ситуациях должен задать себе такой вопрос: кто я такой? Человек, или тварь дрожащая? Я - свободен? Или раб? Может, я успокоюсь и вернусь к чтению, просто накатило... Нервы совсем добились... После смерти Людмилки я каждый день плакал, ничего не мог с собой поделать. Я ведь, не просто читаю, одновременно у меня перед глазами картина рисуется, я, как на экране, вижу героев произведения... И переживаю за тех, кто мне понравился, и ненавижу тех, кто мне противен... Р.

Роман Рассветов   16.06.2019 13:10   Заявить о нарушении
Царствие ей небесное. Я вас понимаю... Да, конечно, судьбы у людей разные. И поведение в разных ситуациях отличается. Книги на то и выставляются, чтобы их критиковали.
Многие истории для своих романов я беру из жизни людей. Хоть там и есть элемент мистики. Нельзя всех героев косить под одну гребенку. И, конечно, у каждого автора есть удачное и неудачное произведение. Конструктивную критику воспринимаю с благодарностью.

Анна Гринина   16.06.2019 14:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.